Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques (1881)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques
Afbeelding van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiquesToon afbeelding van titelpagina van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.08 MB)

Scans (125.99 MB)

ebook (3.54 MB)

XML (0.41 MB)

tekstbestand






Editeur

Victor Bouton



Genre

poëzie
non-fictie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
non-fictie/naslagwerken (alg.)
non-fictie/geschiedenis-archeologie
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques

(1881)– Gelre (heraut)–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 233]
[p. 233]

Renaud de Walkenborch
Fauquemont

 
Une jeune fille très-sensée
 
Je trouvais près d'une niche.
 
Je fus réjoui de cette rencontre,
 
Car je savais bien qu'elle connaissait
 
De la Chevalerie les distinctions.
 
Je lui dis: Demoiselle, il m'est agréable
 
De vous avoir trouvée ici;
 
Vous me ferez rappeler et comprendre
 
Les exploits d'un brave Chevalier
 
Qu'on doit louer avec raison
 
Et qui l'a mérité à bon droit.
 
Elle me répondit: Mon cher jeune homme,
 
A regret je refuserais votre demande:
 
J'entends parler d'un seigneur
 
Qui a beaucoup souffert;
 
Et maint exploit chevaleresque
 
A fait dans son temps,
 
Tant en assauts qu'en batailles;
 
Et une grande guerre longtemps a faite
 
Et chevaleresquement en a pâti
[pagina 234]
[p. 234]
 
Que jamais il n'en eut déshonneur;
 
Et cela contre un homme éminent
 
Qui ne trouva aucun seigneur trop puissant
 
Il a fait la guerre mainte année.
 
Il est vrai que celui-ci lui a pris son bien;
 
Mais avant d'en être réduit là,
 
Il s'est défendu vaillamment,
 
Et de l'armée du prince illustre
 
Il a tué maint homme.
 
Jamais on ne put intimider sa valeur,
 
Combien qu'il fut opprimé,
 
Et il tenait ce qu'il disait:
 
Par sa faute, il ne manque pas de parole.
 
Hélas! quel dommage lui est arrivé,
 
Combien d'ennui, combien de chagrin,
 
Combien tristement a-t-il perdu ses biens,
 
Cet homme je ne le connais pas vivant,
 
Qui a donné mainte trève
 
Qu'il ne rompit jamais envers personne
 
Qu'elle fut ou non à son avantage,
 
Quoiqu'il ait éprouvé de grandes pertes,
 
Ceci un si grand seigneur l'a fait,
 
Qui pourrait subjuguer un roi,
 
S'il voulait l'essayer,
 
Si grande est sa puissance.
 
Il a grand cortege de vassaux,
 
Il est puissant et riche en biens;
 
Il a par son orgueil
 
Ruiné ce noble seigneur,
 
Et l'a privé de grands biens,
 
Ceci n'a pas été supporté sans défense.
 
Il a devant des châteaux et des villes
[pagina 235]
[p. 235]
 
Et aussi sur le champ de bataille vaillamment
 
De ses ennemis remporté
 
Quinze victoires puissamment.
 
Quoique la fortune lui ait été contraire,
 
La vaillance lui est restée.
 
A bon droit il sera inscrit
 
Dans la Salie avec d'autres valeureux
 
Ses armoiries je vais vous les décrire.
 
 
 
Si vous voyiez déployer sa bannière
 
Vous y trouveriez un lion
 
Trés beau de gueules, la queue fourchée
 
Qui porte une couronne.
 
Le lion est posé sur argent;
 
J'entends dire pour vérité,
 
Qu'il a porté le lion
 
Souvent où le virent amis et ennemis
 
Et où on ne vit jamais sa vaillance endormie.
 
Une rondelle de ses armoiries
 
Est placée sur son heaume.
 
Ce Chevalier vous le louerez,
 
Car par son courage il l'a bien mérité.
 
J'ai en vue de Valkenboirck Renaud
 
A qui on a pris son burg et sa terre:
 
Il s'est défendu vaillamment
 
Mainte année et mainte lieure,
 
Comme il pouvait de son mieux.
 
Il a encore des châteaux et des domaines;
 
Son coeur vaillant encore est libre
 
A contre-coeur encore il laisse en repos ses ennemis.
 
Vois, cet homme: Tu le feras inscrire
[pagina 236]
[p. 236]
 
Dans la Chambre, je le conseille,
 
Car il l'a bien mérité.


illustratie

[pagina 237]
[p. 237]

Note héraldique

Renaut de Fauquemont, ou Reynout van Falkenberg, porte: d'argent au lion de gueules, la queue fourchue et passée en sautoir, couronné de même, armé, lampasséet denté [d'argent], ayant la lumière de même. -Le heaume d'or de profil, la capeline découpée d'argent et pour cimier le lion de l'écu, de gueules, grimpant sur la capeline et brochant sur une rondelle d'argent ornée en éventail de plumes de paon.

Ce Chevalier légendaire, si durement éprouvé, qui a ‘tant combattu et tant souffert’, qui s'est ‘défendu si vaillamment’, à qui on a ‘pris tous ses biens’ et dont on a ‘rasé le château’: ce Renaut de Fauquemont a pour adversaire un Prince illustre, mais arrogant et dur.

Ce n'est pas Gelre qui l'avance; mais c'est la Dame, la Muse, la Vierge, - comme la Donna de Dante et de l'Italie, - la Jeune Fille qui jette son écharpe au vaillant, c'est elle qui ordonne à Gelre de parler et d'inscrire le nom du héros dans la Salle des Armes avec les valeureux, et ajoute: Si vous voyez un lion de gueules à la queue fourchue et passée en sautoir, et si vous voyez en cimier ce lion se dressant sur le heaume, se détacher sur une rondelle d'argent ornée ou cerclée de plumes de paon comme un éventail, c'est lui, c'est Renaut de Fauquemont!

Ce n'est pas Gelre qui parle; il est trop diplomate pour dire qu'un Prince voisin est ‘arrogant et dur’; mais la Dame

[pagina 238]
[p. 238]

peut l'affirmer; c'est elle qui raconte et ajoute: ‘Vous louerez Renaut; il est vaincu, mais il est vaillant et je conseille de placer son écu dans la Grande Salle de ce château: Gelre, vous le ferez inscrire, entendez-vous! - Je parle par la bouche d'une Dame, dit Gelre: Elle m'a dit: Mon eher, c'est une bonne action! - Et Gelre a chanté le vaincu, peut-être en présence du vainqueur ou des siens.

Quelle date peut-on assigner à ce petit Poème? La forteresse de Fauquemont avait été rasée vers 1329, dans la petite Chronique des Dues de Brabant, à la fin, sous Jean III. S'agit-il ici de Renaut, père de Thierri, qui figure aux défis ci-devant? Nous croyons plutôt que c'est Renaut fils de Jean de Fauquemont et d'élisabeth de Clèves. Il n'était plus dans son nid d'aigle de Valkenburg, il était à Ravestain.

Remarques

Vers 6, lisez: Joncvrou, mi en is niet leit.

Vers 9, au lieu de: birven, ilfaut lire: birwenden.

Vers 19, au lieu de: geboirt, lisez plutôt: gevoirt.

Vers 23, lisez: Die einghen heer vant te swair.

Vers 39, au lieu de: ghemen, il faut lire: gheine.

Vers 61, au lieu de: Als stu diin kamer, il faudrait: Als tu diin banier.

Vers 68, au lieu de: Diick, lisez: duck.

Vers 69, au lieu de: nie, il y a: nien.

Vers 72, lisez: Desen here.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken