Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze volkstaal (1882-1890)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze volkstaal
Afbeelding van Onze volkstaalToon afbeelding van titelpagina van Onze volkstaal

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.77 MB)

XML (2.65 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek
taalkunde/algemeen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze volkstaal

(1882-1890)–Taco H. de Beer–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Einige Belege aus Ditmarschen zu den Zaansche woorden en uitdrukkingen.

Beenenhok, knekelhuis, ditm. beenhus, knak'nhus (wenn ein anbau an einer kirche gemeint ist, worin die knochen der leichen aufbewahrt werden).
Brij, ditm. bri.
Broekmannetje, ditm. brouk = hose. Sehr selten. Ein junge, der die ersten hosen erhält heist hier: büksenkill (kill = kerl).
Butteren, ditm. bottern, boddern; gleiche bedeutung.
Buul, ditm. büd'l, pâ̊s (nordfr. pos, pose, poise, pös, pöis, dän. pose).
Carrensel, ditm. karussel (letzte Silbe betont), stapelholmisch: riedmaschin = reitmaschine.
Dansmeester, ditm. dansmaisder, dansmaister; gleiche bedeutung.
Feilen, ditm. fai'ln, feu'ln; gleiche bedeutung.
Flesch, ditm. flesch (wenn fleisch gemeint).
Gast, ditm. gass; 1. ausgehen (gassbodd); 2. Lärm und spetakel machen. De Jungs gat böis to gass, auch: knass.
Glans, ditm. glans; gleicher bedeutung: mit glans gewinn.
[pagina 201]
[p. 201]
Grienen, ditm. grien = lächeln.
Kaag, ditm. bü; schiffersprache: bö, ostfries. bö.
Klaren, ditm. klären z.B. die fenster. Eine Arbeit fertig machen heisst: klar mâken.
Klaver, ditm. knûwel.
Koffie, ditm. kaffi (ist der Kaffee gemeint?)
Kopje, kaffibroud heisst in einigen gegenden ein längliches, schmales gebäck, hart wie zwiebacken und mit zucker bestreut, dass zum kaffee gegessen wird.
Kraag, ditm. krâch. 1. hals, nur noch in der bezeichnung, jemanden bei dem kragen kriegen bekannt. 2. Vorhemd. 3. rokkkragen.
Krapeeren, ditm. krepeeren, krepeirn, krepieren.
Kriebelen, ditm. kribbeln. Dat kribbelt mi in'e hals.
Kruipen, ditm. krupen; gleiche bedeutung.
Langst, ditm. lengen nach speisen und personen; in letzterem fallgleich heimweh.
Onbehaid, ditm. unbehau'n.
Ongemak, ditm. ungemach für allerlei Krankheit, schaden am eigenthum hier gäng und gebe.
Onweer, ditm. unweller.
Onwerrig, ditm. unwelleri.
Open, ditm. åpen.
Orgelist, ditm. orgenist.
Pasklaar maken, ditm. ebenso Selten gebrauch.
Pieren, ditm. pieren.
Poepekanarie, ditm. unechte nachtigall.
Raar, ditm. râ̊r.
Rabak, ditm. kabüff.
Rekenen, ditm. torâken.
Sabbelen, ditm. sabbeln, sau'ln.
Scharensliep, ditm. scheerenslieper, scheirenslieper.
Schelden, ditm. schell'n.
Schenkel, ditm. meistens schinken.
Schikkelijk, ditm. gut bi schikk.
Schoft, ditm. schupps = eine unbestimmte zeit; is noch en gude schupps hin bet middag.
School, ditm. school, schoul. 1. Schule. 2. Menge: school höiner. 3. school umplö̂ipen = grasland umplügen. Was ist gemeint? Ersteres?
Sik, ditm. siegenbart.
[pagina 202]
[p. 202]
Seep, ditm. slapkammerad, bisläper.
Smeren, ditm. smeren; de luch (luff) smärt.
Smooken, ditm. afsmokken = abbrennen; auch durch rauch etwas vertreiben.
Steden, ditm. sted'n, auch stell'n.
Steel, ditm. stä̊l: spatenstiel, pfeifenstiel.
Teuven, ditm. töib'n, töim.
Uiblateren, ditm. ûdplapperen.
Vaart, ditm. fårt; gl. bedeutung.
Verdaddelen, ditm. krä̊keli maken, funseli maken.
Verschieten, ditm. ferscheeten, ferscheiten.
Vleermuis, ditm. fleddermus, flellermus.
Vlierboom, ditm. fleederboum, fleiderboum (ist der hollunder gemeint?)
Zangerig, ditm. sangeli.
Zeker spreken, ditm. ebenso, doch nicht häufig gebraucht.
's Zondags, ditm. sündags, auch: sündâs.
Zonnescherm, ditm. sünnschirm. (Sonnenschirm?)
Zorgen, ditm. sorg'n.

Heinr. Carstens.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken