Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Terras. Jaargang 2018 (14-15) (2018)

Informatie terzijde

Titelpagina van Terras. Jaargang 2018 (14-15)
Afbeelding van Terras. Jaargang 2018 (14-15)Toon afbeelding van titelpagina van Terras. Jaargang 2018 (14-15)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.71 MB)

Scans (0.94 MB)

ebook (3.07 MB)

XML (0.79 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Terras. Jaargang 2018 (14-15)

(2018)– [tijdschrift] Terras–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 204]
[p. 204]

Fiona Sampson
Gedichten

Frankensteins Golem

 
Wie is dit
 
die door de duisternis gaat
 
ijlings voortgaat
 
door de schemer
 
in een landschap
 
nog niet vorm
 
gegeven door daglicht
 
vormeloos glijdend
 
schaduw gelijk
 
door het duister
 
en onbekend oord
 
die het duister zowat
 
op de huid draagt
 
spar en rots
 
als vacht draagt
 
wie is dit met
 
ziedende atomen
 
op zijn huid
 
die elektriserend
 
door het duister gaat
 
waar hij begraven lag
 
en van waaruit hij
 
werd opgetild
 
niet door liefde
 
door kracht alleen
 
opgetild uit de dood
 
en gedwongen opnieuw
 
zijn eigen sterven
 
te ondergaan
 
die wegglipt
 
tussen de rotsen (zoals
 
watervallen
[pagina 205]
[p. 205]
 
het duister
 
doorbliksemen) wie is dit
 
op de berg
 
waar dagen aanbreken
 
langs de rotsen
 
oranje dan roze
 
dan terracotta
 
het licht nieuw
 
en teder gewrocht?

Vertaling: Hélène Gelèns / Fiona Sampson / Karlien van den Beukel

[pagina 206]
[p. 206]

Juno's droom

 
Juno ligt
 
in de aarde
 
het grote dromen
 
is begonnen
 
en hoewel ze rent
 
rent en rent
 
door de draaiende
 
aarde zal ze niet
 
bewegen noch
 
brengt ze de schapen thuis
 
noch vangt ze de haas
 
waarvan ze droomt
 
terwijl haar beenderen
 
een witte sikkel vormen
 
terwijl haar schedel
 
zich vult met de wortels
 
van kamille en wilg
 
terwijl ze blaft
 
heeft ze haar bek
 
vol van de goede
 
aarde de geur
 
dringt binnen verandert
 
haar verandert
 
de richting
 
van haar droom
 
ze is aan het rennen   nu
 
naar ons toe
 
aan het rennen door
 
de draaiende aarde
 
naar ons toe ze
 
is bijna thuis

Vertaling: Hélène Gelèns / Fiona Sampson / Karlien van den Beukel

[pagina 207]
[p. 207]

Voorouders

 
Ik zie ze lopen
 
tussen bomen
 
maar zien is
 
niet meer dan gissen
 
naar de vormen
 
donker afgedrukt
 
in de donkerte
 
 
 
als zou het verleden
 
een grote grot zijn
 
waar we hurken
 
zonder benul
 
bij ons vuur
 
terwijl onze dromen
 
achter ons oplichten
 
 
 
op de wand
 
waar we onze handen
 
hebben geplaatst waar we ooit
 
onze handen plaatsten
 
om te vangen
 
wat ze daar zagen bewegen
 
waren die beesten
 
 
 
die springen en vallen
 
in de donkerte
 
als konden ze
 
de onzen zijn
 
als kwamen ze naar ons toe
 
kwamen ze tot ons
 
door het licht van het vuur

Vertaling: Menno Wigman / Fiona Sampson / Willem Groenewegen

[pagina 208]
[p. 208]

Doof

 
Luister je wel je luistert
 
naar de wereld denk je
 
ook al hoor je jezelf
 
keer op keer de donkere taal
 
 
 
van de wereld haar schaduwplekken
 
onder de bomen voorbij de lampen
 
het donker dat van je voeten valt
 
zo diep dat je erdoorheen zou kunnen vallen
 
 
 
aldoor en hoe luidruchtig de wereld
 
is met het donker tussen de bomen
 
dat krast als parkieten kronkelt door
 
het gras het peilt het midden
 
 
 
in je oog de donkere taal van de wereld
 
door je omhoog komt terwijl je valt
 
lieve zelf lieve eenzame zelf val je
 
klankloos woorden vormend zonder geluid

Vertaling: Menno Wigman / Fiona Sampson / Willem Groenewegen

[pagina 209]
[p. 209]

De Rogge

 
Hier zijn we lopend
 
in het maanlicht door velden
 
van rogge we gaan door
 
hun bleke zee in de
 
zomernacht drie van ons
 
lopen tussen de gebogen hoofden
 
de gevederde halzen van de heilige rogge
 
waar we gaan opent het veld zich
 
de maan verzilvert
 
het pad vóór ons
 
drie van ons lopend één
 
zal doorgaan en doorgaan
 
lang nadat twee
 
hun honden thuis hebben geroepen
 
één zal over het smalle pad
 
lopen door de zilveren velden
 
waar geen einde aan komt.

Vertaling: Elma van Haren / Fiona Sampson / Rosemary Mitchell-Schuitevoerder


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Fiona Sampson


vertalers

  • Hélène Gelèns

  • Menno Wigman

  • Willem Groenewegen

  • Elma van Haren