Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 75 (2006)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 75Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.56 MB)

ebook (23.42 MB)

XML (1.82 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 75

(2006)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 268]
[p. 268]

Reacties

Sms-taal
Netta van Hulzen - Soest

Lilian Roos schrijft in het juli/augustusnummer over de invloed van het taalgebruik in sms-berichten op het Nederlands (‘D alm8ige sms-tl’). Die sms-taal kenmerkt zich onder meer door het vervangen van letterreeksen door gelijkluidende getallen, zoals in suc6 (voor succes) en w88 (voor wachten). Dat is geen geheel nieuw verschijnsel, getuige bijgaand gedicht van Kurt Schwitters (1887-1948), dat ook te lezen is op een muur in het Museum Belvédère in Heerenveen.



illustratie
Gedicht van Kurt Schwitters uit 1923.


Rokkent
G. Crisson - Alphen aan den Rijn

Riemer Reinsma geeft in zijn artikel ‘Zo oud als de weg naar Kralingen’ in het juli/augustusnummer antwoord op de vraag of Nederlandse spreekwoorden en uitdrukkingen nog toekomst hebben. In een kader worden ook enige uitdrukkingen genoemd die voorkomen op het schilderij De spreekwoorden van Pieter Bruegel de Oude, waaronder ‘De ene rok kent wat de andere spint.’ Maar dat moet zijn: ‘De ene rokkent [rokkenen is “op een spinrokken winden”] wat de andere spint.’

Verwatting
L. Hertog - 's Gravenwezel, België

In zijn column ‘De verwatting’ (Onze Taal juli/augustus) stelt Jan Kuitenbrouwer het misplaatste gebruik van wat in plaats van een beetje aan de kaak. Hij lijkt te suggereren dat het gebruik van wat als bepaling bij een bijvoeglijk naamwoord erg ongewoon is, maar dat is niet zo: het wordt al heel lang gebruikt in de betekenis ‘een beetje’, ‘iets’, ‘enigszins’. Je hoort (en leest) het iedere dag: ‘Ik voel me al wat beter’, ‘Het is wat drukker dan gewoonlijk’, ‘Het wordt morgen nog weer wat warmer dan vandaag’. Dat die betekenis van wat al minstens honderdtwintig jaar in de Nederlandse literatuur voorkomt, bewijst een citaat van Hildebrand uit zijn Na vijftig jaar. Noodige en overbodige opheldering van de Camera Obscura uit 1887. Op bladzijde 6 schrijft hij over cephalides (een hoofdsiersel): ‘Zij deden den Truitjes en Toosjes van die dagen goeden dienst tegen “zinkings” en ook, als het hair wat dun begon te worden.’

Aaneenschrijven [1]: tegenaanval
Charles den Tex - Den Haag

Frank Jansen stelde in zijn rubriek ‘Hom of kuit’ van juli/augustus de lezers de vraag: ‘Woorddelen los schrijven minder gedogen?’ Het ging hem daarbij om gevallen als ‘honden poep vrije zone’, en hij ging in op de argumenten voor en tegen. Helaas waren zijn tegenargumenten niet erg sterk. Ik wil er een heel belangrijke aan toevoegen.

Veel mensen winden zich op over de tussen-n, maar volgens mij zijn de in 1995 ingevoerde aaneenschrijfregels het ergste wat de Nederlandse Taalunie ooit heeft voortgebracht. Het is ambtelijk denken toegepast op de taal; het is een belediging van de lezer.

Andere talen benaderen hun spelling precies andersom. Het Engels, Frans en Spaans hanteren bijvoorbeeld de los schrijf regel. Daar gaan taalautoriteiten ervan uit dat de lezer uit de zin en de context zal begrijpen wat er staat. Zij vertrouwen de lezer en hebben respect voor diens vermogen om woordcombinaties in verschillende zinnen op de juiste manier te interpreteren. Zo niet in Nederland (en Duitsland). De Nederlandse overheid onderscheidt zich al meer dan een halve eeuw door een enorme regelzucht, die de burger ervoor moet behoeden dat hij in zeven sloten tegelijk loopt. De aaneenschrijfregels zijn een voorbeeld van die regelzucht. Als woorden niet aan elkaar worden geschreven dan begrijpt de lezer niet wat er staat. Dat mag niet. Dat moet worden geregeld - met als resultaat een regel die het geschreven Nederlands steeds lelijker maakt.

Die lelijkheid zit hem niet alleen in de letterbrij die het aaneenschrijven veroorzaakt (Jansen noemt enkele huiveringwekkende voorbeelden, zoals amateurgrizzlybeerexpert), maar vooral in de reden die achter de regel steekt: het gebrek aan vertrouwen in de lezer. Het is de lelijkheid van de beheerder die elke vrije ruimte wil afschaffen omdat de burger volgens hem per definitie niet de vermogens heeft om met vrije ruimte om te gaan.

Dat is wat de Nederlandse taal is aangedaan, en nu is er het platform Signalering Onjuist Spatiegebruik (SOS) dat zich inzet om die regel te verdedigen en dat, god betere het, het genootschap om steun vraagt. ‘Nee’, moet daarop het antwoord zijn. Genootschap, zet de tegenaanval in en verklaar de SOS de oorlog! Laten wij proberen onze taal te bevrijden van deze vorm van regelzucht. Als de Engelsen en de Fransen het zonder die regel kunnen, dan kunnen wij het ook.

Aaneenschrijven [2]: ‘harddrugs vrij’
Sjoerd Koopman - Den Haag

In het juli/augustusnummer van Onze Taal vraagt Frank Jansen in zijn rubriek ‘Hom of kuit’ de lezers of het los schrijven van woorden minder gedoogd moet worden. De onderstaande foto, genomen in juli in de Haagse Schilderswijk, leek me een mooie illustratie daarbij.



illustratie
Foto: Sjoerd Koopman



Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken