Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 37 (1968)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 37
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 37Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 37

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.78 MB)

Scans (8.41 MB)

ebook (3.22 MB)

XML (0.34 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 37

(1968)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 25]
[p. 25]

[Nummer 6/7]

AVO en EAO

Over de namen die nodig waren voor de nieuwe schooltypen, door de mammoetwet geschapen, zal lang nagedacht zijn. Het resultaat is bekend. De naam gymnasium is gebleven. De honderdjarige hogere burgerschool, de h.b.s., heeft moeten plaats maken voor het atheneum. Dat in het atheneum de taal van Athene niet wordt onderwezen, blijkt wat de naam betreft, geen groot bezwaar te zijn: het gymnasium is evenmin een sportschool.

Het atheneum en het gymnasium behoren tot de categorie V.W.O., voorbereidend wetenschappelijk onderwijs. Daarnaast staat het scholentype dat niet bestemd is als inleiding tot het W.O., het wetenschappelijk onderwijs. Dit type, ongeveer overeenkomende met het oude idee van Thorbecke aangaande de burger die een hogere school nodig had, heet voortaan het A.V.O., algemeen vormend onderwijs.

Het A.V.O. kent een lavo: lager algemeen vormend onderwijs, een mavo, middelbaar algemeen vormend onderwijs en een havo, hoger algemeen vormend onderwijs. De ulo (inclusief hulo) is opgegaan in de mavoschool, zoals de m.m.s. in de havo-school.

Er is ook nog een E.A.O., economisch en administratief onderwijs. Onder het e.a.o. vallen de leao-scholen, de meao-scholen en de heao-scholen, onderscheidenlijk lagere, middelbare en hogere scholen voor economisch en administratief onderwijs.

Deze zomer zijn voor het eerst havo-examens afgenomen. Daartoe waren aangewezen een tiental zg. experimenteer-scholen die met deze vorm van onderwijs zijn begonnen om ervaring op te doen. De eerste havoleerlingen zijn afgeleverd, de eerste havo-diploma's zijn tijdens plechtige zittingen door hoge onderwijsautoriteiten uitgereikt.

De namen lavo, mavo, havo, leao, meao, heao zijn letterwoorden. Geen enkele moderne taal kan het zonder deze soort woordvorming stellen: er kunnen nu eenmaal niet altijd voor alles en nog wat handige nieuwe woorden geschapen worden.

We kunnen een hekel hebben aan afkortingen, er om lachen, ze niet fraai vinden, ze zijn er, onze tijd heeft ze nodig. ‘Unesco’ is gemakkelijker dan ‘United Nations Scientifical, Educational and Cultural Organisation’. Het is handiger met D.D.T. te werken dan met ‘dichloordiphenoxytrichlooraethaan’. Als de mogelijkheid van afkorting in de talen krachtens aard en bouw aanwezig is en dit spel met letters eeuwenoud is, kan men zich er bezwaarlijk over opwinden, dat juist in onze tijd dit middel tot woordvorming zoveel wordt aangewend.

Paul Zumthor heeft in 1951 in zijn ‘Abréviations Composées’ een uitgebreid onderzoek naar afkortingen ingesteld. Hij meent, dat de neiging tot afkorten in West- en Midden-Europa in de laatste tientallen jaren zich vooral uitgebreid heeft door Engelse en Russische invloed. Terwijl de Engelse taal voorbeelden gaf op het gebied van de economie, smeedde het Russisch talloze nieuwe woorden op politiek terrein, die later, wat vorming betreft, in andere landen werden nagevolgd. Het Engels ging meer te werk met de beginletters van de woorden, het Russisch daarentegen met gehele lettergrepen. Vooral in een taal met betrekkelijk lange woorden als het Russsisch zocht men bij nieuwe begrippen naar korte klankeenheden, die een veelzijdig verschijnsel moesten aanduiden, bijv. kolchoz = kollektiwnoje chozjaistwo (gemeenschappelijke boerderij), komsomol = kommoenistitsjeskij sojoez molodjozji (communistische bond voor de jeugd).

Er is wel eens gedacht, dat in deze lettergreepwoorden een verlangen naar een geheimtaal verborgen was. Anderen meenden, dat deze vorming te danken was aan rabbijnse invloeden. De beide wereldoorlogen hebben

[pagina 26]
[p. 26]

een vloed van letter- en lettergreepwoorden gebracht. Alle oorlogvoerende en zelfs ook sommige neutrale landen hebben dit middel toegepast. Wat ‘Pluto’ (pipe line under the ocean) betekende, zullen de meesten wel zijn vergeten, maar de ‘jeep’ is gebleven (een merkwaardig voorbeeld van woordvorming door afkorting van G.P. = general purpose, dus een soort Manusje-van-alles; deze verklaring wordt overigens niet algemeen aanvaard.).

 

Na 1945 is deze mode niet weggeëbd; integendeel, er zijn vele duizenden nieuwe letterwoorden bijgekomen. Geen dagblad verschijnt of u kunt ze erin aanstrepen. Voor een niet gering gedeelte echter leiden ze maar een kort leven. De B.T.W. moet nog beginnen, we kennen haar (B = belasting!) al van de krant en de televisie, maar eeuwig zal zij niet bestaan.

Lidwoord en aanduiding richten zich naar het hoofdwoord: de A.O.W., het A.N.P. Bij veel gebruikte letterwoorden zijn de letters als het ware ‘leeg’: wat zegt (straks: zei) ons ‘burger’ in h.b.s. en ‘radio-amateur’ in Vara? Mulo-onderwijs zal vervangen worden door mavo-onderwijs: het dubbele ‘onderwijs’ (o = onderwijs) stoort niet).

De spelling zet ons soms voor lastige beslissingen: er moest maar eens een normalisatie-commissie komen die één regel voorschreef. Zijn het code-woorden, dus BTW, AOW, ANP? Moet de oorsprong als afkorting duidelijk blijven, dus B.T.W., A.O.W. en A.N.P.? Mogen er ‘gewone’ woorden van gemaakt worden als de klankbouw daartoe aanleiding geeft, dus havo (hoofdletter?) gelijk Avro?

Veel namen voor functies, verenigingen, produkten, instellingen zijn eendagsvliegen: ze komen en verdwijnen na korte tijd. Het onderwijs echter moet voortploegen: de h.b.s. heeft het langer dan een eeuw uitgehouden. Havo, mavo, lavo, leao, meao, heao zullen waarschijnlijk langer leven dan de afgekorte naam van een of andere nieuwe kunststof.

Juist omdat het onderwijs zulk een bij uitstek menselijk bedrijf is, vinden we het jammer dat voor de nieuwe schooltypen kunstwoorden verzonnen zijn. Hoe systematisch ze ook zijn: l-m-h + avo en l-m-h +eao. Ze zullen een ontelbaar aantal malen gebruikt moeten worden: in afleidingen (een ex-havo'er) samenstellingen (havoprogramma) en in zinnen als:

-Hij gaat van het lavo naar het mavo.
-Met mavo kom je op het havo.
-Meao is makkelijker dan heao.
-Een leao-leraar heeft een andere opleiding dan een lavo-leraar. (Streepje of géén streepje?)
-De havo (= de school; het havo = het onderwijs) staat in de nieuwe buurt; er is ook nog een meao aan verbonden.

Ze hebben lang niet zulke contrastwaarde (‘bedoel je havo of lavo?’) als ‘gymnasium’ en ‘atheneum’. Wie dit niet gelooft, moet een gesprek over eao-schooltypen maar eens via de telefoon voeren.

Er is niets meer aan te doen. Jammer. Lang genoeg zullen de onderwijskundigen over de namen gedacht hebben: misschien was er niets beters te vinden. Misschien ook hebben wij het helemaal mis. Wat er ook van zij, de namen zullen met de scholen hun weg wel vinden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken