Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Tirade. Jaargang 20 (nrs. 211-220) (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Tirade. Jaargang 20 (nrs. 211-220)
Afbeelding van Tirade. Jaargang 20 (nrs. 211-220)Toon afbeelding van titelpagina van Tirade. Jaargang 20 (nrs. 211-220)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Tirade. Jaargang 20 (nrs. 211-220)

(1976)– [tijdschrift] Tirade–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 149]
[p. 149]

Spel

Toradjalanden

Kinderliedje

 
Daar komt regen, daar komt regen!
 
Een kajaka-boom op het Meer.
 
Eén nacht op Tolambo,
 
Tolambo gia,
 
Tolambo mpadolo ana.
 
Het kind van wie?
 
Het kind van Toemba mBeaga
 
heeft een oorknop met witte vlekken.
 
Schelletjes die niet klinken.
 
Het meisje is toegeknikt
 
door de kondo-planten
 
en gekrabd door de dorens
 
terwijl ze op komkommers uitging.
 
Komkommers die juist rijp zijn.
 
Komkommers die krom gegroeid zijn.
 
De wind is een kromdoener,
 
de kiekendief is er ook een.
 
De kiekendief van de trom.
 
De trom van Memboeë.
 
Memboeë van het mes.
 
Het mes gevuld van binnen.
 
Gevuld met lasopi.
 
Een goot versierd met krullen.
 
Krullen van koper.
 
Krullen die er niet afgaan.
 
Er zijn mensen van Bada gekomen.
 
Een nieuwe prauw,
 
een dwarsliggende prauw.
 
Pak het op met toegeknepen ogen.
[pagina 150]
[p. 150]

Sumba

Danslied

 
Onafgebroken!
 
Dansende galop,
 
als een paard van Léwa.
 
Ha Rambu ana wini!
 
Stap, terwijl ge achterom ziet,
 
trappel met de voeten,
 
terwijl ge wegspringt,
 
terwijl ge stijgt,
 
terwijl ge daalt.
 
Ha Rambu ana wini!
 
Houdt Uw hoofd schuin,
 
dicht aan de zijde
 
van de onbereikbare trom,
 
van de gongs.
 
Luister naar 't ophouden
 
van de tamboerijnen,
 
van de kleine trommen.
 
Luister, hoor wederom.
 
Ha Rambu ana wini!
 
Dit is afgelopen.
 
 
 
Onderwijl gaan zij,
 
schuiven zij langzaam voort
 
op de zandhopen,
 
op de hoge stenen.
 
Alzo is hun voorbeeld,
 
evenzo ook wij,
 
terwijl wij dansen,
 
terwijl wij vechten.
 
Zij laten ons zien,
 
geven het voorbeeld;
[pagina 151]
[p. 151]
 
wij doen 't na,
 
wij volgen ze na.
 
Ha Rambu ana wini!
 
Onafgebroken!
 
Ha Rambu ana wini!
 
Laat uw tred licht zijn,
 
dans als een paard van Léwa,
 
vecht als de hanen,
 
schud uw hoofd als de duiven,
 
wees licht als de vogels.
 
 
 
Onafgebroken!
 
Luister, hoor wederom,
 
in de voorpoort zelf,
 
op de landtong,
 
in de achterpoort zelf,
 
aan het einde van het strand.
 
Laat uw hart overdenken
 
kinderen, pas geleerd
 
het wegspringen.
 
Hij doet ze voortstuiven,
 
de wind, snel van loop,
 
sterk van vlucht.
 
Zo ook gij
 
zeggen wij.
 
Ha Rambu ana wini!


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken