Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1 (1971)

Informatie terzijde

Titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1
Afbeelding van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.05 MB)

Scans (14.06 MB)

ebook (3.12 MB)

XML (0.12 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

(1971)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

22 Plaka

Nos tin sinku plaka di plata: fwèrtè, dòlò, florin (heldu), diesplaka, depchi, locha (sèpèlin, skapadepchi)

[pagina 29]
[p. 29]

Dos plaka di koper (sèn pretu): Plaka grandi, Sèn grandi (sèn pretu).

 

Un papel di sinku florin.

Mi tin dies florin pero na papel.

Tur hende ku traha tin nan entrada, ma nos ta bisa: sueldo di un obrero, salario di un empleado.

Nogoshi ta: kumpra barata, bende karu.

Hende chip ta hende ku no sa gusta ‘los djèki’ (gasta plaka).

Pichiri ta esun ku bo tin ku dal su kokoti ku mukel, pa su man abri.

 

Nan di ku semper bo mester tin maske ta un par di sèn pretu den bo pòtmòni.

Ta kambia (troka) plaka, ‘kibra’ un papel di 50 o 100 florin.

Ora un komersiante kwe inventaryo na fin o kuminsamentu di aña, e por bai kalkulá su ganashi.

Kòrda semper ku ‘tempu ta baha gastu’ (tempu bal plaka).

 

Generalmente plaka fiá ta plaka pèrdí.

Ora luna ta den kaba un hende por bisa ku e ta: bashí, blo bashí, skars, plan barí, sin mod'e muri, pober manera raton 'i kèrki.

Plaka ta manda mundu.

Bashí no tin tow. (Hende pober ta pasa mashá trabow pa haña yudansa).

 

Artíkulo barata, karu, kostoso (demasiado karu o di hopi balor)

Si bo tin un chèk na dòlò, bo por kambié na banko sigun ‘kambio’ dje dia ei.

‘Plaka falsu’ nos ta yama: 1. Plaka falsifiká. 2. Plaka di otro pais. (Pero ni dòlò merikanu ni bolivar nos no ta konsiderá komo ‘plaka falsu’!!

Nos ta invertí plaka den un nogoshi o empresa.

 

Un hende ku medio, ku fondo, ku mod'e muri ta un hende ku plaka. Si bo violá un lei di tráfiko, bo ta haña un but. (i no un ‘but di plaka’) Sa warda plaka den kaha di heru, den èrunbos o na banko.

Ora un hende ta den apuro finansiero, e por purba fia plaka, ma e mester kòrda ku nan por ‘kòrta su kurpa’ ku un interes basta haltu.

 

Warda bo plaka, kumindá hende! (Laga di ta hasi grandi i kumindá hende).

Kaminda tin plaka, plaka ta bai. (Esun riku ta bira ainda mas riku).

Tin fiadó di plaka ku sa ‘ranka sanger’ di hende. (kobra interes eksagerá)

Konta un kos na plaka chikl. (den tur su detaye).

Un hende iresponsabel ta laga plaka bai manera awa. (Gasta plaka rápidamente)

[pagina 30]
[p. 30]

Awor a para bira ku mondongo tin polèt (e ta masha karu)

Nan ta uza e ekspreshon ‘putrí di plaka’ na Korsow, Argentina, Kolombya, Chile, Ekwador, Méksiko, Panamá, Portoriku i Beneswela. Despwes di esaki ta rèspèt so mi debebu. (Ekspreshon ku un hende ta uza ora e kaba di paga su debe).

 

Riku ta hasi manera e kièr, pober manera e por. (Esun ku ta den pobresa tin ku manehá su bida ku kwidow, e riku ta ‘habri afó’).

‘Skars manera manga di zjilèt’: Blo bashí.

Si Mani a manda beter, e tin di skupi. (e mester paga)

Kumpra Minima pa sokete pa bo pèrdè bo plaka. (Si bo kere ku e ta un choncho, bo ta sali gañá).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken