Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Kuenta pa kaminda (2010)

Informatie terzijde

Titelpagina van Kuenta pa kaminda
Afbeelding van Kuenta pa kamindaToon afbeelding van titelpagina van Kuenta pa kaminda

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.11 MB)

Scans (0.37 MB)

ebook (2.81 MB)

XML (0.22 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

verhalen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Kuenta pa kaminda

(2010)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 76]
[p. 76]

E poyoyo dushi

Despues di mas o ménos un ora i mei ku Lou tabata na fiesta di kasamentu di su amigu Mario, e tabata kañá manera un tròm. Kada kuart'i ora nan tabata dun'é un whisky dòbel. Komo Lou tabata balente haragan i komo tabata kos di pòrnada, el a bebe golos, te yena su lampi patapata.

Den esei el a ripará ku su amigu Mario i esei su esposa a disparsé, i ku vários yònkuman tabata skohe nan dams, pa bai sinta prònk un ratu riba talmu. Lou a pensa ku e no ta esun di mas sokete i el a bai kamna tira flor den sala i pik e diferente galiñanan. Por ta ku e galiñanan a haña ku Lou su lenga tabata muchu pisá. Por ta ku su wowonan tabata demasiado glas. Kestion ku tin tur galiña a bula pipa pa Lou, splikando ku nan kurpa ta masha kansá. Lou a kik un poko i haña ku e mucha muhénan ta masha inkomplasiente. Ku un krenchi mal beis el a bolbe bai para den balkon, sperando ku kualke kos di bon por pasa su banda.

Muchu largu kos no a bati kuné. Apénas un dies minüt despues el a mira un poyoyo elegante kana drenta den balkon. E mucha tabatin un bistí ros, ku un rosa kòrá grandi na su pechu. Su kabei tabata masha bunita peñá, tur na bukel. Lou a haña ku e galiña ta algu di bebe den un glas di awa. E no a pèrdè pa gana i a tum'aden mesora ku e galeinske. Asina el a aserká e mucha, el a kuminsá batié ku palabra dushi. E galiña a gusta ku Lou i den un rat'i ora Lou a start un namoramentu di kita sombré den un huki poko skur di e balkon.

‘Esta dushi bo ta, shon bunita’, Lou a kuminsá mèrma.

‘Bo ta haña?’

‘Bo ta manera un strea den skuridat di mi bida.’

‘Papia pokopoko. E hendenan ta tende bo.’

‘Ki mi tin kunes. Laga nan tende ku bo ta una beyesa eksepshonal.’

‘T'asina tantu b'a gusta mi?’

‘Tur ku tin. Mi ke lastra na bo pia. Mi ke kasa ku bo.’

[pagina 77]
[p. 77]

‘Hahai!’

Lou a sigui gaba bunitesa di su galiña ku tur sorto di palabra ku a pasa na su sintí. El a pone man riba e kútis suave. El a sunchi e frenta, e brasa i e boka. Tur kos el a primintí. Tur kos e kier a duna. Na un sierto momentu e mucha a avis'é, ku tin dos hòmber ta mira kon nan ta sunchi. Sin kita boka for di e galiña, Lou a gruña algu i sigui den su delirio di amor. Kon ku bai bini, despues di a frei sepá basta ratu, Lou ku e polèchi a bai sinta riba talmu, pa nan tambe lusi poko. Tabatin aplouso. Un guengu betrá a purba tira un diskurso mankaron pa nan.

Lou a sinti su mes un Don Juan perfekto. E tabata orguyoso di por a piki un galiña asina suku. E no por a komprondé ta di kon tur e otro gainan tabata asina siegu, ku nan no a ripará ki bonbon e mucha di dje ta.

Otro pareha a bin baha nan for di talmu i mesora Lou a tumba pa balkon ku su pida ko'i grasia, i sigui su namoramentu ku stal ta bula. Ku masha tristesa i hopi lágrima Lou a tuma despedida di su ‘kurason’ banda di tres or di mardugá. E tabata zetá te den su higra. Pero pa su suèltu el a zeilu i kapia te yega kas, sin topa ku ningun polis riba kaminda.

Un sinku dia despues a dal na Lou su sintí kon el a pasa un ratu agradabel ku e poyoyo. Vagamente e tabata kòrda unda e galiña ta biba, un kaya banda di Cher Asile. E mes anochi Lou a kamna dualu kasi tres ora den Cher Asile, te a la largu el a bin shèrta kas di su mucha dushi. E mama, un olefante mal yená, a kontra Lou na porta i invit'é pa drenta. Lou a kai sinta kontentu di dje i djis un ratu despues e galiña a sali for di kushina. Si Lou su kurason no a para na e momentu ei, anto ta pasobra no tabata su dia. Ora el a mira e eskeleta su dilanti, ku kara lombrá di zeta i tur na pèshi gròf, Lou a sinti kon su stoma a kuminsá bira. Un tabla di strika a pasa e mucha pa trimintí. Lou a guli su sustu mand'abou, i komportá su mes komo kabayero. Pero mas ku mei ora e no por a soportá. El a sinti ku su stul ta kima. Masha desente i korekto el a splika

[pagina 78]
[p. 78]

e mama, ku ta di kasualidat el a pasa ei banda i disidí di drenta kumindá nan un ratu.

‘Ma nos ta masha kontentu ku mi shon su bishita’, e mama di kuné. ‘Ki dia mi shon ta bolbe pa nos kombersá tur kos?’

Lou a pèrta su kara na un sonrisa i primintí ku su manisé mes e ta bolbe, sin falta. Ora el a sali, su pianan a kria ala. I loke ta porta di e kas ei no a mira ni Lou su sombra nunka mas.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken