Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur (1841)

Informatie terzijde

Titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur
Afbeelding van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteurToon afbeelding van titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.76 MB)

Scans (7.35 MB)

ebook (3.04 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
vertaling: Nederlands / Duits
vertaling: Nederlands / Engels
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

(1841)–Aug. J.Th.A. Clavareau–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 57]
[p. 57]

Le petit Mendiant.

 
J'ai quitté nos hameaux tranquilles
 
Pour demander un peu de pain;
 
A travers la fange des villes,
 
Les pieds nus, je, gémis de faim.
 
 
 
Je suis sans vêtemens; ma mère
 
Est malade et mon père est mort;
 
Nous jetons des cris de misère;
 
Mais rien n'adoucit notre sort.
 
 
 
Oh! ne me fermez pas votre âme!
 
La nuit vient; je n'ai pas de toit.
 
Oh! pitié, Monsieur et Madame!
 
Pitié! je frissonne de froid!
[pagina 58]
[p. 58]
 
De besoins et de maladie,
 
Ma mère dépérit, hélas!
 
Un peu de pain, je vous supplie!
 
Je ne viendrai plus sur vos pas.
 
 
 
Ne m'accusez point de paresse;
 
Je ne suis hardi ni -méchant:
 
Je voudrais bien que ma jeunesse
 
Pût aussi travailler au champ.
 
 
 
Dans la forêt, mon jeune frère
 
Va ramasser du bois pour nous,
 
Et quand il sera grand, j'espère
 
Qu'il pourra gagner quelques sous.
 
 
 
Riches, qui vivez dans l'aisanée'
 
Nourris, vêtus, comblés de dons,
 
Si vous connaissiez l'indigence
 
Et tous les maux que nous sóuffrons!
 
 
 
Toujours en butte à la famine;
 
Suant, l'été; gelant, l'hiver!
 
Oh! puisse la bonté divine
 
Vous épargnés ce sort- amer!

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken