Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het fragment van de Limburgse 'Tristant en Ysolt' (2013)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het fragment van de Limburgse 'Tristant en Ysolt'
Afbeelding van Het fragment van de Limburgse 'Tristant en Ysolt'Toon afbeelding van titelpagina van Het fragment van de Limburgse 'Tristant en Ysolt'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.22 MB)

XML (0.09 MB)

tekstbestand






Editeur

J.H. Winkelman



Genre

proza

Subgenre

epos


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het fragment van de Limburgse 'Tristant en Ysolt'

(2013)–Anoniem Tristan–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

4 De Trotse en zijn broers

75[regelnummer]
Unse held was gas geriede. Ga naar voetnoot75
 
Dies gens ger geschiede. Ga naar voetnoot76
 
Alsus vůr ane scande
 
Tristan[t ...]
 
dien n[...]
80[regelnummer]
dies [...]
 
int s[...]
 
dar [...]
 
Nu hadde di burch here
 
grote macht und ere
85[regelnummer]
unde was wal sevede bruoder. Ga naar voetnoot85
 
Redders dodes luoderGa naar voetnoot86-87
 
vant man an iegeliken. Ga naar voetnoot87
 
Nu horet van d[i]en riken.
 
Her waren twie gereden Ga naar voetnoot89
90[regelnummer]
na redderliken seden
 
tůrníeren ín dat lant.
 
Her lif was prises pant. Ga naar voetnoot92
 
Swar man dien sold erwerven,
 
sín lieten níet verderven
95[regelnummer]
her loves an diere famen. Ga naar voetnoot95
 
Si kunden wal ge[ra]men Ga naar voetnoot96
 
an prise werender eren.
 
Do di twie weder keren Ga naar voetnoot98-99
 
van dien turnoyen wolden,
100[regelnummer]
do ersagens unse holden: Ga naar voetnoot100
 
Tristant unde Tristant.
 
Si worden alte hant Ga naar voetnoot102-103
 
van desen twien bestan. Ga naar voetnoot+

[Vertaling]

75[regelnummer]
Onze held was snel gereed.
 
De wens van de ander ging in vervulling.
 
Zo reed heel eervol
 
Tristant […]
 
[…]
80[regelnummer]
[…]
 
[…]
 
[…]
 
Nu had de burchtheer
 
grote macht en aanzien
85[regelnummer]
en hij was een van de zeven broers.
 
De ridder, die zich tot de strijd met wie ook
 
van hen liet verlokken, was ten dode opgeschreven.
 
Hoort nu over deze machtigen heren.
 
Twee van hen waren
90[regelnummer]
volgens ridderlijke gewoonte uitgereden
 
om in het land aan toernooien deel te nemen.
 
Met hun levenswijze oogsten ze veel lof.
 
Waar ze ook maar die lof konden vergaren,
 
ze lieten deze in hun roemvolle leven
95[regelnummer]
niet door anderen teniet doen.
 
Ze konden heel goed
 
lof en blijvende eer verwerven.
 
Toen die twee van de toernooien
 
naar huis wilden terugkeren,
100[regelnummer]
kregen onze vrienden, Tristant
 
en Tristant, ze in het oog.
 
Ze werden onmiddellijk
 
door deze twee aangevallen.

voetnoot75
‘gas’. Vgl. Middelhoogduits ‘gâhes’, afgeleid van ‘gâch’, snel, haastig, nog uit de verhaspeling geeuwhonger (plotseling opkomende honger) bekend.
voetnoot76
‘gens’. Genitief van ‘gene’, die, diegene. ‘ger’. Begeerte, verlangen.
voetnoot85
‘unde … sevede bruoder’. De zevende broeder, een van de zeven broeders. Vgl. F, v. 2298: ‘Sis freres ot a chevalers’. (Vert.: Zes broers had hij als ridder). Uit het Frans wordt duidelijk dat het hier over Estut l’Orgillius (vgl. v. 15-16: ‘di Stolte/ van dien Verwornen Holte’) gaat, de vrouwenrover.
voetnoot86-87
Het vers is lastig te vertalen. ‘Redders dodes’ vatten we op als de genitief van het substantief ‘redder’ (ridder) met achterop geplaatste, verbogen adjectief ‘dot’. (Vgl. bijvoorbeeld Paul/Moser/Schröbler, 313, paragr. 257, b: ‘der knappe guoter’). ‘Luoder’ betekent lokspijs, verlokking (de Smet/Gysseling 1968), lokvogel, aanloksel (MNW).
voetnoot87
‘iegeliken’. Van ‘iegelic’, ieder, een iegelijk.
voetnoot89
‘Her’. Genitief mv. van het pers. vnw. ‘si’, twee van hen.
voetnoot92
‘lif’. Leven, lijf. Hier op te vatten als leven, levenswijze, met betrekking tot hun actieve ridderlijke bestaan. ‘pant’. Pand, onderpand, waarborg.
voetnoot95
‘loves’. Genitief afhankelijk van ‘niet’, niets. ‘famen’. Vorm van ‘fame’, roem, faam.
voetnoot96
‘ge[ra]men’. Bereiken, tot stand brengen.
voetnoot98-99
Vgl. F, v. 2301: ‘Li dui d’un turnei repairerent’. (Vert.: Twee kwamen van een toernooi terug).
voetnoot100
‘ersagens‘. Enclitische verbinding samengesteld uit ‘ersagen s’. Pers. vnw. ‘-s’, ‘si’, ze.
voetnoot102-103
Vgl. F, v. 2303-2304: ‘Escrierent les ignelment,/ Sur eus ferirent durement’. (Vert.: Ze schreeuwden vlug naar hen, sloegen hard op hen in). Bedoeld zijn de twee Tristans.
voetnoot+
‘desen twien’. Bedoeld zijn Tristant en Tristant die, net als in het Frans, de twee broers van de Trotse aanvallen en doden.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken