Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Silenus Alcibiadis, sive Proteus (1618)

Informatie terzijde

Titelpagina van Silenus Alcibiadis, sive Proteus
Afbeelding van Silenus Alcibiadis, sive ProteusToon afbeelding van titelpagina van Silenus Alcibiadis, sive Proteus

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.34 MB)

ebook (8.69 MB)

XML (0.79 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

emblematiek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Silenus Alcibiadis, sive Proteus

(1618)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 104]
[p. 104]

Coomt niet tot yet, 't is elcx verdriet.

 
SOo haest de risp heeft af-geleyt haer swarte vellen,
 
Vlieght door geheel het huys, en gaet de menschen quellen,
 
Coomt ongenoot te gast, en om de lichten swerft,
 
Gaet nestelen in 't bont, en menich cleet bederft.
 
Als eenich slecht gesel tot eeren wert verheven,
 
Strax steect hy 't hooft om hoogh: elck dient voor hem te beven,
 
En denct niet wie hy was; maer steygert in de lucht,
 
Een die van cleyn, wert groot, maeckt sick te seer geducht.

Stultitiam patiuntur opes.

 
QVae nigris ęruca diu fuit obsita pannis,
 
Ecce! novę formam papilionis habet:
 
Qiu prandebat olus vili modò vermis in horto,
 
Atria nunc regum per laqueata volat;
 
Jnfestatque dapes, funaliaque ipsa lacescit,
 
Jnque togis procerum sordida blatta cubat.
 
Ex humili fortuna jocans quem tollit in altum,
 
Omnibus elatâ fronte molestus abit.

Jl n'est orgeil, que de pauvre enrichy.

 
CE papillon estant n'a guere vn ver de terre
 
Aux vestemens royaux se maintenant enserre.
 
Iamais ne trouverez vn si facheux humeur,
 
Que d'vn petit galant monté & grand honneur.
[pagina 105]
[p. 105]

Stvltitiam pativntvr opes.
LI.

DE Bucephalo Alexandri Magni equo memoriae proditum est, eum, cum nudus esset, equisonem, nihil reluctando, admittere solitum; regijs verò phalaris ornatum, neminem, nisi Regem ipsum, ferre voluisse; in reliquos saevijsse. eodem modo plurimos hominum affici, prudentiores notant. Plerumque videas foelicitatis ac moderationis dividuum contubernium esse, ait Valer. Difficilius est reperire virum, qui bona pulchrè ferat, quam qui mala: illa enim luxuriam & impotentiam multis, haec verò moderationem adferunt, ait Xenephon. pauci, qui multùm vini ferant; pauciores qui, dulci fortunâ ebrij, non labantur. Magnae foelicitatis est, inquit Curtius, a foelicitate non vinci. Da mihi circumspectum virum, tamen inter multa obsequia fortunae, non satis cauta mortalitas. Novi ego duos, quorũ alter mendicum in famulum, alter ancillam in vxorem sibi assumpserat, vt memoriâ scilicet beneficij magis obsequentes experiretur: falsus est. Ille, quod proprium mendicorum est, ventre curato, nihil curabat; illa, protinus fit foetâ truculentior vrsâ; at miser ille dum

 
Ancillam voluit ducere, duxit heram.

EEn landt (seyt Salomon Pro. 30.21.) wert dryderley onrustich, en het vierde en cant niet verdraghen: een knecht wanneer hy Coninck wert, Een zot wanneer hy broodts te sat wert, &c. Een boose vrouwe wanneer die ter echte ghenomen werdt, een dienst-maecht wanneer die haer vrouwen erfghenaem werdt. Men schrijft van Bucephalo, het peert van Alexander de groote, dat het, alst slecht en ongeciert uyt den stal quam, de stal-knechten toeliet op hem te climmen: maer als het selve met het Conincklijck cieraet costelijck omhanghen was, en mochter niemandt ontrent comen, als den Coninck selfs. Dusdanich is den aerdt by naest van alle menschen, arm zijnde, zijn sy cleyn in haer eygen oogen, maer so haest sy wat beter vermogen, werden sy als onverdraechelijck, ende en willen haer slechte vrienden niet kennen. Ick hebbe wel eer twee luyden gekent, den eenen nam eenen bedelaer vande strate, en stelde hem over sijn saken: den anderen troude sijn meysen: beyde omghewilligen en nederighen dienst van hun te trecken. Wat wasset? den bedelaer sijnen buyck besorcht hebbende, liet voorts fiolen sorghen, ende soo haest hem de cruymen begosten te steken, speelde dapperlijck de beest. Het meyssen des nachts de vrouwe zynde, en wilde voor al des daechs het jonck-wijf niet wesen: en steldet soo aen dat den goeden man sijn hooft cloude.

 
Soo yemant brengt een Sloir ter eer,
 
Sy speelt de Iuff vrou al te seer.

So qualijck connen geluck en maticheyt te samen woonen.

Claud.

 
Asperius nihil est humuli, cum surgit in altum.

Seneca.

 
Fortuna nimis quem fovet, stultum facit.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken