Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies (1918)

Informatie terzijde

Titelpagina van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies
Afbeelding van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. PiekniekliedjiesToon afbeelding van titelpagina van Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.77 MB)

XML (0.10 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Afrikaanse volksliedjies. Deel 1. Piekniekliedjies

(1918)–S.P.E. Boshoff, L.J. du Plessis–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 59]
[p. 59]

24. ‘Al slaan mij ma mij neer.’

a. Lied en Spel: -

Hierdie liedjie van 'n kanniedood, wat altijd weer loop, is weer 'n afrikaanse toe of tussen-voegsel bij 'n engelse liedjie, wat gesing word bij 'n ring-spel, wat 'n mens nie juis 'n ringdans kan noem nie.

Terwijl die ring hom weer herstel na die verwarring, wat daarin gekom is, deurdat die ‘jolly miller’ van die engelse liedjie sij ‘grab’ gemaak het, sing die verslae binnespelers die gelukkige ringlopers toe: -

 
‘Al slaan mij ma mij neer,
 
As ek opstaan, dan loop ek weer’;

waarop die buitespelers, wat elkeen met 'n nooientjie aan die arm loop, antwoord met: -

 
(‘There was a jolly miller’ ens.),

totdat die ‘grab’ weer vir elkeen van die binne- en buite-spelers 'n kans gee om in troebel water te vis.

Schonken sê (O.K.-H.V. p. 144) dat hierdie kanniedood-piekniek-liedjie baje geliefd is bij die Hotnotsvolk; dit is dus waarskijnlik 'n egte basterd-produk. Die lied besing die spreekwoordelike taaiheid, waarvoor die Hotnot beroemd is, - 'n eienskap, wat die afrikaanse piekniek-liedjies ook besit, en in vertrouwe daarop stuur ons hul die wêreld in.

b. Liedjie: -

a. Engelse deel.
 
(‘There was a jolly miller, who lived by himself,
 
As the wheel went round, he made his grab!
 
One hand in the pocket, and the other in the bag,
 
As the wheel went round, he made his grab!’)
[pagina 60]
[p. 60]
b.
 
‘Al slaan mij ma mij neer,
 
As ek opstaan, dan loop ik weer!’

c. Variante: -

1.
 
‘Al slaan mij ma mij neer,
 
As ek opstaan, dan doen ek 't weer.’
 
(O.K.-H.V. p. 144),

of

2.
 
‘Al slaan mij ma mij neer,
 
As ek opstaan, dan kom ek weer.’

of

3.
 
‘Al slaan mij ma mij neer,
 
As ek opstaan, dan storm ek weer.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Afrikaanse volksliedjies

  • over De oorsprong der Kaapsch-Hollandsche volksoverleveringen


landen

  • Zuid-Afrika


Over dit hoofdstuk/artikel

lied

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank