Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen)
Afbeelding van Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.65 MB)

Scans (10.92 MB)

XML (2.01 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

proefschrift
studie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Reinaert en Renart. Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart (2 delen)

(1991)–André Bouwman–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Het dierenepos Van den vos Reynaerde vergeleken met de Oudfranse Roman de Renart


Vorige Volgende

[Deel 1]

[pagina II]
[p. II]

Aan de nagedachtenis van mijn vader

[pagina V]
[p. V]

Woord vooraf

Gaarne betuig ik mijn erkentelijkheid aan al degenen die bij de totstandkoming van mijn proefschrift betrokken zijn geweest. Behalve mijn promotor noem ik prof. dr. K. Busby, lic. R. van Daele, prof. dr. J.D. Janssens, dr. L.E.I.M. Jongen, mevr. drs. E. Nieboer, dr. P.W.M. Wackers en drs. R.M.T. Zemel, die de pre-definitieve versie van mijn manuscript van commentaar voorzagen. Voorts bood dr. W. Kuiper mij alle gelegenheid om het ‘Reinaert-apparaat’ te raadplegen, hielp mevr. drs. A.A.L. Bulles met het proeflezen en nam H.W. de Kooker de literatuurlijst door. De samenvatting is door mevr. dr. C.M.G. Berkvens-Stevelinck in het Frans vertaald.

Tijdens mijn onderzoek kon ik beschikken over de editoriale, tekstkritische en exegetische vruchten van meer dan honderdvijftig jaar Reinaert-filologie. Vooral J.W. Muller en prof. dr. F. Lulofs ben ik veel verplicht.

De laatste woorden vooraf wijd ik aan Ans, mijn echtgenote; in dank, om vele redenen.

 

Amsterdam, 2 februari 1991.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken