Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Roman van Lancelot (1846-1849)

Informatie terzijde

Titelpagina van Roman van Lancelot
Afbeelding van Roman van LancelotToon afbeelding van titelpagina van Roman van Lancelot

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.20 MB)

XML (4.71 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Roman van Lancelot

(1846-1849)–Anoniem Lanceloet–rechtenstatus Auteursrechtvrij

naar het (eenig-bekende) handschrift der Koninklijke Bibliotheek


Vorige Volgende

Variantes du MS. du Vatican publié par M. Keller (K) et du MS. de la bibliothèque nation. à Paris, Supl. Franc. in fo., no. 210 (B).

Vs. 29.B. et s'entention
Dès or commence sa raison.
A un jor d'une Ascension
Fu venuz devers Carlion
Li rois Artus et tenu ot
Cort molt riche à Camalot,
Si riche come au jor estut.
Vs. 247.tos promerains, le MS. a pos pr.
Vs. 328.A ces qui, MS. Et à ces qui.
Vs. 459.assez mangié, B. assez veillié.
Vs. 676.B. redemandent.
Vs. 688.B. Prenez laquel que meuz amez.
Vs. 851.K. desus le fl.
Vs. 856.K. branc.
Vs. 859.K. Si s'entremetent.
Vs. 865.K. Tant que la chose à ice monte
Vs. 870.K. Quant il si grant paine i a misc.
Vs. 878.K. et si se haste.
Vs. 879.K. guenchist et tint.
Vs. 880.K. Dou gué m.q.b. li avint.
Vs. 881-2.Manquent dans K.
Vs. 886.K. Que mal le f.
Vs. 889.K. Le chevalier.
Vs. 893.K. Mès il li dit non fera voir.
Vs. 910.K. Reson.
Vs. 918.K. Claime-li cuite.
Vs. 922.K. Et lor si ot tel covenance.
Vs. 924.K. Qu'il li rent.
Vs. 926.K. Tel paor a qu'il la c.
Vs. 948.K. Trestoz marriz.
Vs. 961.K. angoisse et paine.
Vs. 972.K. que ele amenoit.
Vs. 982.K. Qui de tables estoit coverte.
Vs. 983-4.Manquent dans K.
Vs. 885.K. Et en mi un dois grant et lé.
Vs. 992.K. Au chief del' dois delez un banc.
Vs. 1002.K. A un cleu et sa glaive prent.
Vs. 1014.K. obnuble
Vs. 1016.K. Et tant r'avoit l. ch.
Vs. 1026.K. Lavez li mengers l.r.
Vs. 1028.K. Cil lève, si se va séoir.
Vs. 1061.K. O cui couchier il se devoit.
Vs. 1072.K. Ne troverai qui le m'en ost:
Se tu ne me sequeurs molt tost
Il me honira.
Vs. 1080-1.K. Car trop me tient vilainement.
Lors voit la damoisele cil Descoverte.
Vs. 1085-6.K. Mervelle a qu'il estoit si os
Mès au rescorre en ert li los
Car à l'entrée etc.
Vs. 1104.K. N'ataindrai mie si grant fais
Vs. 1123.K. Me reclaime ci molt sovent.
Vs. 1128.Le MS. porte:
Et garde amont par la fenestre
Le texte est rétabli d'après K. et B.
Vs. 1129.K. Si voit deus espées venir
Vs. 1131.K. ne porent.
Vs. 1135.K. Quant il vit qu'eles sont brisées.
Vs. 1138.K. Entre aus se lance et fiert de route.
Vs. 1143-4.K. Et li tiers à lui assailli
Et li quars qui pas n'i failli
Vs. 1151.K. Einçois met et fet ses braz amples.
Vs. 1168.K. A force de poig li errache.
Vs. 1177.K. Nes se vos estieez. xxxvij.
Vs. 1193.K. n'embeli.
Vs. 1198.K. N'estoit de frait nè esmié
Vs. 1208.K. Covenz le sémont et estrousse.
Vs. 1216.K. De gésir à li bien se guete.
Vs. 1225.K. N'ert ele et bele et gente.
Vs. 1232.K. en un air ester.
Vs. 1272.K. Que ge prisasse envers cestui
Vs. 1276.K. C'onques nus hom n'osa emprendre.
Vs. 1285.K. Si s'arme q'aïde n'atant.
Vs. 1298.K. Et conduire me volieez
Vs. 1303.K. à cel termine
Vs. 1321.K. s'en iroit.
Vs. 1334.K. Molt het son plet et sa parole.
[pagina 50]
[p. 50]
Vs. 1343-4.K. Mès cil qui erroit volentiers
Tant tient et voies et sentiers
Vs. 1346.K. Vient errant vers une fontaine
Vs. 1370.K. Estez, damoisele, fet-il.
Vs. 1395-6.K. Et quant cil le voit si li prie
Por quoi a ris qu'ele li die
Vs. 1446.K. Ne cuidiez-vos que jà por quoi
Vs. 1448.K. Que n'en éust
Vs. 1450.K. Honte se le voir connéust,
Vs. 1451.queitiée, corr. gueitiée.
Vs. 1462.K. Qu'il les commence à acoler
Vs. 1468.K. En son sain.
Vs. 1472.K. Ore euidiez pas que jà raoncles
Vs. 1475-6.K. Et pélencis et tumacle
Et Saint-Martin et Saint-Fiacle
Vs. 1514.MS. ancontre vos. K. nos.
Vs. 1538.K. Com s'il déist: ‘Or ne vos chaut.
Vs. 1540.K. De chose que véue aiez
Vs. 1542.K. Ne vint mie cele tesant.
Vs. 1546.K. Ne cuide pas ses pas gaster.
Vs. 1570.K. Molt ai orendroit bien nagié.
Vs. 1572.K. Que sui molt bien acheminez.
Vs. 1595.K. ramprosne.
Vs. 1614.K. Mès alons jusqu'à une plaine
Vs. 1640-2.K. Mès à la mine et as eschas:
Li uns as dez, l'autres à son,
De plusors gieu si véist-on.
Vs. 1645.K. Redemandoient lor enfances
Vs. 1646-7.K. Branles et caroles et dances
Et chantent et tumbent et saillent
Vs. 1662.K. chevax norois.
Vs. 1674.K. Devant le chevalier chanu,
Vs. 1676.K. jà la clamoit.
Vs. 1693.K. or qu'ele venoit
Vs. 1708-9.K. Et s'il vos plest sot orendroit
Le mostrerai vers vostre cors.
Vs. 1714.K. n'embeli.
Vs. 1747.K. Que hardiement ne combate.
Vs. 1759.K. Son voloir
Vs. 1787.K. ne li tendra.
Vs. 1821.K. En maine et sel' soefre mis sire.
Vs. 1822.K. poons-nos dire.
Vs. 1863.B. tire à tire.
Vs. 1865.B. Et trova: ‘Ci Gerart Gauchier,
Ci Aloens et çà Gautier;
Après ces trois jà mellez
Des nons des chevaliers assez.
Vs. 1866.K. Ci Amaugis et ci Ivains
Et après gerra Méraliz
De noz chevaliers plus esliz.
Vs. 1872.K. estre noeve.
Vs. 1881.K. Et de cele grant lame dites
Vs. 1884.K. vassaus.
Vs. 1888.MS. Biax est dedanz et defors plus
Vs. 1895.K. De la lame dont est coverte.
Vs. 1904.K. nè sers nè gentis hon.
Vs. 1950.K. Et la damoisele li dist
Vs. 1994.K. Li sievir.
Vs. 2040.K. et liement.
Vs. 2112.K. li uns solement.
Vs. 2134.K. gent Sarrazine.
Vs. 2146-7.K. Conseil querre vos covendroit;
Et se vos mon conseil arez
Vs. 2151.K. qui la mellor co voite.
Vs. 2157.K. Mès au plus droit me conselliez.
Vs. 2161.K. Se vos n'alez
Vs. 2186.K. lor compagnie,
Vs. 2189.K. Et dormir
Vs. 2212.K. Cil qui le garde.
Vs. 2214.K. fol hardemant.
Vs. 2219.K. joie ne t'en doint
Vs. 2225.K. en la targe.
Vs. 2270.K. grant chose.
Vs. 2329.K. Mès tantost com li homs fu hors
Li lessa-on après le cors.
Vs. 2334.K. Car il cuident qu'en chartre soient.
Vs. 2366.K. Estre la geude des vilains.
Vs. 2393.K. Qui ert grosse, roide et empointe
Vs. 2401.K. Escuz et heaumes et haubers.
Vs. 2412.K. Tant en demainent li pluisor
Que cil et cele dire l'oit:
Chascuns en bien de lui parloit.
Li uns lors dit: ‘Segnor c'est cil.
Vs. 2422.K. N'i a nul grant joie n'en ait.
Vs. 2423-5.K. Quant ceste novèle ont oïe
Molt en est lor gent esbaudie
Tuit le loent et tuit l'onorent.
Vs. 2429.K. Mes plus les maine lèdement
Li chevaliers et plus vilment
En tel manière, ce lor samble,
Que ne font tuit li autre ensamble.
Vs. 2440.MS. le pristrent.
Vs. 2489.K. Einsi li chevaliers apaise.
Vs. 2508.K. Chevauchant vont grant aléure.
Vs. 2512.K. Qui molt estoit cortoise dame.
Vs. 2525.K. mesnie.
Vs. 2543,4.K. mesnie: arresnie.
Vs. 2555.K. li mendres.
Vs. 2558.K. Et cil les chandoiles gaster
Vs. 2565.K. N'estoit anuieus nè pesanz
Vs. 2575.K. grenu.
Vs. 2587.K. Molt hardiement
Vs. 2600.K. Se de ceste oevre fust repris
Vs. 2632.K. Mès ge te ferai paagier.
Vs. 2656.K. fère s'eslessent.
Vs. 2660-1.K. Si com chevax qui vet le pas.
Armez fu de toutes ses armes.
Vs. 2664.K. Qui déust.
Vs. 2677-8.K. Desoz le pré ot une lande
Qui l'assamblée molt amende
Vs. 2681-2.K. abandon: de randon.
Vs. 2696.K. Des chevax à terre s'abatent
Vs. 2700.K. ne s'entreméissent.
Vs. 2704.K. de muer
Vs. 2724.K. pièce a.
Vs. 2774.K. Miex ameroie estre morz
Vs. 2800.K. Dont ge rendrai le guerredon.
Vs. 2810.K. Conquis et voir onc ne tuas.
Vs. 2825.K. Ne le crois pas.
Vs. 2859.K. merci li noiast
Vs. 2861-2.K. Et ci donques ne l'aura mie
La merci qu'il requiert et prie
Vs. 2863.K. fère le sieult.
Vs. 2882.MS. et revienent.
Vs. 3533.MS. lo seignor.
Vs. 3855.B. vos an mellez jà.
Vs. 4023-4.B. Car onques riens que il séust
Boenne, qui nul mestier m'éust
Vs. 4061.B. Noé el chief an laz corant.
Vs. 4380.B. Et tote voies fins amis
Fist ice dont n'iest li nons mis.
Vs. 4441.B. Tant l'ot fet sa joie legier.
Tart li est que ton desirrier
Voie, qu'il oublie sa poine;
Mès meintenant li rois semoine
La reine sa dame véoir:
Lors le lessa etc. cf. 4460.
Vs. 4891-2.B. De ce que vostre fiz me met
A poine et à mal par abet.
Vs. 4959.MS. L'an lor amainne, armé se sont.
B. L'an les aporte lot amont.
Vs. 5144.B. Que Lanceloz dou Lac, font-il.
Vs. 5195.B. Auques courir, et si fet ele.
Neporquant muer ne puet-ele
Son cuer que auques n'i apère.
Vs. 5210.B. Que muz en est.
Vs. 5340.B. Qui le traïrent.
Vs. 5368.B. Envers celi de Pomagloi.
Vs. 5394.MS. Venir véoir lor ahatine.
Vs. 5525.B. I ot tant.
[pagina 51]
[p. 51]
Vs. 5651.MS. Qu'il ne l'ot veisins nè veisine
Vs. 5771.MS. Et cil lor armes lor devisent.
Vs. 5801.B. Si sanble qu'il s'an isse uns cois?
Par foi ce est li fis de Rois.
Vs. 5810.B. Si l'an aporta Kex de Traux. (:poitraux)
Vs. 5861.MS. Véer vermoilles.
Vs. 5939.B. Mès sor ès dures et sor sèches.
Vs. 5996.B. Mès tant.
Vs. 6121.B. Près dou chastel enqui delez
Cort un braz de mer lons et lez.
Vs. 6321.B. N'estuet pas losengier loer
Por fet de preudome loer,
Car li fez méimes se loe.
Vs. 6382.MS. Bien aparçoit quant le célot.
Vs. 6400.B. Molt se haste estrangement.
Vs. 6438.MS. Fortune qui l'a tant menée.
Vs. 6443.MS. Savoir mon se ele i oist.
Vs. 6510.MS. Mès espoir quant vos nel' savez.
B. Mès espoir vos ne le savez.
Vs. 6560.B. Foiblemant petit et pètit.
Vs. 6614.MS. à planté de corde.
Vs. 6623.B. Tant a foï et tant chevé.
Vs. 6736.B. fu venuz.
Vs. 6798.B. Puis li a ses braz estenduz
Vs. 6807.B. Jà set li rois, jà sèvent tuit
Vs. 6985.B. molt ert lez.
Vs. 7098.B. Or sachiez, se plus an disoie
Vs. 7102.B. Godefroi de la mer li clers.
Vs. 7111.B. Tant en a fet; n'i volt plus metre.
Hic explicit de la Charete.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken