Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Latijnse gedichten 1607-1620 (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Latijnse gedichten 1607-1620
Afbeelding van Latijnse gedichten 1607-1620Toon afbeelding van titelpagina van Latijnse gedichten 1607-1620

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.47 MB)

Scans (16.68 MB)

ebook (3.94 MB)

XML (1.16 MB)

tekstbestand






Editeur

Tineke ter Meer



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Latijnse gedichten 1607-1620

(2004)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 285]
[p. 285]

77 ←04 09 1611 Ged., dl. 1 p. 31

Toelichting

Een vrij letterlijke weergave van Lucianus' Mortuorum dialogi 7/17. In tegenstelling tot nr. 43, geschreven in een tijd dat Huygens nog geen Grieks kende, kunnen de nrs. 77 en 79 rechtstreeks op Lucianus teruggaan.

De keuze van Lucianus als leerstof voor de jeugdige Constantijn is allerminst uitzonderlijk te noemen; deze auteur was gebruikelijke schoollectuur. Zo spreken zes gedichten opgenomen in het voorwerk van een tweetalige Lucianus-editie uit 1602 allemaal over de jeugd als doelgroep (Lucianus, Opera 1602, dl. 1 blad b4r-b5r). Tot de gangbaarheid van Lucianus in het onderwijs zullen Erasmus' vertalingen en uitspraken over de bruikbaarheid van deze schrijver hebben bijgedragen (zie C. Robinson, inl. bij Erasmus' Lucianus-vertalingen, asd 1-1, p. 365-367). In De ratione studii plaatst hij hem voorop in de rij auteurs die geschikt zijn voor wie Grieks wil leren. Daarbij heeft hij het oog op het taalgebruik en de voor leerlingen aantrekkelijke inhoud (asd 1-2, p. 115).

Van de dialoog tussen Menippus en Tantalus is een vertaling door Erasmus voorhanden (asd 1-1, p. 575-576). Huygens' weergave vertoont hiermee slechts weinig significante overeenkomsten, bijvoorbeeld:

quam summa rigem labia (vgl. vs. 10)
quum corpore careas? (vgl. vs. 14)
hoc ... supplicii genus est (vgl. vs. 20)
quid hinc ... tibi poterit accidere? (vgl. vss. 23-24)
Desipis (vgl. vs. 29)

Metrum

Elegisch distichon.

Datering

Tussen 1 januari en 4 september 1611.

Overlevering

H K.A. XLIIIa-1, 1611/10r-11r.

Commentaar

  menippus: Cynisch filosoof, 1e helft 3e eeuw v.C.
  tantalus: volgens de mythe koning van Lydië; in de onderwereld gestraft met honger en dorst: hij heeft vruchten en water onder handbereik, maar kan er niet van eten of drinken.
1 mediis ... in undis: Lucianus laat Tantalus bij een meer staan (ἐπὶ τῇ λίμνῃ ἑστώς). Huygens verandert dit en laat Tantalus in het water staan, in overeenstemming met de gebruikelijke voorstelling (zie o.a. Hom. Od. 11,583: ἑσταότ᾽ ἐν λίμνῃ).
6 haurire ... flumina: Prop. 1,20,43: tandem haurire parat demissis flumina palmis.
21 Credo - fides: Verg. Aen. 4,12: credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum.

[pagina 286]
[p. 286]

24 Metuis-ne: het streepje ook in het handschrift, ter markering van de beide helften van de pentameter.
25 Tartara: de onderwereld.
30 elleboro: een bitter kruid waarvan gedacht werd dat het krankzinnigheid kon genezen.
32 avidam ... sitim: Martial. 1,49,17: avidam rigens Derceita placabit sitim.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken