Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 72 (2003)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 72
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 72Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 72

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 72

(2003)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Ander woord voor... running gag

Een running gag is een uitspraak of een situatie die steeds terugkeert en daardoor grappig wordt. Een bekend voorbeeld is ‘Zeg, ik sta daar net op de tramhalte...’ uit de Jiskefet-tv-serie Debiteuren, crediteuren. Deze op zichzelf niet bijzonder leuke uitspraak werd in elke aflevering herhaald en ontleende daaraan zijn grappigheid. Een ander voorbeeld van een tv-serie die bol stond van de running gags is het Engelse 'Allo 'Allo.

Een running gag hoeft niet per se een uitspraak te zijn; ook een situatie of gebeurtenis die zich vaker voordoet, kan een running gag worden. Een voorbeeld is het gegeven dat president Bush zich nogal eens verspreekt. En Bart Chabot noemde zichzelf in 1999 in Onze Taal de running gag van het Groot Dictee.

Het Engelse gag betekent ‘grap, komische situatie’. En running betekent in running gag ‘steeds terugkerend’. Het is dan ook niet verwonderlijk dat de Stichting Natuurlijk Nederlands (SNN) in haar Woordenlijst onnodig Engels (2002) repeteergrap voorstelt als Nederlands equivalent van running gag. Dit is strikt genomen een correcte vertaling, maar toch beschrijft ze niet precies wat een running gag is; dat is immers op zichzelf geen grap, maar iets wat door herhaling grappig wordt. Bovendien verwachten we dat er voor running gag een speelser alternatief te bedenken is dan repeteergrap. Hebt u een idee, laat het ons dan voor 2 juni weten via taaladvies@onzetaal.nl. U kunt uw reactie ook opsturen naar de Taaladviesdienst, Raamweg 1a, 2596 HL Den Haag. Degene die het geschiktste alternatief aandraagt, ontvangt een boekenbon van €25,- van de Stichting LOUT.



illustratie
Jos van Debiteuren, crediteuren: ‘Zeg, ik sta daar net op de tramhalte...’: running gag.
Foto: Iris Römer



Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken