Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 73 (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 73
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 73Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 73

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.94 MB)

Scans (497.30 MB)

ebook (24.62 MB)

XML (1.85 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 73

(2004)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 198]
[p. 198]

Ministers in een mandje
Taalkronkels in winkels en de horeca
Redactie Onze Taal

Op verkeersborden staan nogal wat taalfouten en grappige dubbelzinnigheden, zo bleek uit de verzameling die we vorig jaar oktober publiceerden in Onze Taal. Maar ook in winkels en de horeca gaat er veel mis.

Als we zouden willen, zouden we de hele dag kunnen lezen zonder ook maar een boek of krant open te slaan. 's Ochtends bij het ontbijt zien we de gebruiksaanwijzing op het pak Brinta, de datum op de melk en de moppen op de hagelslag. En eenmaal buiten begint het talige bombardement eigenlijk pas echt: we zien bestelbusjes van familiebedrijfjes die verstopte gootstenen repareren, aanplakbiljetten tegen varkens in de bio-industrie, posters voor openluchtvlooienmarkten, namen van straten, namen van winkels, menukaarten en billboards die je vertellen welke sekslijnen je zoal kunt bellen. In het Nederlandse landschap staan meer letters dan bomen, en in zo'n omgeving moet je wel van heel goeden huize komen, wil je nog de aandacht kunnen trekken met je tekst.

Voor de makers van zulke teksten is het de kunst om de boodschap zo snel mogelijk over te brengen; de manier waarop je dat doet, is van ondergeschikt belang. Dat althans vertelde Bas Schenk van de Adviesdienst Verkeer en Vervoer van Rijkswaterstaat vorig jaar oktober in Onze Taal over verkeersborden. Dat taalverzorging niet het voornaamste doel is in het verkeer, bleek ook wel uit de vele foto's van fouten op verkeersborden die we toen publiceerden.

Ook bij ondernemers lijkt de vorm nogal eens ondergeschikt aan de inhoud. Laten we nog even op de weg blijven: bij de benzinepomp. Nadat Esso ruim een jaar geleden een samenwerkingsverband met Albert Heijn was aangegaan, besloten de bedrijven dat uit te dragen met de volgende slogan:



illustratie
Foto: Hans Lormans - Nijmegen


Dergelijke slagzinnen zijn redelijk populair. Met het woordje voor wordt simpelweg verteld wat het product de consument oplevert - denk ook aan ‘Arke Reizen voor een zorgeloze vakantie’ en ‘Diesel, for successful living’. Alleen botsten in de slogan voor de winkels op de benzinestations twee tegengestelde soorten voor: ‘voor het bewerkstelligen van X’ tegenover ‘voor het tegengaan van X’.

Meer ondernemers worstelen met die kleine voorzetsels. Zo moedigt groothandel VEN zijn klanten aan eens een goed gesprek te beginnen met een kassabon, kun je in een Belgische winkel dankzij een verkeerd voorzetsel terecht voor sterfgevallen en is een Hellendoorns café een theekransje begonnen op het toilet.



illustratie
Foto: mr. W. Bosman - Zoeterwoude




illustratie
Foto: Roger Van Dyck - Deurne, België




illustratie
Foto: Gerda van der Chijs - Ommen


[pagina 199]
[p. 199]

Niet iedereen zal zwichten voor de consumptie op het toilet, maar wat zijn de alternatieven? In Hellendoorn krijg je in ieder geval nog íéts te drinken. Dat schijnt in de Roosendaalse stationsrestauratie sinds afgelopen jaarwisseling wel anders te zijn:



illustratie
Foto: Mieke Breukel - Roermond


Maar ook elders begeven middenstanders zich soms op glad ijs. Of zou Blokker echt denken dat wasverzachter Robijn weleens gedronken wordt?



illustratie
Foto: Madelon Gütlich - Rijswijk


En zo heeft - wederom - Albert Heijn een aanbieding die doet vermoeden dat de klant er bewindslieden aan zal treffen, met grote ogen en kwispelende staart wachtend op een nieuw baasje.



illustratie
Foto: L. Dekkers - Goirle


En of het maken van bordjes in de eigen taal niet moeilijk genoeg is, moeten sommige teksten ook nog eens vertaald worden voor de passerende toerist. Een campinghouder in het Belgische Oostende bijvoorbeeld vroeg zich kennelijk af hoe hij ervoor kon zorgen dat zowel de Walen als de Vlamingen de douches konden vinden.



illustratie
Foto: Pim Nieman - Heiloo


Maar het moet gezegd worden: de teksten op de voorgaande foto's mogen dan in taalkundig opzicht niet feilloos zijn, ze zijn in ieder geval wél gezien.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken