Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1 (1971)

Informatie terzijde

Titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1
Afbeelding van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.05 MB)

Scans (14.06 MB)

ebook (3.12 MB)

XML (0.12 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 1

(1971)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

21 Bai, bini

Kana bai, kore bai Somentá (disparse di ripiente)
Bolbe, bini bèk Laga kai (bai o muri)
Kore (kuri), gatia Dirti (kore limpi bai)
Manka pia, lanta pia Baha na awa
Basha kareda Lembe lakòl (dirti pushipushi)
Plama paña bai Kana midi kaya (kana pòrnada)
Laga tumba pa.... Hala na pia
Hinka 'fo Kore den owto
Baha na katuna Kore riba baiskel (bisikleta)
Hupa den kaminda Krusa drempi (drenta)
Bula kaya Bèk manera kangrew
  Hende na pia

Kana kai riba hende (Kana sin ripará, sin tuma nota, sin aktu hende) Kita pa un persona, (evitá di topa kuné)

Kòrta kaminda. (Kwe un ruta mas kòrtiku)

Korta kaminda pa un hende. (Kambia ruta, pa no topa kuné)

Kanadó no sa yora kaminda. (Esun ku mester kana un kaminda lew, tin ku kana sin kik). (Esun ku a tuma riba dje pa hasi algu, mester sigi sin kik pa difikultat).

Mal kaminda, kan'e lihe. (Si bo lanta pia, bo kaminda ta bira kortiku) (problema ku bon tin ku solushona, enfrent'e enèrgikamente)

[pagina 28]
[p. 28]

Kita pia pokopoko. (Keda sin bini gradwalmente)

Pia no a kome neng'e. (El a kore bai ku masha fèrt)

Hepa! Mi oloshi a kria pia. (el a disparsè, un hende a lantè).

Mi mester a bira riba e mesun pia. (Mi mester a bolbe sin ku mi a logra)

 

Dobla skina: 1. literalmente dobla un skina. 2. muri.

Ora e ladron a ripará ku polis ta su tras, el a hinka 'fo, disparsé fo'i bista.

Awor ei Yanshi a kaba di baha pa Wespen. (sali ku direkshon pa Wespen)

Klarita ku su pianan di flerchi ta bula kaya manera dalakochi.

 

Nos ta biaha ku bapor, bula ku oroplanu.

Lando, kitoki, dori, garoshi di buriku o di baka tabata medionan di transporte masha romántiko.

 

Hanchi, kaya, kaya grandi, patruli (entre dos kunuku), kamind'e kabritu (den mondi), plasa, plenchi, stupi.

Djo a reis riba mi. (Yega di ripiente mi dilanti)

Esnan ku yega kas den mardugá grandi, ta kana riba tonch'i pia. Drenta pushipushi. (masha ketu i ku kwidow, sin ningun hende tende o sa).

 

Sigun un kerementu bieu un hende ku drenta pa porta padilanti, mester sali pa mes porta padilanti, i no pa porta patras, pa e no ‘kibra su swèltu’.

Otro ta pretendé ku si drenta dilanti mester sali patras.

Yanshi a sali dilanti, pero m'a kana duru te m'a gané (kwe) na kaminda.

Nos sa tin e kustumber di kortesia di ‘hiba un hende pida kaminda’. (kompañé un pida kaminda).

 

Tempu ku hendenan di kunuku tabata kana na pia di kunuku pa Punda, tabatin un ‘echadó di kwenta’ huntu ku nan. Esei tabata konta kwenta o tira charada, pa e kanamentu bira menos pisá.

Esun ku ta degenerá, malgastá su bida, bira chòmbòn ta esun ku ta ‘bèk manera kangrew’.

Bo mester gatia promè ku bo kana!

Un buraché ta zeilu o kapya den kaya.

Fo'i dia Feli a bai ta dato. (mi no a miré nunka mas).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken