Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tijdspiegel. Jaargang 32 (1875)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 32
Afbeelding van De Tijdspiegel. Jaargang 32Toon afbeelding van titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 32

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.36 MB)

Scans (88.64 MB)

ebook (4.47 MB)

XML (4.15 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tijdspiegel. Jaargang 32

(1875)– [tijdschrift] Tijdspiegel, De–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

De geschiedenis van Jozua Marvel.

De geschiedenis van Jozua Marvel. Uit het Engelsch van B.L. Farjeon, door Mevrouw Koorders-Boeke. Amsterdam, P.N. van Kampen.

't Is onsaangenaam den heer Farjeon alsnog aan ons romanlezend publiek te mogen voorstellen; want hij doet zich, blijkens het hier aangekondigde werk kennen, als een schrijver van meer dan gewoon gehalte, als een die te beschikken heeft over uitnemende krachten en rijke gaven. Onmiskenbaar is het, dat we hier te doen hebben met een discipel uit de school van Dickens. Datzelfde teedere, poëtische waas, dat zelfs aan het meest alledaagsche aantrekkelijks en belangrijkheid geeft, ademt ook hier ons tegen. Ook hier dat fijn en diep gevoel, dat aan het leven en denken en gevoelen der geschetste personen den stempel van het zelfdoorleefde en ervarene indrukt; maar 't is bovenal dat krachtig optreden, die ridderlijkheid, zouden we 't bijna noemen, waarmee hij de zwakken en verdrukten in bescherming neemt, die ons zoo levendig aan den maestro herinnert. 't Is daaraan ook gewis toe te schrijven, dat de overeenkomst zich in het 1e deel het sterkst vertoont. Daarin toch beweegt zich het verhaal in de kinderwereld, in de wijken der armen en misdeelden, onder de lijdenden en zwakken. Het 2e deel geeft meer avontuur, lijks en vreemds, hier en daar ook wel wat onwaarschijnlijks. Toch komen ook daarin prachtig geteekende tafereelen voor. We noemen slechts de schipbreuk, en ‘op het vlot’. Het leven in de wildernissen van Australië, met al den gloed en we gelooven het gaarne - waarheid zijner natuurbeschrijvingen, bevat toch te veel onnatuur om dat gedeelte waarlijk schoon te kunnen noemen. Ook de slotscène, 't wedervinden en wederzien van den lang verlorene, is wel wat gedwongen en onnatuurlijk, dunkt ons. Ondanks de kleine aanmerkingen, die we meenden niet terug te mogen houden, volharden we echter bij ons gevoelen, dat we in den schrijver van Jozua Marvel een uitstekend talent begroeten; we danken alzoo de begaafde vertaalster voor het denkbeeld om dit werk ook ten onzent inheemsch te maken. De vertaling er van is harer waardig. De verdiensten van Mevr. Koorders-Boeke zijn te zeer bekend, en maken daarom verderen lof overtollig.

L....


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken