Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur (1841)

Informatie terzijde

Titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur
Afbeelding van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteurToon afbeelding van titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.76 MB)

Scans (7.35 MB)

ebook (3.04 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
vertaling: Nederlands / Duits
vertaling: Nederlands / Engels
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

(1841)–Aug. J.Th.A. Clavareau–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 29]
[p. 29]

La Prière.
Meditation après un indendie.

A mr. Alph. de Lamartine.

 
O Barde! tu l'as dit dans tes divins cantiques:
 
Vivre, c'est être ému; c'est sourire ou pleurer!
 
La prière qui vole aux célestes portiques,
 
L'accent que, dans les pleurs, l'âme aime à soupirer,
 
Les hymnes au Seigneur, l'encens des basiliques,
 
Tout monte, et monte aux cieux! Prier, c'est adorer!
 
 
 
Oui! les besoins de l'âme ont créé la prière!
 
Voyez le paria sous son toit de bambous;
 
Voyez l'Européen sous ses dômes de pierre!
 
Une secrète voix, en tous lieux, parle en nous,
 
Et rappelle aux enfans de la terrestre sphère,
 
Qu'un Etre grand, sublime, est au-dessus de tous!
[pagina 30]
[p. 30]
 
De terreur ou d'amour, en tous lieux l'homme prie;
 
Il invoque, il adjure un maître universel,
 
Une puissance auguste, immuable, infinie;
 
Il la sent sur la terre, il la voit dans le ciel;
 
Et, fagile roseau que le vent bat et plie,
 
Abrite sa faiblesse aux pieds de l'Eternel.
 
 
 
Ainsi le villageois, lorsque le soleil brille,
 
Lorsque des flots d'épis déjà couvrent ses champs,
 
Bénit la Providence en priant en famille,
 
Et demande à son Dieu que ces riches présens,
 
Préservés de malheur, et mûrs pour la faucille,
 
Réalisent ses voeux et l'espoir du printemps.
 
 
 
Ainsi le nautonier, près de faire naufrage,
 
Songe au bras qui soulève ou qui calme les mers;
 
Ainsi ce PortugaisGa naar voetnoot*, élevant, dans l'orage,
 
Un jeune enfant qu'il tient sur les gouffres ouverts,
 
S'écrie: ‘O Dieu puissant! en faveur de son âge,
 
Protége l'innocencee et pardonne aux pervers!’
 
 
 
Ainsi nous avons vu, lorsqu'un vaste incendie,
 
Dans les airs embrasés faisait jaillir ses feux,
 
Aux accens du tocsin, une ville endormie
 
S'éveiller en sursaut; et, dans le trouble affreux
 
Qui s'accroît à l'aspect de la flamme agrandie,
 
Courir en implorant le Souverain des cieux!
[pagina 31]
[p. 31]
 
Près de l'ardent brasier s'élevait cet asile
 
Qui cache dans ses murs des êtres égarés,
 
Automates vivans, au regard imbécile,
 
Que la raison priva de ses rayons sacrés.
 
Peut-être il faudrafuir!... - Leurmaintien est tranquille;
 
Un morne effroi saisit leurs cerveaux altérés.
 
 
 
Et, dans le même instant, comme si la nature
 
Ne pouvait détacher l'homme de son auteur,
 
Chacun d'eux, pour prier, prosterne sa figure,
 
Chacun deux semble à Dieu confier sa frayeur.
 
Ah! sans doute, ce Dieu, que leur bouche murmure,
 
Consolait, en secret, leur âme et leur malheur!....
 
 
 
Mystérieux élan! humble et sainte prière!
 
Verse au coeur des mortels ton baume le plus doux;
 
Porte leurs voeux au ciel, allége leur misère!
 
L'Homme-Dieu leur a dit: ‘chaque fois qu'à genoux,
 
Vous vous réunirez en mon nom sur la terre,
 
En quel lieu que ce soit, je serai parmi vous!’
voetnoot*
Albuquerque.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken