Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Verzameld werk. Deel 7. Toneel (1989)

Informatie terzijde

Titelpagina van Verzameld werk. Deel 7. Toneel
Afbeelding van Verzameld werk. Deel 7. ToneelToon afbeelding van titelpagina van Verzameld werk. Deel 7. Toneel

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.84 MB)

XML (0.73 MB)

tekstbestand






Editeur

Pierre H. Dubois



Genre

drama
non-fictie

Subgenre

verzameld werk
non-fictie/koloniƫn-reizen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Verzameld werk. Deel 7. Toneel

(1989)–Cola Debrot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 72]
[p. 72]

Vierde bedrijf

De woonzaal van de familie Darault. De kamer is op dezelfde wijze, slechts een weinig luxueuzer ingericht dan de galerij. Links een piano, de klep open. Rechts een brede divan, met wijnrode sjaals overdekt; daarnaast een lage ronde rooktafel. Midden in de kamer een grote ronde tafel, met enkele fauteuils slordig eromheen. De achtergrond wordt gevormd door twee donkerbruine gordijnen, die dichtgetrokken zijn; terzijde een radiokast, die het geluid voortbrengt als van een orkest heel uit de verte. De stilte wordt onderbroken door een gil achter de deur rechts.
mevrouw darault

(komt in nachtjapon de woonzaal binnen gelopen)
Wat een verschrikkelijke droom! Je zou er grijze haren van krijgen als je ze niet al had. Clementina! Clementina! Het schijnt dat er hier muziek wordt gemaakt ... Wie doet dat? ... Ach ja ...
(In een nerveuze lach)
... Natuurlijk de radio.

clementina

(in nachtjapon)
Heeft sjon Graciela mij geroepen?

mevrouw darault

Hoor eens, Clementina, als we niet oppassen, loopt het verkeerd af. Hoor 'ns, Clementina, blijf er niet zo onderdanig bij staan, het is er tegenwoordig niet de tijd naar. De politiek en zo heeft alles veranderd. Ga er maar rustig bij zitten.

clementina

Dank u, sjon Graciela.

(Zij blijft niettemin in de vorige houding)

mevrouw darault

Clementina, je moet er eerlijk voor uitkomen. Zul je dat doen, Clementina?

clementina

Ja, sjon Graciela.

mevrouw darault

Welnu, Clementina, zeg mij eens ronduit. Geloof je in dromen?

[pagina 73]
[p. 73]
clementina

In dromen, sjon Graciela?

mevrouw darault

Ik vraag je tenslotte wat ik je vraag, je moet mij niet voortdurend mijn vragen laten herhalen.

clementina

Soms geloof ik erin, soms hecht ik er geen waarde aan.

mevrouw darault

Ik had een vreselijke droom. Eerst zag ik het gezicht van Frans Cijntje. Je weet toch wel dat die ook gedongen heeft naar de hand van sjon Adela.

clementina

Ja, sjon Graciela.

mevrouw darault

Welnu, een bepaald fijn gezicht heeft die niet. Ik heb hem indertijd geholpen, want aan cijntjes ontbreekt het Cijntje niet.

clementina

(lachend)
Mijnheer Cijntje heeft veel voorspoed in zijn zaken gehad.

mevrouw darault

Welnu meisje, in mijn droom vertoonde zich aan mij het gezicht van deze welvarende koopman. Lelijk zoals het in de werkelijkheid is. Met zijn terugwijkend voorhoofd, zijn afstaande oren, zijn grote kromme neus en de ogen achter grote brilleglazen.

clementina

U maakt er ook wat van.

mevrouw darault

(staat op om de radio af te zetten, gaat weer zitten en vervolgt)
Langzaam, terwijl hij mij scherp aankeek, trad de verandering in de tronie op. Het begon met de oren, die zich met een steeds dichter wordende beharing bekleedden. Tenslotte was het een tijgerkop, die ik voor mij zag en waren het tijgerogen die mij meewarig maar met de nodige wreedheid aanstaarden.

clementina

Een vreselijke droom ...

mevrouw darault

Toen begreep ik dat het een tijger was, die zich tot springen voorbereidde. Ieder ogenblik kon ik in zijn klauwen worden vermorzeld.

clementina

U moet met een gil wakker zijn geworden. Ik was al door een ongewoon geluid gewekt, toen ik mijn naam hoorde roepen.

mevrouw darault

Hoor 'ns, Clementina, geloof je dat Frans Cijntje ons kwaad zal doen, omdat sjon Adela de voorkeur aan mijnheer Morel heeft gegeven?

clementina

Mijnheer Cijntje ken ik niet.

[pagina 74]
[p. 74]
mevrouw darault

Zeg hoor 'ns, meisje, je spreekt alsof je mijnheer Morel wel onder je intieme kennissen telt.

clementina

Mijnheer Morel ken ik evenmin.

mevrouw darault

(die even zwijgend om zich heen heeft gekeken)
Maar begrijp je dat ze zo lang wegblijven?
(Zij kijkt op haar polshorloge)
Het is al over twaalven.

clementina

(verlegen lachend)
Ja maar, sjon Graciela, zij zijn verloofd.

mevrouw darault

Verloofd of niet, men moet zich aan de goede zeden en gewoonten van ons land houden. In mijn tijd ging het er heel anders toe. De jongeman kwam aan huis, maar er werd streng toezicht gehouden door de chaperonne. Het jonge meisje zette zich aan de piano. De jongeman drukte zich zo dicht mogelijk in haar buurt. Het spelen werd er niet altijd door vergemakkelijkt.

clementina

Heeft u ook veel piano gespeeld tijdens uw verloving?

mevrouw darault

(haar scherp opnemend)
Zeg, hoor 'ns, ik mag toch aannemen dat er geen dubbelzinnigheid in het spel is?

clementina

Hoe bedoelt sjon Graciela?

mevrouw darault

Vergeef mij, mijn duifje, ik zie, je bent de onschuld zelf. Ja, sjon Graciela heeft veel piano gespeeld tijdens haar verloving. Het liefst speelde zij Schumann, neen, Grieg, het liefst nog Chopin.

(Zij zet zich aan de piano en begint enigszins gebrekkig een nocturne van Chopin te spelen maar houdt dadelijk weer op en loopt onrustig door de kamer op en neer)
Zij moesten toch allang weer terug zijn. Er zal toch geen ongeluk gebeurd zijn?

clementina

Ach neen, sjon Graciela. Er is vast geen ongeluk gebeurd. Zij zijn naar de film van negen uur gegaan. Nou, dat duurt tot over elven. Toen zijn zij opgestapt. Zij hadden de bedoeling naar huis te gaan, maar het was maanlicht. Toen zijn zij in de auto gestapt, zij rijden op goed geluk in de maannacht.

mevrouw darault

Zeg hoor 'ns, je spreekt of je een vrouw van ervaring bent.

[pagina 75]
[p. 75]
clementina

Het lag niet in hun bedoeling een lange rit te maken.

mevrouw darault

Ik heb toch de indruk dat de woorden van dit meisje niet vrij zijn van dubbelzinnigheid.

clementina

Zij wilden niet lang wegblijven, maar daar loopt een band leeg. Mijnheer Arthur moet de handen uit de mouwen steken en aan het werk gaan.

mevrouw darault

Of zij hebben geen benzine meer of de radiateur is lek en de auto is met inhoud en al in brand gevlogen. Nou, Clementina, ik dank je voor je hartelijke troostwoorden. Maar ga nu maar slapen. Morgen is het weer een nieuwe dag. En deze week moeten wij alle zeilen bijspannen om klaar te komen met onze voorbereidingen voor het officiële verlovingsfeest.

clementina

Goedenacht, sjon Graciela.

mevrouw darault

Ach, was het al maar zover ...

clementina

(zich omwendend)
Hoe zegt u?

mevrouw darault

Ik bedoel het verlovingsfeest.

clementina

Ja, sjon Graciela, was het maar zover ...

(Clementina af)
mevrouw darault

(peinzend)
De onschuld maakt vaak de indruk van dubbelzinnigheid. Tante ... hoe heette die tante potverdikke ook weer? Die oude vrijster? Tante Gloria, ja tante Gloria. Als je haar hoorde praten, dan dacht je dat je met een heks, een wolf in schapevacht te maken had en zij was zo onschuldig als een lam. Overigens hou ik niet van mensen die in zichzelf rondlopen te praten. Dat heeft iets van de naderende ouderdom ... Als de winter komt ... Nou, hier op Curaçao kon je best een beetje winter gebruiken ...

(Zij zet zich weer aan de piano en begint weer de nocturne van Chopin te spelen, thans minder gebrekkig)
adela

(komt haastig binnen)
Zij zit in nachtpon Chopin te spelen. Je moet je wel ongerust hebben gemaakt.

mevrouw darault

(ernstig)
Hoor 'ns meisje lief, je moet eens naar mij luisteren. Wie de goede zeden niet in acht neemt, die vergaat het slecht.

adela

Hoe bedoelt u?

[pagina 76]
[p. 76]
mevrouw darault

Dat je met Arthur alleen naar de bioscoop gaat, dat is tegenwoordig allemaal gewoon. Maar dat jullie daarna tot over twaalven in de auto blijven rondrijden, dat kan ik niet goedkeuren. Zeg hoor 'ns, doe mij een plezier en praat mij niet over de benzine die op is en de radiateur die hopeloos lek is. Ik ben geen monteur, ik heb geen belangstelling voor het moderne voertuig.

adela

Maar wie zegt u dat ik met Arthur ben uitgeweest?

mevrouw darault

Zeg, hoor 'ns, je wilt mij toch niet vertellen dat je niet met Arthur bent uitgeweest?

adela

Ik ben niet met Arthur Morel in het moderne voertuig geweest, maar met Frans Cijntje.

mevrouw darault

(beide handen aan het hoofd)
Met Frans Cijntje! Zeg kind, laat mij even bijkomen. Ik voel mijn bloeddruk stijgen
(Zij zet zich in een stoel neer)

adela

Neen mama lief, maakt u zich niet ongerust. Deze gunst heb ik Cijntje uit medelijden toegestaan. Dit was niet de knipoog van een Maria Magdalena, maar het hulpbetoon van de barmhartige Samaritaan.

mevrouw darault

Ik had mij gewapend tegen de techniek van het moderne voertuig en nu word ik bestookt met de parabelen uit de Heilige Schrift. Ik geef het op Adela. Vertel mij maar wat er aan de hand is. Als je wilt kun je een juice nemen uit de refrigerator. Wij hebben heerlijke pear-juice gekregen vandaag.

adela

Nee, dank je voor de juice. Het is zo gegaan. Eergisteren belde mij Frans Cijntje op. Hij wilde mij voor het laatst nog eens spreken. Ik zei dat het geen zin had, dat ik zijn grote liefde niet waardig was, dat ik al mijn keuze had bepaald.

mevrouw darault

Ik zie hem al, als een tijger houdt hij zijn slachtoffer in zijn blik gevangen.

adela

Wat zegt u?

mevrouw darault

Neen, ga maar door. En wat gebeurde er toen?

adela

Ik gaf tenslotte toe en sprak af met hem voor vanavond.

[pagina 77]
[p. 77]
mevrouw darault

Maar je had er mij niets van verteld.

adela

Stel u voor als ik u dat verteld had. Wat een spektakel zou dat hebben gegeven. Ik heb het natuurlijk evenmin aan Arthur verteld.

mevrouw darault

Dat begrijp ik. Als man van eer, zoals hij algemeen bekend staat, zou hij een dergelijke stap van zijn aanstaande ten strengste hebben afgekeurd.

adela

Moeder, u kunt zich niet voorstellen hoeveel Frans Cijntje van mij heeft gehouden.

mevrouw darault

Ik zou maar oppassen voor de hartstochtelijkheid van die koopman.

adela

Hij heeft zoveel van mij gehouden, dat hij zelfs plannen beraamd heeft om mij van het leven te beroven.

mevrouw darault

O zo, de welvarende koopman wilde je niet aan een ander gunnen.

adela

Je moet de liefde van Frans Cijntje niet onderschatten. Hij had op de bruilof de Franse bloem in mijn champagne willen dopen.

mevrouw darault

Ach kind, wie hecht nog waarde aan het verhaaltje van de Franse bloem. Dat kan je hoogstens een buikloop bezorgen, maar de dood is er nooit een gevolg van geweest.

adela

Dat weet Frans Cijntje net zo goed als wij. De Franse bloem had hij dan ook alleen maar willen gebruiken als dichterlijke garnituur. Hij zou het werkelijke vergif evenmin hebben vergeten.

mevrouw darault

En daar heeft hij je tijdens de rit door de maannacht van in kennis gesteld.

adela

Hij vertelde dat hij bovendien geen gevaar zou hebben gelopen in handen van de strafrechter te vallen. Want alle verdenking zou op Clementina zijn gevallen.

mevrouw darault

Op Clementina?

adela

U wilt toch niet ontkennen dat er een onstuimige verhouding heeft bestaan tussen Clementina, de lieftallige, en Arthur, de wispelturige?

mevrouw darault

Geloof mij, Adela, dat is alles laster. Ik heb vanavond met dat kind gesproken. Zij is de onschuld zelf. Dat verhaal komt uit de koker van Cijntje.

[pagina 78]
[p. 78]

Dokter Marchena en ik hebben het gepropageerd toen wij de kandidatuur van de koopman ondersteunden.

adela

(zeer bleek wordend)
Moeder, ik voel mij ineens draaierig worden. Vreselijk draaierig worden.
(Zij legt zich languit op de divan, sluit de ogen, maakt braakbewegingen)

mevrouw darault

Wat is er aan de hand, kind? Heb je iets gegeten of iets gedronken?

adela

Niet voor zover ik weet. Alleen maar van de bonbons en de champagne die Cijntje in de auto had meegenomen.

mevrouw darault

(snelt naar de telefoon, draait, luistert)
Zo, verkeerd aangesloten? Nou dat is ook wat moois. Het is altijd verkeerd aangesloten. Ze moesten die ir. Willems van de telefonie voor zijn kont geven. Wat zeg ik: voor z'n kont? Neen, dat mag ik niet zeggen.
(Draait nogmaals)
Dokter? Ja? Hoort u eens. Wilt u dadelijk komen! Wat? Moet u naar een bevalling? Dan gaat u er deze keer maar eens niet naar toe. Adela is vergiftigd!

adela

(langzaam overeind komend)
Wat maakt u daar nou weer van? Ik ben alleen maar wat moe. Ik heb een paar glazen champagne gedronken en heb me wel erg moeten inspannen om die verhalen over vergiftiging bij te houden. Hoor 'ns, ik ga nu naar bed. Die dokter Marchena wil ik niet spreken. Als hij mijn kamer binnenkomt gooi ik hem een schoenhaak naar het hoofd.

mevrouw darault

(overgelukkig)
O, wat ben ik gelukkig dat ze je niet vergiftigd hebben. Wees toch voorzichtig met die vreselijke mannen. Wat ben ik gelukkig, mijn zieleheil, mijn hartegoud. Ga maar rustig slapen, die dokter Marchena raak ik wel kwijt.
(Zij begeleidt Adela naar haar kamer, terwijl men van buiten reeds het gemorrel aan de deur hoort)

mevrouw darault

Kom binnen, dokter. De mensen gaan dood en u morrelt maar.

dokter marchena

Waar is de zieke?

mevrouw darault

U bent te laat.

dokter marchena

(doodsbleek)
Wat zegt u?

mevrouw darault

Zij is weer opgeknapt.

[pagina 79]
[p. 79]
dokter marchena

Waar ligt zij?

mevrouw darault

Laat haar maar met rust, dokter.

dokter marchena

Ik feliciteer u, sjon Graciela, dat het een wending ten goede heeft genomen.

mevrouw darault

Toch maak ik mij wel eens ongerust.

dokter marchena

Ach, uw hoge bloeddruk valt mee. Ik heb die laatst zo hoog aangegeven om Adela angst aan te jagen.

mevrouw darault

Ik maak mij niet ongerust over mijzelf, maar over Adela.

dokter marchena

Is er dan iets aan de hand?

mevrouw darault

Zij heeft het vroeger nooit gehad, maar de laatste tijd klaagt zij nogal eens over draaiingen in het hoofd. Het gaat meestal gauw over, maar zij heeft het vroeger nooit gehad.

dokter marchena

Zij heeft toch geen last van haar ogen?

mevrouw darault

Wat bedoelt u?

dokter marchena

Het is een publiek geheim dat zulke draaiingen met een eenvoudige bril kunnen verdwijnen.

mevrouw darault

Van de geneeskunde, goede dokter, heeft u nooit veel geweten.

dokter marchena

Je kind zou toch niet ondeugend zijn geweest?

mevrouw darault

Daar steek ik mijn hand voor in het vuur.

dokter marchena

Ik zou ze niet de kost willen geven, de moeders die haar handen aan dit vuur hebben gebrand. Maar sjon Graciela, het is toch waarschijnlijk nog eenvoudiger. Adela staat op de drempel van het leven, met de beker aan de lippen. Wie aarzelt dan niet te drinken?

mevrouw darault

U heeft gelijk, dokter. Dank u dat u gekomen is. U is altijd erg vriendelijk voor ons.

dokter marchena

Ja, laten wij nu gaan slapen.

(Dokter Marchena verdwijnt. Mevrouw Darault loopt langzaam het huis door; men hoort haar enige luiken sluiten. Dan staat zij weer in de woonzaal, enigszins verwezen, en kijkt om zich heen)
mevrouw darault

Als dit maar goed afloopt.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken