Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kuenta pa kaminda (2010)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kuenta pa kaminda
Afbeelding van Kuenta pa kamindaToon afbeelding van titelpagina van Kuenta pa kaminda

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.11 MB)

Scans (0.37 MB)

ebook (2.81 MB)

XML (0.22 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

verhalen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kuenta pa kaminda

(2010)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 58]
[p. 58]

E ihá di kompèr

Ántayera Obencio a duna mi un kabe'i boto, banda di sink'or di atardi.

‘Pero bo sa kiko?’, e di ku mi, ‘mi mester pasa mira mi ihá un ratu. Djis nos ta sigui atrobe.’

Mi ta gusta mucha chikí masha tantu mes, di moda ku mi no tabatin nada kontra. Obencio a lora drenta un kaya smalitu i para su outo dilanti di un kas di tabla basta mankaron. Ora el a baha for di outo mi a ripará ku e tabatin den su man un paki di bruki i un bleki di lechi na puiru.

‘Bo ta baha un ratu?’, Obencio a invitá mi. ‘Mi ta sera bo konosí ku tata i mama di mi ihá. Keda bo trankil. Djis nos ta sigui.’

Obencio a kamna drenta sin bati porta, i ami a sigui su tras. E muebelnan den e pidasitu sala tabata pobersitu pero limpi. Den un huki parti pabou tabatin un fonograf modèl di 1930 riba pia haltu. Un imágen di San Hudas Tadeo ku poko flor di papel su dilanti i algun potrèt moda bieu tabata dòrna e murayanan.

‘No papia duru’, Obencio a pidi mi, ‘Chenda ta hasi e yu drumi.’ El a kamna riba su punta di pia drenta un kamber na man robes. En bèrdat mi a tende stèm di un muhé ta kanta: ‘Drumi... yuchi... drumi... mi yuchi.’

M'a kai sinta lenchi lenchi den un stul di ki-mi-ke-hasi i spera. Tres pushi flaku di diferente koló a kamna drenta, i un di nan a kuminsá lora rondó di mi pia. E porta di kamber a keda na kap, pero no ku mi por a weta den kamber. Mi kuriosidat a buta mi oreanan lanta para manera antena di radio, di moda ku mi por a skucha e siguiente kombersashon entre Obencio i mama di e kriatura: ‘O, kompèr, kon kompèr a pasa awé? Anto ta awor ei Sherlin a pega soño. B'a topa ku Papai kaba?’

‘Nò. Mi n' mir'é ainda. Sigur lo e ta tofer ku su puitunan den kurá.’

[pagina 59]
[p. 59]

‘Ai, kompèr, bo mes sa. Ta dos kos ta Papai su lokura. Mucha chikitu i bestia.’

‘I kon nos yuchi a pasa awé?’

‘Kompèr, mi n' mira mucha mas bon mucha ku Sherlinchi. E no ta stroba nos ku nada. Bo mes sa kon Papai sa gusta sinta kabishá banda di tramèrdia, ora e kaba di dal su kòfi ku buskuchi. Papai ta drumi ronka sosegá di dje. Ami ta bari kas, kushiná, laba paña trankil di mi. Kada dos ora mi ta kambia Sherlin su bruki.’

Den esei m'a tende un stèm pisá ta papia: ‘Ata kompèr Obencio.’

‘Papa Chal, kon ta ku e bida?’, Obencio a salud'é.

‘Wanta wanta, kompèr. Wanta riba furu di manga di zjilèt. Kompèr ta pasa tira un wega di dominó aworó?’

‘Mas ku klaro. Pero nos no ta stroba nos yuchi di drumi?’

‘Nos ta sinta patras den plenchi. Eh... kon kompèr ta haña e kama ku m'a traha pa Sherlin?’

‘Masha bunita. Karamba, kompèr Chal, ainda bo no a lubidá bo fishi di karpinté.’

‘E kurpa a bira un poko krekeché. Pero mi t'ei ainda.’

Porta di kamber a dal habri. Obencio, Chenda i Papa Chal a drenta sala, pa bin sera konosí ku mi. Sigun mi kálkulo e hòmber tabatin su setenta aña i e muhé banda di sesenta. Mesora m'a lanta for di mi stul i sera konosí ku nan. Ma stret bai mi tabatin di mira den e kamber. Pa mi por mira mihó, m'a dal dos stap na man drechi. I sigun e tres hendenan a sigui papia, m'a wak bon den e kuartu. Den un kama di yu chikí, tapá ku muskitero di tuil, tabatin un pòpchi grandi di karèt, drumí pechu ariba. Ta klaro ku mi a keda tur babuká. Pero m'a dominá mi mes pa mi no puntra nada, pa mi no pega barku.

Despues ku nos a yama e tata i e mama ayó i drenta outo, m'a bula riba Obencio ku e pregunta: ‘Bru, bisa mi un kos. Ta abo ta loko o ta e hendenan ei su kabes no ta pareu?’

[pagina 60]
[p. 60]

Obencio a keda weta mi duru den mi kara, sin kontestá. Ma despues di un ratu ku nos a sigui kore den kaminda grandi Obencio di ku mi: ‘Hermano, den e mundu akí tin masha kos ku hende mester mira i tende sin puntra.’

P'ami no tabatin otro manera sino di keda ketu, sin puntra nada mas. Di moda ku te awor akí mi no por a haña un splikashon pa e ihá di karèt.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken