Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2 (1977)

Informatie terzijde

Titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2
Afbeelding van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.29 MB)

XML (2.63 MB)

tekstbestand






Editeur

H.W. van Tricht



Genre

proza

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De briefwisseling van P.C. Hooft. Deel 2

(1977)–P.C. Hooft–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Tweede deel


Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 698]
[p. 698]

732 Al Ill.mo Signore et P.rone mio Osservand.mo Il S.r Abbate Scaglia

1 Ill.mo Sig.e et P.rone mio Oss.mo

 

2 Caro m'è stato che quelle precedenti provisioni di casa le sono 3 capitate, come anco spero che siano hora l'ultimamente inviate; 4 piu caro, che V S Illma si sia degnata d'adoperarci in cosa alchuna di 5 servitio suo: ma carissimo l'accettare cotal ordine per argomento 6 d'augumento della buona dispositione dell'Ill.ma sua persona. Et 7 parendomi l'ubbidire aj suoj commandamenti, pocho riconosci- 8 mento di contanto honore come ne ricevo, hò preso l'ardire 9 d'inportunare V S Illma colla presente, per ringratiarnela scisverata- 10 mente; come ancora delle fatiche ch'ella si compiace di prendere 11 tuttavia per il beneficio degli affari della mia consorte et miei: 12 sperando jo, che j cieli, un tempo, mi saranno più propitij di modo, 13 che possi far' effettual dimostratione d'un'animo ripieno di viva 14 divotione verso V S Ill.ma. In tanto la supplico di non esser meno 15 liberale nel commandare, di quello ch'ella é corteze nel favorire un 16 suo debitore ubligatissimo, non solamente per le gratie già godute, 17 ma ancora per la consolatione della ricevuta speranza. Alla quale 18 appogiandomi confido, che V S Ill.ma sara servita di tenere, in 19 questa occasione d'esser arrivata S.A. Reale in Bruxelles, alle cose 20 nostre benignamente la degna mano, laquale, con ogni riverenza 21 baccio, et humilmente me l'inchino.

22 Di V S Ill.ma

23 Ubligat.mo et divot.mo servitore,

24 Pietro di Cornelio Hóóft.

25 Dal Castello di Muda

26 alli 9 di Decembre 1635

 

vertaling

 

Het verheugt mij dat die vorige zending voor de provisiekast bij U aangekomen is en ik hoop, dat dit intussen ook het geval is met de nieuwe; nog meer verheugt het mij dat Uw welgeboren Edelheid zich heeft verwaardigd, zich van ons te bedienen voor iets te uwen bate, maar het meest verheugt het mij een dergelijk gebod op mij te nemen omdat het een bewijs is van de toenemende welgezindheid van U.E.

[pagina 699]
[p. 699]

jegens mij. En omdat het gehoorzamen aan Uw bevelen alleen mij een te kleine erkenning lijkt van de zo grote eer, die mij hierdoor ten deel valt, waag ik het Uw welgeboren Edelheid met deze brief lastig te vallen, om U uit het diepst van mijn hart te danken, als ook voor de moeite welke U de goedheid heeft zich te geven terwille van de zaken van mijn echtgenote en van mij. Hopend dat de hemel mij eens gunstiger zal zijn, zodat ik een waar bewijs kan leveren van een hart vol van oprechte dienstwilligheid jegens Uw welgeboren Edelheid. Intussen smeek ik U, zich even vrij te tonen in het bevelen als in het vriendelijk begunstigen van een U zeer verplichte schuldenaar, en wel niet alleen vanwege de reeds genoten gunsten, maar ook vanwege de vertroosting door de verkregen hoop. En hierop steunend, vertrouw ik dat Uw welgeboren Edelheid bereid is bij deze gelegenheid van de aankomst van Zijne Koninklijke Hoogheid in Brussel, onze zaken welwillend met Uw waarde hand te behartigen, welke ik met alle eerbied kus, en ik buig mij deemoedig voor U.

 

Van Uw Edelheid de zeer verplichte en toegewijde dienaar

Pieter Cornliszoon Hooft

 

Van het huis van Muiden heden 9 December 1635.

[tekstkritische noot]Minuut. UBA II C 11.478.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • H.W. van Tricht

  • F.L. Zwaan

  • D. Kuijper Fzn.

  • Franco Musarra