Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur (1841)

Informatie terzijde

Titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur
Afbeelding van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteurToon afbeelding van titelpagina van Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.76 MB)

Scans (7.35 MB)

ebook (3.04 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
vertaling: Nederlands / Duits
vertaling: Nederlands / Engels
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Impressions de l'âme. Mélange de traductions du Hollandais, de l'Allemand, de l'Anglais et de poésies du traducteur

(1841)–Aug. J.Th.A. Clavareau–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige
[pagina 201]
[p. 201]

Le banquet de la Vie.

 
Couronnons-nous de fleurs, de fleurs fraîches écloses;
 
Que des touffes de lis, que des bouquets de roses,
 
Pleuvent à pleine main!
 
Amis, que le vin coule au banquet de la vie;
 
Savons-nous, en sablant cette coupe rougie,
 
Si nous boirons encor demain?
 
 
 
Prolongeons ce repas où règne la saillie;
 
En choeur harmonieux, de cette douce orgie,
 
Répétons le refrain.
 
Livrons-nous aux transports que ce jour nous inspire;
 
Déjà le soir approche! amis, sur notre Lyre,
 
Chanterons-nous encor demain?
 
 
[pagina 202]
[p. 202]
 
Des ris et des plaisirs la troupe enchanteresse,
 
Dans nos verres taris nous verse l'allégresse,
 
Avec le jus divin:
 
Que sur nos fronts heureux la gaîté se déploie;
 
Qui peut dire aujourd'hui, disciples de la joie,
 
Si nous rirons encor demain?
 
 
 
Chantons, servons l'Amour; marchons sous sa bannière;
 
C'est lui qui, de nos jours, sur ce globe éphémère,
 
Embellit le matin.
 
Fuyons ces vains trésors, ces honneurs qu'on envie:
 
Gloire, hommage à l'Amour!.. Oh! l'Amour, c'est la vie!..
 
Aimerons-nous encor demain?....

Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken