Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vertaalde gedichten (1981)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vertaalde gedichten
Afbeelding van Vertaalde gedichtenToon afbeelding van titelpagina van Vertaalde gedichten

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.07 MB)

XML (0.73 MB)

tekstbestand






Editeur

A.A. Keersmaekers



Genre

poëzie

Subgenre

vertaling
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vertaalde gedichten

(1981)–G.A. Bredero–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 252]
[p. 252]

Koning Partharites

Eén enkel citaat uit Pindaros komt voor in De twintichste Historie van Deel IV: ‘Partharites ende Gundebert Ghebroeders, twistende om het rijcke der Lombarden, worden daer af berooft door Grimoalt: ende hoe eyndelijck Partharites ghebannen synde, na veel groote perijckelen sijns levens aende Croone geraecte’ (blz. 632-670).

 

Het verhaal, door Belleforest ontleend aan Paulus Diaconus (blz. 666), speelt zich af in de zevende eeuw.

Na de dood van hun vader verdelen Gundebert en Partharites het rijk. Uit naijver riep Gundebert de hulp in van Grimoalt, hertog van Benevent, die hem echter door verraad doodde. Partharites stond, na vele wederwaardigheden, hetzelfde lot te wachten; hij werd evenwel gered, dank zij de hulp van twee trouwe dienaars,’ want het is als de Poete seyt’ (blz. 663):

 
De mensch die hier geen vrient en heeft (XXX).

Het verhaal komt niet voor in Bandello: Novelle.

[pagina 253]
[p. 253]

XXX

 
L'homme priué d'amy, vit aussi sans honneur
 
De peu d'hommes est droit, & fidelle le coeur,
 
Enuers vn afligé, & peu de sa destresse
 
Voulant accompagner la misere & opresse.

XXX

 
De mensch die hier geen vrient en heeftGa naar voetnoot1
 
Op Aerden, sonder eere leeft.Ga naar voetnoot2
 
Van weynich menschen ('tis te slecht)Ga naar voetnoot3
 
Is 't Hert getrouw, goet en oprecht;
5[regelnummer]
De swaricheyt hem dubbel plaachtGa naar voetnoot5
 
Die nimant heeft, die hyt en claacht.Ga naar voetnoot6
[tekstkritische noot]In ed. Rouen, 1604, Tome IV, blz. 705. In margine staat daarbij de verwijzing: Pindare és Nemees ode. 10.; ze betreft Pindaros' tiende Nemeïsche Ode, vzn. 146-148.

[tekstkritische noot]In 1646 en 1650, Deel IV, blz. 663.

voetnoot1
en: deel van de ontkenning, bij geen.
voetnoot2
sonder... leeft: leeft zonder.
voetnoot3
te slecht: heel erg, heel naar.
voetnoot5
swaricheyt: last, ellende; hem: diegene; plaacht: kwelt.
voetnoot6
die hyt: aan wie hij het, nl. De swaricheyt (vs. 5); en: deel van de ontkenning, bij nimant; claacht: zijn beklag kan doen, kan klagen.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Gerbrand Adriaensz. Bredero