Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
KortVerhaal. Jaargang 31 (2010)

Informatie terzijde

Titelpagina van KortVerhaal. Jaargang 31
Afbeelding van KortVerhaal. Jaargang 31Toon afbeelding van titelpagina van KortVerhaal. Jaargang 31

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.03 MB)

Scans (449.83 MB)

ebook (4.72 MB)

XML (1.39 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

KortVerhaal. Jaargang 31

(2010)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 2]
[p. 2]

[Nummer 3]

Voorwoord

Dit ‘Duitse nummer’ bevat werk van twaalf vertaalde en twaalf Nederlandse prozaschrijvers. Van de vertaalde auteurs komen er zeven uit Duitsland, twee uit Duits Zwitserland, twee uit Oostenrijk, en een oorspronkelijk uit Roemenië: Nobelprijswinnares Herta Müller. Thomas Bernhard, Daniel Kehlmann, Charles Lewinsky, Robert Menasse, Ingo Schulze en Uwe Timm hebben al een stevige reputatie in Nederland. De overigen zijn ten onrechte weinig vertaald. Vooral van Gernhardt is dat verbazend, hij geeft een geheel nieuwe invulling aan het begrip realisme.

Bij de Nederlandse auteurs in dit nummer verwelkomen we speciaal Maarten Asscher, Mensje van Keulen en Marijke Spies als nieuwe medewerkers, Gus Jurca en Annelies van Rijswijk als debutanten. A.L. Snijders is dit maal vertegenwoordigd met een lang verhaal.

De Duitse dichter in dit nummer is Erich Kästner, vertaald door Paul van den Hout en onze betreurde ex-dichter des vaderlands Driek van Wissen.

Martijn Boven en Willem Jardin hebben de redactie verlaten.

Wij wensen abonnees en kopers van dit nummer veel leesgenot.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken