Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 15 (1896)

Informatie terzijde

Titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 15
Afbeelding van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 15Toon afbeelding van titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 15

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.69 MB)

XML (0.83 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 15

(1896)– [tijdschrift] Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Her Danielken.

Door Dr. G. Kalff is in Het lied in de middeleeuwen bl. 70 vlgg. het zonderlinge verschijnsel ter sprake gebracht, dat in den mnl. tekst van het Tannhäuser-lied de naam des helds Danielken luidt. Volgens hem moest de verklaring daarvan worden gezocht in de omstandigheid, dat door den mnl. bewerker met het Tannhäuser-lied een ander zou zijn samengesmolten, waarvan een heer Daniel de held was. Een zoodanig Danielgedicht berust evenwel op pure onderstelling, en ik geloof, dat we daarom beter zullen doen, zoo we, rekening houdende met het feit, dat ons mnl. lied door vertaling uit Duitschland geimporteerd is, en bedenkende, dat een mnd. of nederrijnsche redactie, waarin de naam Danhǜ‚ser thuis hoorde, hier in de eerste plaats als origineel in aanmerking komt, de mogelijkheid in 't oog houden, dat de vertaling niet uit een gezongen, maar uit een geschreven tekst is voortgekomen: daar stond danhus', 't welk een met de betrokken sage onbekenden ‘tradutore-traditore’ allicht tot de schepping van daniel had kunnen verleiden.

 

Groningen.

w. van helten.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde


Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Willem Lodewijk van Helten


taalkunde

  • Historische taalkunde

  • Etymologie