Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kuenta pa kaminda (2010)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kuenta pa kaminda
Afbeelding van Kuenta pa kamindaToon afbeelding van titelpagina van Kuenta pa kaminda

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.11 MB)

Scans (0.37 MB)

ebook (2.81 MB)

XML (0.22 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

verhalen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kuenta pa kaminda

(2010)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 36]
[p. 36]

Buska tata

Den Kòrsou akí mester tin un hende ku parse mi masha tantu. I mi ta kere ku aki poko tempu Voogdijraad ta kaska su ròk p'e.

Siman pasá mi tabata kamna trankil di mi riba Dèmpel, komiendo pinda. Den esei un muhé bieu a keda para di gòlpi mi dilanti i keda mira mi duru den mi kara. Promé m'a kere ku el a mira mi pa kualke kandidato pa elekshon i ku ta un fabor e ta bai pidi mi.

‘O, Elizeo’, el a kuminsá, ‘ta unda b'a hinka bo kurpa, shon papa?’

M'a keda para tur tolondrá i laga e nòmber Elizeo penetrá un poko den mi sintí. Pero asina leu ku mi por a kòrda, mi no tabata konosé ningun hende ku por a duna mi e nòmber di kariño Elizeo.

‘Ta duel mi, machi’, m'a kontest'é, ‘den mi bida nan a mira mi pa tur sorto di kos. Nan a yama mi tur sorto di kos tambe. Pero Elizeo. Nò. Nunka. Mi ke ku machi ta kibuká.’

Aparentemente e biehita a haña mi masha chistoso, pasobra el a grita hari ku su boka sin djente, sagudí su kabes i kuminsá karisiá mi kara.

‘Papa Elizeo’, el a sigui bati bai, ‘bo no por laga di ta chansa. Bo ta masha prèt, bo sa.’

‘Pero, machi, kere mi. B'a tuma mi pa otro hende. Mi no ta Elizeo.’

Ki dia. Machi a kue mi man tene i kuminsá fula mi dashi, miéntras e tabata hari chikíchikí.

‘Ta kiko a pasa bo, shon papa?’ e kier a sa. ‘Ta malu mi shon tabata?’

Su man seku a kuminsá pasa na mi garganta i mi kachete.

‘Machi no ta mira ku ta otro hende mi ta?’ m'a kuminsá protestá.

[pagina 37]
[p. 37]

‘Pakiko b'a bai un biaha di Zjil asina? Mimina tin masha deseo di mira bo. Bo mester mira kon su kurpa a bona despues ku el a pone abou. Anto e yu di bo a saka djente kaba. Bo mester mir'é. Enditu bo kabes grandi. Mes wowo. Mes kara. Si bo ninga e yu ei, Dios ta kastigá bo.’

Sustu a drenta mi. Ya m'a mira mi na Voogdijraad sintá ta lucha pa saka mi kurpa for di karpusa.

‘Mi... mi... ra un k... kos akí’, m'a purba defendé mi kurpa, ‘mi ta kasá desentemente i mi tin sinku yu di mi ku mi kasá.’

‘Bo ta masha bandidu’, e machi a grita, ‘nunka bo no a konta nos esei.’

‘Kalmu, machi, kalmu. Tende mi ku kalma. Mi no konosé bo. Mi no sa ta ken ta Mimina. Laga mi na pas i no bin tira leba riba mi.’

Ta di unda tantu hende a sali asina lihé mi no por a komprondé. Pero den un ratu di ora tabatin un grupo rondó di nos, ta para skucha un boka di redu. Pa mi mal suèltu no tabatin ni un ku por a identifiká mi i splika e machi ku mi no ta Elizeo.

‘Mira akí, Elizeo’, e biehita a bisa mi masha hostiná. ‘Mañan mi ta bai ku Mimina Voogdijraad pa nos regla e asuntu akí. Ta unda b'a tende ku tata sa ninga yu ku pars'é manera dos got'i awa?’

‘Bai unda ku bo ke, machi’, m'a kuminsá sara, ‘i ora bo haña e sinbèrgwensa ku no ke pèrkurá pa e pober kriatura di e tal Mimina, bo no tin nodi di pidi mi dispensa sikiera. Laga mi na pas. Pasobra ni maske bo para grita djawe te mañan, mi no por bòltu mi kueru, bira bo Elizeo.’

M'a kita kamna bai bon rabiá i subi brùg di Skalo. Machi a keda para riba asera i hala mi na un zundrá formidabel.

‘Abuzador’, el a grita mi tras, ‘lo bo weta ki ta pasa.’ Tabatin algun hòmber sin trabou pará na pia di brùg ora m'a kamna pasa.

[pagina 38]
[p. 38]

‘Hei, bru’, un di nan a yega bisa mi te den mi kara, ‘e grasia ei ta kosta bo pa barata trinta florin pa luna.’

Mi no a hiba ni trese i sigui kamna bai sin drei mira.

Pero si kualke hende por topa ku un tèrsio ku yama Elizeo, hasi mi un fabor, bis'é ku e tin un kriatura ta sper'é.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken