Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2 (1977)

Informatie terzijde

Titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2
Afbeelding van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.29 MB)

XML (2.63 MB)

tekstbestand






Editeur

H.W. van Tricht



Genre

proza

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

(1977)–P.C. Hooft–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Tweede deel


Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 679]
[p. 679]

723 Aen neeve Carel Kint tot Brussel

1 Monsr mon Cousin,

 

2 Vous m'obligez grandement par le soing qu'il vous plaist de prendre 3 de noz affaires par delà. Je pense que ferons une nouvelle recharge 4 pour obtenir la confirmation de la neutralitè de ma femme, aussi 5 tost que Monseigneur le President serà de retour a Bruxelles. Et 6 vous prions d'y tenir alors la main, en reveillant la faveur de 7 Monseigneur l'Abbé Scaglia. Cependant je desirerojs qu'il vous 8 pleust m'advertir, quel accort et avecques qui ait esté faict par mon 9 beau frere Sohier. Car nous n'en avons senty vent ny voix jusqu'a 10 cest'heure. Pour le beurre; par toute l'Hollande lon tient que celuj 11 de l'automne est preferable a celuy du mojs de maj, et se garde assez 12 mieux. Toutefois ma femme, tresaise d'avoir occasion de servir a 13 son Exe mettrà peine a trouver quelque beurre, qui ait estè faict 14 devant les jours caniculajres et durant la saison fraische pour l'ac- 15 commoder tant plustost, et puis en septembre, procurerà de trouver 16 la reste le mieux conditonée qu'il serà possible, avec le fromager. 17 Quant à la distinction, que vous faictes d'entre celuy qui serà destinè 18 pour la bouche de S.E. et celuj qui seroit pour la famille; elle crojt 19 que la differençe ne pourrojt importer que de 8 ou dix francs en 20 tout, et craint que celuy du moindre prix ne se conserve si bien 21 comme l'autre. Aussi faict elle ordinairement toute sa provision du 22 meilleur qui se puisse trouver. Toutesfois, si son exe l'entent autre- 23 ment, elle la servirà selon son intention, et en attendrà l'ordre. 24 L'excuse, que s.E. faict de ce nostre employ, est superflue, envers 25 des personnes qui ne laisseront jamajs d'espier toutes occasions de 26 luj pouvoir rendre les services deus à ses courtoisies gratuites, et 27 peines prises pour le bien de nos affaires; mais pourchasseront 28 tousjours, d'un desir allumè, tout ce que pourrà contribuer a son 29 contentement; dont vous la pourrez asseurer, et comme nous 30 prenons tresgrand' part au restablissement de sa santè, et nous en 31 conjouissons, d'un coeur treshumble et fervent, avec elle. Aux 32 bonnes gracez de laquelle, nous nous recommandons, en luj baisants 33 les dignes mains en toute devotion; et pareillement aux vostres 34 vous supplians de croire, que n'avons oubliè et n'oublierons oncques 35 de faire tous bons offices envers monsr nostre Cousin vostre frere, 36 et vostre regard; et qu'eternellement serà,

37 Monsr mon Cousin,

[pagina 680]
[p. 680]

38 Vostre plus humble et affectionné

39 serviteur et cousin

40 P C Hóóft.

 

41 Je vous envoye en une bossolle, deux onçes de baume, du mejlleur, 42 qui sert aus blessures fraisches. Si vous desirez de l'aultre, qui est 43 plus noir et moins estimè, et s'employe a perfumer, n'avez qu'a 45 commander et en serez servy. D'Amsterdam, ce 13e d'Aoust, 1635.

 

vertaling

 

Heer en Neef!

U verplicht mij tenzeerste door de zorg die het u behaagt te besteden aan onze zaken aldaar. Ik denk dat wij een hernieuwde aanval zullen doen om de neutraliteit van mijn vrouw bevestigd te krijgen, zodra mgr. de president terug zal zijn in Brussel. En wij verzoeken u daar dan enige zorg voor te willen dragen, door de gunst van mgr. de abbé Scaglia op te wekken. Intussen zou ik wel wensen dat het u behaagde mij ervan te verwittigen, welk akkoord er met wie gesloten is door mijn zwager Sohier. Want wij hebben er tot op dit ogenblik taal noch teken over gehoord. Wat de boter aangaat: in heel Holland is men overtuigd dat herfstboter te verkiezen is boven meiboter, en beter houdbaar is. In elk geval zal mijn vrouw, verheugd een gelegenheid te hebben om Z.Exc. te dienen, moeite doen om boter te vinden die vóór de hondsdagen gemaakt is en in het koele jaargetij, om hem zo spoedig mogelijk te gerieven, en er daarna in september voor zorgen de overige van de beste kwaliteit die mogelijk is, te vinden bij de boterboer. Wat het onderscheid betreft dat u maakt tussen die, welke voor de mond van Z.Exc. bestemd is en die voor de familie: zij gelooft dat het verschil niet meer zou betekenen dan 8 of 10 fr. in 't geheel, en zij vreest dat de goedkopere niet zo goed houdbaar is als de andere. Zij maakt danook gewoonlijk haar hele voorraad van de beste die er te vinden is. Intussen, als Z.Exc. er anders over denkt, zal zij hem bedienen volgens zijn bedoeling, en wacht de orders af. Dat Z.Exc. zich bezwaard toont door hetgeen wij doen, is niet nodig jegens lieden die nooit zullen ophouden op alle gelegenheden te letten om de belangeloze beleefdheden en de moeite die hij voor onze zaken gedaan heeft, met daden te vergelden, maar die altijd hardnekkig, met vurige begeerte, alles zullen najagen wat tot zijn tevredenheid kan bijdragen. U kunt hem hiervan de verzekering geven en van onze zeer levendige belangstelling voor het herstel van zijn gezondheid, waarover wij ons, met een onderdanig en warm hart, met hem verheugen. Wij bevelen ons aan in zijn minzaamheid, hem in alle ootmoed de waarde handen kussend, evenals wij ons in uw minzaamheid aanbevelen, u biddende te geloven dat wij niet vergeten hebben en nooit zullen vergeten mijnheer onze neef, uw broer, alle diensten te bewijzen om u een genoegen te doen,

en dat eeuwig zal zijn,

Heer en Neef,

 

uw onderdanigste en toegenegen dienaar en neef

P C H.

[pagina 681]
[p. 681]

Ik stuur u in een doosje twee ons balsem, van de beste, die dient voor verse wonden. Als u andere wilt hebben, die donkerder is en minder hoog aangeschreven staat, en gebruikt wordt om te parfumeren, u hoeft maar te bestellen en u zult ervan voorzien worden.

 

Amsterdam, 13 augustus 1635.

[tekstkritische noot]Minuut. UBA II C 11.392.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • H.W. van Tricht

  • F.L. Zwaan

  • D. Kuijper Fzn.

  • Franco Musarra