Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1 (1971)

Informatie terzijde

Titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1
Afbeelding van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.05 MB)

Scans (14.06 MB)

ebook (3.12 MB)

XML (0.12 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

(1971)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

18 Kwalidat humano (di hende)

Semper nos mester ta franko (kurason abrí) i (h)onrado.

‘Honesto’ ta nifiká korekto, kortes, di bon manera.

Nos mester tin pasenshi i nos mester ta gradisidu, firme den nos desishon i sinsero den nos trato ku otro.

Si nos ta limpi na kurpa i na sintí, di mes nos lo traha ku efikasia.

Un hende obedesidu i humilde por soportá tur difikultat.

 

Nunka nos no mester ta mishirikeira (papiadó di redu) ni kinikintèr (mete den asuntu di otro hende).

Un persona indiferente ta bira meskos ku sòpi sin sálu pa otro hende.

Freskura, krueldat, brutalidat i kurason duru ta kita hende fo'i nos kurpa.

Bo orguyo ta molostiá otro hende.

 

Un mucha chikitu por ta tímido. Un hende grandi mester tin kurashi i brio.

Ku kobardia bo no ta logra nada.

Ta hende mashá tapá tin miedu di spiritu.

[pagina 24]
[p. 24]

Un mucha muhé kariñoso i simpátiko ta manera súku pa muskita.

Un tata ku ta dediká tur su atenshon na su famia, lo kosechá un mangasina di amor.

Sea mansu i karitativo.

Generosidat (grandesa di kurason) ta haña su pago den bida eterno.

Te ainda un hòmber ta preferá un muhè virtuoso pa kasa kuné.

 

Si bo tin ambishon, wanté semper riba frena.

Ora un hende su kurason kai (pèrdè kurashi), bo mester kurashé.

Kita kièr di un mucha ku tempran.

Un hende ku ‘kabes sushi’ (vanidoso) ta hasi hopi ko'i makaku.

 

Esta laf (fèrfelu) e gai e ta. E tin mi pasenshi den un flasko (bòter).

Un artista generalmente ta un persona sensitivo.

Un hende sensible, bo por ‘pika su kweru’ mashá lihé. Un dokter mester tin dede sensible.

Sensualidat ta inklinashon pa plaser seksual.

Si bo ‘spiritu ta bibu’, bo ta sinti ki ora tin peliger den bwèltu.

 

Karakter di un kriatura ta forma den e promè dos aña di su bida.

Ornelio Martina, un di nos eskritornan, sa deskribí karakter di su figuranan na un manera bibu.

 

Un persona di mala higra ta un hende di mal karakter, mal kurason.

Un ‘pan di Dios’ ta un bon hende.

Esun ku ke stima bon, mester tin gia di su sintí.

Hasi kwantu bon ku bo ke, pero kòrda semper ku ‘kamisa ta mas yega ku saya’.

 

Bon hasl ta mal pagá. (Danki di mundu ta pishi di yewa).

Tin hasidó di bon ta haña skòp di atras.

Esun ku hasi bon, bon ta p'e.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken