Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kwenta pa kaminda (1968)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kwenta pa kaminda
Afbeelding van Kwenta pa kamindaToon afbeelding van titelpagina van Kwenta pa kaminda

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.46 MB)

Scans (31.95 MB)

ebook (4.95 MB)

XML (0.21 MB)

tekstbestand






Illustrator

Charles Corsen



Genre

proza

Subgenre

verhalen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kwenta pa kaminda

(1968)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Palu di tamarein

Pa di tantu be Tida a kokocha den su pidasitu kurá tras di su kas, i bari blachi seku di e palu grandi di tamarein.

‘Esta porkeria’, e tabata kik, ‘e blachinan aki ta susha tur kaminda. Ta tur dia t'e mes un fishi di aranja. Ta ki dia mi ta hanja un alivio?’

Mani, e karpinte ku tabata traha den su kurá djis pabow di Tida, a kuminsa sagudi kabes ora el a tende Tida ta papia. Den su mes e di: Uza bo sintí. Kap e palu ei. Anto mi no tin mester di tende e mesun historia tur santu dia.

‘Che, esta porkeria’, Tida a sigui bati bai ku su boka sin djente. ‘Mi ta bira loco. Loga di mi sinta sosega mi kurpa, mi tin ku bari kurá den mi bijesa’.

Mani no por a wanta mas. El a buta su skaf un banda i jega na kurá.

‘O, Ma Tida’, el a grita. E biew a lanta su kurpa krekeché i weta e kara sodá di su bisinja kontra di tranké. Mesora Tida a kuminsa informa kon ta ku salú di Mani su kasá ku su junan. Mani di ku ne ku tur ta bon, pero ku e tabatin gana di papia riba e palu di tamarein.

‘Ay, mi ju’, Tida a sklama. ‘Doló ta kaba ku mi. Mi ta mata mi kurpa tur dia pa bari kurá. Tin be mi ta sinti mi kabes ta bira. Siman pasa dokter a dunami poko pulchi. Pero nan no ta judami ku nada’.

‘Tende un kos aki, Ma Tida’, Mani di ku ne. ‘E solushon ta masha simpel’.

‘Bo konose un bon dokter anto, ku mi por bai purbele?’

‘Mi ke men e palu di tamarein’.

‘Ahan, si. E tamarein. Mi tin ku bari tur dia aki tras’.

‘Mi tin un hacha grandi’, Mani a kuminsa splik'e. ‘Si Ma Tida ke, mi ta kap e palu’.

‘Hesusei, no, mi ju. No papiami e kos ei. Mi tin setenta i kwater. Pero mi no tin purá di muri. Bo no sa ku un hende ta muri den bo famia, si bo kap un palu grandi? No, shon Mani, esei si ku no’.

[pagina 11]
[p. 11]

‘Anto Ma Tida tin ku sigui bari te dia rosea kaba. Ta Ma Tida mester sa’.

Tida a keda mira Mani i puntr'e ku no tin otro moda di hasi.

‘Esei tin sigur’, Mani a kontestá. ‘Nos por kita káska di e palu. Anto e ora ei e ta para muri poko-poko’.

‘Kwantu ta dura?’

‘Un kwater luna. Kisas sinku’.

Tida a drei wak e tamarein i tapa su boka ku su man. Mani a keda spera ku pasenshi. El a kompronde ku Tida lo tabata pensa riba tur e mil i un kosnan ku por kausa un hende su morto: habri parasol den kas, drumi riba mesa, drei un stul riba un pia, pargata bokabow...... Probablemente Tida lo tabata konsidera morto di un palu e kausa di mas serio.

Despwes di un ratu Tida a bira kara i kontestá: ‘Mi ta kere ku esei sí por. Te ainda mi no a tende ku kitamentu di káska di palu a kausa morto di ningun hende. Bo por hasi'e pa mi, shon Mani?’

Mani a grita hari: ‘Klaro, Ma Tida. Mesora’. El a bai kwe su machete i den menos ku mein ora el a kita káska di e palu di tamarein te na un altura di dos meter for di swela.

A pasa dos siman. E palu a keda biba ketu. Tida a kuminsa duda den loke Mani a bisa. Pero despwes di un luna el a nota ku poko-poko e blachinan a kuminsa seka.

E tamarein ta muri, Ma Tida a pensa ku sustu den su kurason. Mani tabatin rason.

I Ma Tida a kuminsa bira tristu, pasobra aki poko dia lo e no tabatin okashon di bari blachi seku mas.

Despwes di tres luna e palu a keda limpi-limpi. Tida tabata sintá den su stul di zoja, mirando e palu di tamarein muriendo. I e tabata skucha e paranan ku tabata kanta den e ramanan seku. E biew a hanja masha stranjo ku un palu asina grandi por a muri asina ketu, sin saka ningun zonidu. Awor sí Tida a kuminsa preokupa, i e no tabata papia muchu mas.

‘Mai no ta sinti Mai su kurpa bon?’ su ju muhe Irena a puntr'e.

‘Mi n' sa’, Tida a kontestá ku stem debil. ‘Mi ta sinti un kos masha stranjo den mi kabes’.

Sinku dia despwes Ma Tida a pasa pa miho bida. Ora Mani a tende e notisia di morto, a drent'e un miedu. El a purba diskulpa su mes, bisando Irena: ‘Mi no tabata sa ku asina ei tambe bo por kausa un hende su morto’.

‘Ai, shon Mani’, Irena a trankilis'e, ‘no laga e kos preokupa bo. Dokter a bisami ku masha tempu kaba Mai tin verkalk den kabes. Un bena a rementa den su kabes. T'esei a but'e muri. Keda bo tur trankil’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken