Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 25 (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 25
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 25Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 25

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.84 MB)

Scans (60.61 MB)

ebook (3.80 MB)

XML (1.34 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 25

(2004)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd


 

Inhoudsopgave

[De Tweede Ronde 2004, nummer 1] Voorwoord

Nederlands proza Blowin' in the wind Monika Sauwer

Grob Manon Uphoff

De nieuwe Boeddha Sana Valiulina

Nederlandse poëzie Acidia Ton Derksen

Twee gedichten Jan Eijkelboom

Het slaappaleis Marijke Hanegraaf

Lichaam & Co. Hester Knibbe

Drie gedichten Ed Leeflang

Metafysiek Victor Vroomkoning

Spleen Menno Wigman

Light Verse Papabile Jan Boerstoel

Twee gedichten Jaap van den Born

Twee gedichten Hendrik Jan Bosman

Ledigheid Gé van den Bovenkamp

Twee gedichten Frits Criens

Vier gedichten Koos Dijksterhuis

Zeven gorrekes Igor Guberman (Vertaling Hans Boland)

Drie gedichten Kees Jiskoot

Burgers, spaart uw reserves Erich Kästner (Vertaling Paul van den Hout)

De mokkende muze Arjaan van Nimwegen

Gedicht Drs. P

Drie lamlendige sonnetten Frank van Pamelen

Zomerslaap Ton Peters

Twee gedichten Jan van der Pol

Paradox Peter van den Tillaart

Het huishouden van Keja Nico Weber

Essay Depressie bij schrijvers Pierre Assouline (Vertaling Antonia Bolweg)

Kleine poëtica van het luieren Victor Bulthuis

Acedia Leo Jacobs

De kanker van het hart Dorinde van Oort

Lui zijn Jean Schalekamp

Vertaald proza De wraak van de postbode (fragment) Albert Cossery (Vertaling Mirjam de Veth)

Aantekeningen van een psychopaat Venedikt Jerofeëv (Vertaling Hans Boland)

Traagheid of scènes uit het vita activa Ingomar von Kieseritzky (Vertaling Klaus Siegel)

Een dar Menis Koumandaréas (Vertaling Hero Hokwerda)

Gesprek Eduardo Mallea (Vertaling Johanna Vuyk-Bosdriesz)

De mier en de krekel W. Somerset Maugham (Vertaling Peter Verstegen)

Het kerstfeest van de luiaard Aléxandros Papadiamandis (Vertaling Hero Hokwerda)

Bartleby & company (elf episoden) Enrique Vila-Matas (Vertaling Jean Schalekamp)

Vertaalde poëzie Drie gedichten Anna Achmatova (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes)

Rois fainéants W.H. Auden (Vertaling Peter Verstegen)

Drie gedichten Álvaro de Campos (Vertaling August Willemsen)

Ode op de indolentie ‘Zij arbeiden niet en spinnen niet.’ John Keats (Vertaling W. Hogendoorn)

Drie gedichten Philip Larkin (Vertaling Peter Verstegen)

De verveelde Andreas Laskarátos (Vertaling Hero Hokwerda)

Twee gedichten Eduard Mörike (Vertaling Victor Bulthuis)

Lied op de arbeid Nikolaj Nekrasov (Vertaling Kees Jiskoot)

Spleen Fernando Pinto do Amaral (Vertaling August Willemsen)

Elegie Aleksander Poesjkin (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes)

O lieveling, sta op Pierre de Ronsard (Vertaling Jan Kal)

Uit: De Elfenkoningin (I/iv/18-20) Edmund Spenser (Vertaling Peter Verstegen)

Gedicht Aleksej Konstantinovitsj Tolstoj (Vertaling Kees Jiskoot)

[De Tweede Ronde 2004, nummer 2] Voorwoord

Nederlands proza Het korte avontuur van het leven en de dood Noud Bles

De dictator Willem du Gordijn

Welkom op Curaçao Kristina Goikoetxea

In dubio abstine Lambert Lambertz

Nederlandse poëzie Dark Horse Menno van der Beek

Twee gedichten Bernd Bevers

Twee gedichten Fred Bloemink

Twee gedichten Erik Coenen

De vrouw die in mij woont Job Degenaar

Drie gedichten Leo Dooper

Sluitertijd Jan Eijkelboom

Ongerijmd Kees Hermis

Corso Hans Hoenselaars

Dorpje aan de Oosterschelde J.J.B. Kuipers

Twee gedichten Frans van Mastrigt

De helse asbak Lodewijk Modderman

Variaties Max Nord

Twee gedichten Marc Tritsmans

Twee gedichten Nico Weber

Twee gedichten Staf de Wilde

Light Verse Klaar Jaap van den Born

Hoho! Gé van den Bovenkamp

Drie ollekebollekes Frits Criens

Rambo Quirien van Haelen

Twee gedichten Kees Jiskoot

Vier gedichten Simon Knepper

Zeven gedichten Kristiaan Laps

Gedicht Drs. P

Drie gedichten Ton Peters

Verslaafd Jan van der Pol

Amsterdamsche Football Club Paul Romeny

Essay En wat zei tenslotte de sprekende hond? Over de schrijver en zijn model Henk Romijn Meijer

Van een mus die opsteeg om als feniks weer te keren Klaus Siegel

Vertaald proza Lolita Heinz von Lichberg (Vertaling Klaus Siegel)

In de voetsporen van de schrijver Adam Thorpe (Vertaling Harm Damsma en Niek Miedema)

Het jubileum Anton Tsjechov (Vertaling Anne Stoffel)

Vertaalde poëzie De pelgrimstocht van jonker Harold Begin van het eerste canto Lord Byron (Vertaling Ike Cialona)

Vier sonnetten Luiz de Camões (Vertaling August Willemsen)

Twee gedichten Mihai Eminescu (Vertaling Ton Peters)

Vier gedichten Hans Magnus Enzensberger (Vertaling René Smeets)

Sonnet Luis de Góngora (Vertaling Erik Coenen)

Twee gedichten Sergej Jesenin (Vertaling Kees Jiskoot)

Uit: Die lyrische Hausapotheke Erich Kästner (Vertaling Paul van den Hout)

Ode op de Melancholie John Keats (Vertaling W. Hogendoorn)

Sonnet Lope de Vega (Vertaling Erik Coenen)

De zon verzinkt Friedrich Nietzsche (Vertaling Khalil Touqâne)

Jevgeni Onegin Fragmenten uit het eerste hoofdstuk Alexandr Poesjkin (Vertaling Hans Boland)

Sonnet Francisco de Quevedo (Vertaling Erik Coenen)

Drie sonnetten Pierre de Ronsard (Vertaling Jan Kal)

Twee gedichten Velibor Vidaković (Vertaling Patty Scholten)

Drie gedichten Nikiforos Vrettakos (Vertaling Kees Klok en Stella Timonidou)

Hier wordt met veel zorg vertaald Robert Walser (Vertaling Ard Posthuma)

Drie gedichten Oscar Wilde (Vertaling Margriet Berg en Marja Wiebes)

[De Tweede Ronde 2004, nummer 3] Voorwoord

Nederlands proza De makreelaffaire Chantal van Dam

Kerstbrief uit Suriname Lisette Lewin

Verspreidingsgevaar Afke Lijzenga

Lemon soda Monika Sauwer

Nederlandse poëzie Vier gedichten Catharina Blaauwendraad

De lindenlaan Pleuke Boyce

Twee gedichten Cécile Evers

Iets anders Hélène Gelèns

Twee gedichten Marjanne van den Herik

Passievruchten Elisabeth Jansen

Drie gedichten Liesbeth Lagemaat

Drie gedichten Renée van Riessen

Twee gedichten Cornelia Stoel

Drie gedichten Mayra Verheyen

Light Verse Drie gedichten Inge Boulonois

Twee gedichten Jiska János-Bestebreurtje

Drie gedichten Aaike Jordans

Zeven gedichten Marjolein Kool

Twee gedichten Marieke van Leeuwen

Gedicht Dra P

Mooier dan God Tonia Peters

Drie gedichten Patty Scholten

Weerwerk Leonoor Schreurs

Twee gedichten Erzsébet Tóth

Essay Weefsels en flarden (Inleiding tot het lezen van Hongaarse vrouwelijke auteurs) Anna Gács (Vertaling Anikó Daróczi)

Minek nevezzelek Vera Illés

Vertaald proza Tango Zsuzsa Forgács (Vertaling Mari Alföldi)

De boom van Jesse Lívia Mohás (Vertaling Györgyi Dandoy)

Vrouw aan het front (fragmenten) Alaine Polcz (Vertaling Hedvig Csikós-Vargha)

Het wapen en de man (Uit de roman ‘Het ogenblik’) Magda Szabó (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Vertaalde poëzie Vijf gedichten Zsófia Balla (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Vijf gedichten Zsuzsa Beney (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Twee gedichten Mária Falcsik (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Acht gedichten Ágnes Gergely (Vertaling Mari Alföldy)

Vier gedichten Zsuzsa Rakovszky (Vertaling Györgyi Dandoy en Rogi Wieg)

Vier gedichten Anna Szabó T. (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Drie gedichten Magda Székely (Vertaling Anikó Daróczi en Ellen Hennink)

Drie gedichten Zsuzsa Takács (Vertaling Györgyi Dandoy)

Zes gedichten Krisztina Tóth (Vertaling Mari Alföldy)

[De Tweede Ronde 2004, nummer 4] Voorwoord

Nederlands proza Ouverture Inge Cohen Rohleder

Op koninklijk bezoek Hans Plomp

De nieuwe baan Sana Valiulina

Huisbezoek Atie M. Vogelenzang

Plankenkoorts L.H. Wiener

Nederlandse poëzie Twee gedichten Bernd Bevers

Sleet op de tijd Leo Dooper

Het andere Cécile Evers

Twee gedichten Kees Hermis

Twee gedichten Klaas Jager

Observeer, is het Henk van Kerkwijk

Drie gedichten Liesbeth Lagemaat

Twee gedichten René van Loenen

Drie gedichten Ton Peters

Krommenie 1943 Frans Pointl

Het laatste oordeel Theo Raats

Twee gedichten Jean Pierre Rawie

Uren Alexis de Roode

Gedicht Thom Schrijer

Drie gedichten Jaap Tempelman

Twee gedichten Hans Vaders

Vier gedichten Harry van de Vijfeijke

Vier gedichten Nico Weber

Light Verse Twee gedichten Hendrik Jan Bosman

Dag boek! Inge Boulonois

Smølpaap Gé van den Bovenkamp

Zes gedichten Frits Criens

Amsterdam-Assens (Denemarken) Jiska János-Bestebreurtje

Vikingen Kees Jiskoot

Twee gedichten Drs. P

Nieuwe Bijbelvertaling Valsheid in de Schriften Jaap van den Born

Vier gedichten Hendrik Jan Bosman

Bijbelvertaling Gé van den Bovenkamp

Retro GSUS Quirien van Haelen

NBV, proficiat! Kees Jiskoot

Olleke Drs. P

Essay Een krijger zonder wapen Inge Cohen Rohleder

De drie autobiografieën van Hans Christian Andersen Annelies van Hees

Hans Christian Andersen 1805-1875 Dagboek en brieven (Vertaling Edith Koenders)

Uit de roman Improvisatoren (Vertaling Annelies van Hees)

In Spanje (Vertaling Annelies van Hees)

Sprookjeskookboek Edith Koenders Naar: Hans Christian Andersen

Vertaald proza Vier (ultra) korte verhalen Peter Adolphsen (Vertaling Edith Koenders)

Ongedierte Ida Jessen (Vertaling Edith Koenders)

Oline's zeehondenolie Jørn Riel (Vertaling Edith Koenders)

Vertaalde poëzie Twee gedichten Poul Borum (Vertaling Annelies van Hees)

Twee gedichten Jørgen Gustava Brandt (Vertaling Annelies van Hees)

Twee gedichten Pia Juul (Vertaling Annelies van Hees)

Zes gedichten Henrik Nordbrandt (Vertaling Annelies van Hees)

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken