Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 76 (2007)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 76
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 76Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 76

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.80 MB)

ebook (25.87 MB)

XML (1.73 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 76

(2007)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 102]
[p. 102]

Tamtam

Redactie Onze Taal

Taalbeleid in het regeerakkoord

Het nieuwe kabinet heeft ambitieuze plannen voor het taalbeleid de komende vier jaar. Het meest in het oog springt het voornemen om het Nederlands vast te leggen in de grondwet. De nieuwe coalitie hoopt daarmee ‘het eenvoudig en zorgvuldig gebruik van het Nederlands als bestuurstaal en cultuur- en omgangstaal’ te bevorderen. Verder zijn de coalitiepartners van plan voor eens en voor altijd de wachtlijsten voor inburgerings- en taalcursussen weg te werken. Binnen vier jaar moeten die tot het verleden behoren. Tot slot lijkt er na jarenlange discussie over het onderwerp nu toch een soort taaltoets voor peuters te komen. Consultatiebureaus en andere instanties zullen kinderen onder de drie jaar gaan testen op taalvaardigheid. Kinderen met een achterstand kunnen dan bijgespijkerd worden voordat ze in het basisonderwijs terechtkomen.

De Friezen hebben al laten weten niet veel vertrouwen te hebben in het nieuwe kabinet en de plannen. Niet alleen omdat het Nederlands als grondwettelijk erkende taal opeens een veel hogere status zou krijgen dan het Fries, maar ook vanwege oude uitspraken van de nieuwe minister van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, Ronald Plasterk. In zijn tijd als columnist noemde hij het Fries ooit ‘heel gewoon Nederlands (...). Als je Haags fonetisch opschrijft, en de meeste gemaakte taalfouten (hij heb, hij ken) in regels vastlegt, dan heb je precies zo'n taal als het Fries.’

Overheidsformulieren worden simpeler

De vorige regering had al een voorschot genomen op wat in het regeerakkoord het bevorderen van ‘eenvoudig (...) gebruik van het Nederlands’ wordt genoemd. Vlak voor de installatie van het nieuwe kabinet maakte de ministerraad bekend dat alle formulieren van de Rijksoverheid vóór 1 september begrijpelijk moeten zijn voor ‘mensen met een bepaalde taalvaardigheid’ - een formulering die door taalcolumnist Jaap de Berg in Trouw al meteen werd afgedaan als voorbeeld van hoe het straks niet moet. Welke kant het dan wél op moet met die formulieren, wordt uitgebreid uit de doeken gedaan op de nieuwe website www.begrijpelijkeformulieren.nl.



illustratie
Edsilia Rombley deed het goed in de Lofprijs-verkiezing, maar besloot daarna op het Songfestival toch in het Engels te zingen.


Lof- en Sofprijs

Het jarenlange streven van de ChristenUnie om het Nederlands in de grondwet te verankeren werd niet alleen bekroond met opname van het plan in het regeerakkoord, maar het leverde voormalig ChristenUnie-lijsttrekker André Rouvoet ook de Lofprijs van de stichting Nederlands op.

De negatieve pendant van de prijs, de Sofprijs, ging eveneens naar Den Haag - naar het ministerie van Economische Zaken om precies te zijn. Dat deed volgens de stichting ‘allerlei moeite om zo Engels mogelijk over te komen’.

Overigens gooide ook zangeres Edsilia Rombley hoge ogen als kandidaat voor de Lofprijs. Haar voornemen Nederland op het komende Eurovisiesongfestival in de eigen landstaal te vertegenwoordigen, bracht haar tot een tweede plaats. Pikant genoeg bedacht ze zich later: ze zingt 10 mei in Helsinki toch in het Engels. ‘Eerst dacht ik: het liedje is zo sterk in het Nederlands, het moet gewoon zo. Maar ik wil ook dat iedereen daar begrijpt waar het over gaat.’

Nederlands niet langer verplichte octrooitaal

Octrooien hoeven straks niet langer in het Nederlands te worden ingediend. Ook Engelstalige patenten worden geldig in Nederland, zo heeft de ministerraad half februari besloten. Daarmee is Nederland het eerste land in Europa dat de eigen taal als verplichte taal voor octrooien loslaat.

Wie nu een patent wil aanvragen in heel Europa, moet zijn octrooi in meer dan twintig talen laten vertalen: een kostbare en tijdrovende zaak. Op dit moment zijn acht landen - waaronder naast Nederland ook Duitsland en Frankrijk - bezig met het opstellen van een zogeheten vertalingenprotocol. Daarin moet worden vastgelegd dat patenten voortaan in het Engels, Duits of Frans kunnen worden opgesteld.

(Bron: NRC Handelsblad)

Docenten universiteit op Engels getest

‘I see it through the fingers.’ Steenkolenengels als dit is niet van de lucht op de Universiteit Twente, waar de masteropleidingen - net als op andere universiteiten - veelal een internationaal en Engelstalig karakter hebben. Na klachten van studenten over het gebrekkige Engels van sommige docenten, moeten de ergste brekebenen op cursus. Als vorderingen uitblijven, kan een docent overgeplaatst worden van de masteropleiding naar het Nederlandstalige bachelorgedeelte van een studie.

Aan de Universiteit van Tilburg worden soortgelijke maatregelen getroffen, maar daar moet iedereen eraan geloven. Zelfs de dames van de koffie worden getest, al hoeven ze niet aan dezelfde eisen te voldoen als hun wetenschappelijke collega's. (Bron: NOS.nl, Brabants Dagblad)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken