Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 76 (2007)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 76
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 76Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 76

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.80 MB)

ebook (25.87 MB)

XML (1.73 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 76

(2007)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 138]
[p. 138]

Tamtam

Redactie Onze Taal

Meerderheid voor tweetalige borden op Schiphol

Informatieborden op Schiphol moeten óók Nederlandstalige aanwijzingen bevatten, en dus niet alleen Engelstalige, zoals nu vaak het geval is in het internationale gedeelte van de luchthaven. Dat vindt CDA-Tweede Kamerlid Maarten Haverkamp en met hem een Kamermeerderheid, zo schrijft De Telegraaf. ‘Het is verwarrend voor Nederlanders die de Engelse taal niet goed beheersen’, aldus Haverkamp. ‘Nederlanders mogen bovendien best trots zijn op hun eigen taal.’ De Nederlandse staat is de grootste aandeelhouder van Schiphol.

Een woordvoerder van Schiphol wees erop dat de borden juist onlangs zijn aangepast, nadat was gebleken dat er te veel informatie op stond: ‘Toen hebben we ervoor gekozen om de borden te vereenvoudigen door één taal te gebruiken, met daarbij een pictogram.’ Volgens deze woordvoerder worden de borden prima begrepen.

Uit een uitgebreide enquête die De Telegraaf hield naar aanleiding van de kwestie, bleek dat driekwart van de 2384 deelnemers het initiatief van Haverkamp steunt. Jongeren tot 35 jaar blijken volgens datzelfde onderzoekje minder moeite te hebben met verengelsing in het algemeen dan ouderen vanaf 55 jaar: zo noemt 37% van de jongeren het Engels een verrijking voor het Nederlands, terwijl driekwart van de 55-plussers die invloed juist schadelijk vindt voor de taal.



illustratie
Minister Ella Vogelaar (Wonen, Wijken en Integratie).
©RVD/Foto: Eric Maas


Onderzoek naar taalcursussen inburgering

De kwaliteit van de inburgering van migranten in Nederland is ver onder de maat, zo vindt minister Ella Vogelaar (Wonen, Wijken en Integratie). Ruim de helft van de deelnemers aan inburgeringscursussen haalde in 2005 niet het gewenste taalniveau. Velen boeken bovendien geen vooruitgang nadat ze de taalcursus hebben gevolgd. ‘We doen alsof we mensen aan het inburgeren zijn. Maar het niveau wordt voor 65 procent niet gerealiseerd’, zei Vogelaar. In een kennismakingsoverleg met de Tweede Kamer eind maart kondigde ze aan een onderzoek te beginnen naar de oorzaak van en de remedie tegen dit ‘kwaliteitslek’.

Papiaments erkend op Antillen

De volksvertegenwoordiging van de Nederlandse Antillen heeft begin maart het Papiaments erkend. Dat is hiermee, naast het Nederlands en het Engels, de derde officiële taal van de Antillen geworden. Het Papiaments, een creooltaal die is ontstaan uit Afrikaanse en Europese talen, is al sinds jaar en dag de normale omgangstaal op Bonaire en Curaçao, en het wordt er op de meeste scholen ook al lang als taal onderwezen, maar officiële erkenning was tot nu toe uitgebleven.

Minder pabo-studenten door taaltoets

Landelijk is het aantal inschrijvingen voor pabo-scholen voor het komende studiejaar met twintig procent gedaald. Die terugloop is waarschijnlijk voor het grootste deel te wijten aan de opwinding die begin dit jaar ontstond toen de resultaten van een landelijke pabo-taaltoets werden bekendgemaakt. Die door het Cito ontwikkelde toets werd op alle pabo's in Nederland gehouden, en maar eenderde van alle studenten wist ervoor te slagen.

Volgens Jef Bückers van de pabo in Breda heeft dat de aspirant-onderwijzers onzeker gemaakt over hun eigen kunnen: ‘Wie namelijk drie keer zakt, moet van school af. Ze durven dat risico niet te lopen.’

Italiaans in grondwet

Terwijl de nieuwe Nederlandse regering van plan is de landstaal grondwettelijk te verankeren, zette ook een ander Europees land een eerste stap in die richting. De Italiaanse Kamer van Afgevaardigden (te vergelijken met onze Tweede Kamer) besloot eind maart het Italiaans in de grondwet vast te leggen. Het zal nog wel even duren voordat de Italiaanse grondwetswijziging een feit is. De wet moet eerst nog door de senaat. Ook in Nederland wordt erkenning van de landstaal in de grondwet een kwestie van jaren: een grondwets-wijziging vereist een tweederde meerderheid in de Kamer, en dan ook nog eens twee keer, in twee verschillende kabinetsperiodes.

Stichting pleit voor sms-taal

De kersverse ‘Stichting 4 d nwe taal’ wist eind maart veel media-aandacht te trekken met haar pleidooi voor smsen chattaal. De leden plakten posters in de grote steden, riepen een literatuurprijs (‘De gouden duim’) voor die nieuwe schrijfvariant in het leven en begonnen een website (www.onzetaal.nu; niet te verwarren met de website van het genootschap: www.onzetaal.nl). Bezoekers kunnen daar de onlinepetitie ondertekenen om te laten zien dat ze de acties van de stichting steunen. De stichting hoopt op 50.000 steunbetuigingen, maar een maand na oprichting stond de teller op 1346.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken