Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Groot lied-boeck (1975-1983)

Informatie terzijde

Titelpagina van Groot lied-boeck
Afbeelding van Groot lied-boeckToon afbeelding van titelpagina van Groot lied-boeck

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (13.95 MB)

XML (3.28 MB)

tekstbestand






Editeurs

A.A. Keersmaekers

F.H. Matter

Garmt Stuiveling

C.F.P. Stutterheim

P.J.J. van Thiel

F. Veenstra

C.A. Zaalberg



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Groot lied-boeck

(1975-1983)–G.A. Bredero–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

XCIX Amoureus-Liedt

I: 346-347

Liefdeslied voor een niet zo zeer mooi en rijk, als wel deugdzaam en begaafd meisje, in staat tot verantwoorde stijlkritiek.

Beginregel: De Minne die in mijn hartje leyt,

Vindplaatsen: Groot Lied-boeck 1622 II: 29; Liedt-boeck 1644: 20; Liedt-boeck 1677: 25; Kalff 1890: 398-399; Knuttel 1929: 246-247; Van Rijnbach 1944: 185.

Omvang: 36 verzen, negen strofen van 4 regels.

Versvorm: aftwisselend vierheffings- en drieheffingsmetrum, grotendeels alternerend.

[pagina 363]
[p. 363]

Rijmschema: a b a b.

Melodie: Matter 1979, blz. 39, 146-147.

Varianten
Groot Lied-Boeck 1622 Liedt-boeck 1644
22 Minne, kusjes Minne-kusjes

26 Ons Vrientschap: Deze derde factor in de verhouding, naast haar heusheyt en zijn Liefde, behoeft niet verliefdheid te betekenen, maar kan duiden op beider gelijkgerichtheid, innerlijke overeenstemming, dus dat wat in de klassieke en renaissancistische opvatting concordia werd genoemd. (+)

32 Ten konfer of ten branden: Het woord konfer of confer is in het WNT niet opgenomen. Bij de poging tot interpretatie kwam komfoor het eerst in aanmerking, al valt de klemtoon daar op de tweede lettergreep. Ook Kalff kiest komfoor, en WNT III, tweede stuk, kolom 1036 neemt dit zonder nadere commentaar over. Buitendijk (N.Tg. jrg. 72, blz. 72) bevestigt de verklaring, door ons (I: 347) van een vraagteken voorzien: zij (mijn liefje) bepraat, overreedt mij (de dichter): ‘Gooi dit gedicht (dees rasery) in een komfoor of in het haardvuur!’ Wellicht is of hier echter niet bedoeld om twee verschillende mogelijkheden aan te geven, maar als inleiding van een verduidelijking, met de betekenis: namelijk, oftewel (zie WNT X, kolom 66).

34 Verwerckt die, o mijn Goddinne: Een meisje dat in staat wordt geacht de stijl van de dichter te verbeteren, komt ook voor in lied XCII vs. 15-20 (I: 322).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken