Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het bosken en Het theatre (1979)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het bosken en Het theatre
Afbeelding van Het bosken en Het theatreToon afbeelding van titelpagina van Het bosken en Het theatre

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.14 MB)

XML (1.97 MB)

tekstbestand






Editeur

W.A.P. Smit



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het bosken en Het theatre

(1979)–Jan van der Noot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 67]
[p. 67]

Ga naar margenoot*Gvillavme de Poetou, Ga naar voetnoot*

A Monsieur I. Vander Noot, Gentilhomme & Escheuin de la tresnoble & fleurissante ville d'Anuers.
Ode.

Strophe 1.
 
Van der Noot pacifique,
 
Digne ie ne serois
 
Le verd rameau Delphique
 
D' auoir flairé cent-fois, Ga naar voetnoot3-4
5[regelnummer]
Assis, ie le declare,
 
Dans le Phane de Clare Ga naar voetnoot6
 
Sous Phebus Delien, Ga naar voetnoot7
 
Nourry par la Neuuaine Ga naar voetnoot8
 
Qui gouerne la playne
10[regelnummer]
Du mont Parnassien: Ga naar voetnoot10
 
Si d'esprit, coeur, & ame
 
Franc, ie n eternisois
 
Le saint Enthousiasme,
 
Qui hautement enflamme
15[regelnummer]
Tes sens, lut, dits, & vois.
Antistrophe.
 
Si par cas tu scrutine,
 
D ou ie sçay qu'vne ardeur
 
Rauit, brule, & mutine
 
Les sens de ta valeur: Ga naar margenoot* Ga naar voetnoot19
20[regelnummer]
Fame porte-nouuelle Ga naar voetnoot20
 
De Titan fille belle, Ga naar voetnoot21
 
M'acertene à tout' heur', Ga naar voetnoot22
 
Qu'aux Vertus tu t'applique,
 
Et que l'art poëtique
25[regelnummer]
Scintille dans ton coeur.
 
Ce oiant ie peus dire, Ga naar voetnoot26
 
Qu'vn Enthousiasme haut
 
Illumine ton dire,
 
Quant feruent tu aspire
30[regelnummer]
Faire aux Vers preus assaut.
Epode.
 
Tu sçais que du Poëte
 
L'esprit est haut rauy,
 
Par la flamme secrete
 
Que Dieu distile en luy.
35[regelnummer]
Donc vne rage hauteine
 
Afferre ta poictrine, Ga naar voetnoot36
 
Lors qu'auec les neuf Soeurs Ga naar voetnoot37
 
A cueillir tu trafique
[pagina 68]
[p. 68]
 
(Quand seul tu fantastique) Ga naar voetnoot39
40[regelnummer]
De leur vergiers les fleurs. Ga naar voetnoot40
Strophe 2.
 
Ie croy, que quand Lucine Ga naar voetnoot41
 
(Des enceinctes le but)
 
Ga naar margenoot*Mit ta Mere en gesine, Ga naar voetnoot43
 
De toy libre à salut, Ga naar voetnoot44
45[regelnummer]
Que l' Empyreen pere Ga naar voetnoot45
 
Commanda d heur prospere Ga naar voetnoot46
 
Le tien esprit rauir
 
Par ses neuf chastes filles Ga naar voetnoot48
 
Et Charités humiles, Ga naar voetnoot49
50[regelnummer]
Pour te faire fruir Ga naar voetnoot50
 
De leur hautes merueilles
 
Et paradis benits,
 
Remplisant tes oreilles
 
D' harmonies pareilles
55[regelnummer]
Aux Mnemosiens dits. Ga naar voetnoot55
Antistrophe.
 
Là, ouis à grand' cure Ga naar voetnoot56
 
Des ruisseaux Pegasins Ga naar voetnoot57
 
La grondante murmure,
 
Iours, soirs, nuits & matins,
60[regelnummer]
Et donner maintes touches
 
D'habiles mains & pouces
 
Aux caués instrumens, Ga naar voetnoot62
 
Et sous les voix diuines
 
Retentir les collines,
65[regelnummer]
Et les quatre elemens:
 
Or voiant des campaignes,
 
Or des arbres & bois,
 
Or des eaux, prés, montaignes, Ga naar margenoot* Ga naar voetnoot66-67-68
 
Les Nymphettes compaignes
70[regelnummer]
S egueier sous leurs toicts. Ga naar voetnoot70
Epode.
 
Quand tu fis ton approche
 
Du prophetique rocher, Ga naar voetnoot72
 
La, augmenta ta force,
 
Venant, doux, approcher
75[regelnummer]
D'humble face & naiue
 
L'Attique porte-Oliue, Ga naar voetnoot76
 
Et ce bon Dieu, qui coy Ga naar voetnoot77
 
Passa d herbette viue Ga naar voetnoot78
 
Sur la Thessale riue
80[regelnummer]
L'harras d Admete Roy. Ga naar voetnoot80
Strophe 3.
 
Ce Dieu dont i'araisonne, Ga naar voetnoot81
[pagina 69]
[p. 69]
 
De la Lyre inuenteur,
 
De Iupin & Latone
 
Filz, & du Vers auteur:
85[regelnummer]
A ton humble abordée, Ga naar voetnoot85
 
Des siennes Soeurs guidée Ga naar voetnoot86
 
Assez prodiguement
 
Espardit sur ta face Ga naar voetnoot88
 
De sa sacrée grace
90[regelnummer]
Des dons diuinement.
 
Par le vouloir sublime
 
Ga naar margenoot*De ce Dieu Gryneen, Ga naar voetnoot92
 
De gays trais tu anime
 
Tes Poëmes & Rithme
95[regelnummer]
Et Lut Antuerpien.
Antistrophe.
 
O que tu es felice,
 
(Toy en biens plantureux
 
D'ans ieune & d'honneur riche,
 
Prudent, doct, vertueux)
100[regelnummer]
D'auoir eu d'Ambrosie
 
Ton ame rassasie
 
Des lengemmé berceau Ga naar voetnoot102
 
Et beu l'eau Cabaline Ga naar voetnoot103
 
Dedans la Couppe orine Ga naar voetnoot104
105[regelnummer]
Du Pegasin troupeau: Ga naar voetnoot105
 
Et du Dieu de Patare Ga naar voetnoot106
 
Auoir eu & receut
 
A l immortelle gloire
 
De son nom & memoire
110[regelnummer]
D iuoire blanc le Lut.
Epode.
 
Tu fais bien, ie t'afferme, Ga naar voetnoot111
 
Apparoir manifest, Ga naar voetnoot112
 
Quelz fruits issent du germe Ga naar voetnoot113
 
Qui dans toy semé est:
115[regelnummer]
Et desous quels & quelles Ga naar voetnoot115
 
Tes graces douces, belles, Ga naar margenoot*
 
Et meurs pareillement,
 
Ta sagesse & prudence,
 
Ta bonté & clemence,
120[regelnummer]
Prindrent leur fondement.
Strophe 4.
 
Vander Noot amiable,
 
Sans cause ce n'est pas
 
Qu'Anuers ville admirable
 
Tes ans reuere & pas, Ga naar voetnoot124
125[regelnummer]
Conduits sous la gaillarde
 
Frontonienne garde Ga naar voetnoot126
 
Continuelement:
 
Et sous la tresinsigne Ga naar voetnoot128
 
Dernootsienne enseigne, Ga naar voetnoot129
[pagina 70]
[p. 70]
130[regelnummer]
Qui magnanimement
 
De ta noble descente
 
Esclarcit la grandeur
 
Laquell' croist & augmente
 
Sous Anuers opulente,
135[regelnummer]
Comme vn Pin en hauteur.
Antistrophe.
 
Or s'Anuers magnifique Ga naar voetnoot136
 
Tes pas cherit & ans,
 
C'est d'autant qu'en publique Ga naar voetnoot138
 
Ton verdoyant printans
140[regelnummer]
Ga naar margenoot*Fait viuement cognoistre,
 
Et par oeuure apparoistre,
 
Que les vigoreux fruits
 
Qui fertils en procedent,
 
Meritent qu'ils possedent,
145[regelnummer]
Gloire, honneur & haut bruits:
 
Et condignes encore, Ga naar voetnoot146
 
D'estre, tant ils sont verds,
 
Iusques au sable More Ga naar voetnoot148
 
Espars, & dardés ore Ga naar voetnoot149
150[regelnummer]
Empennés de mes Vers. Ga naar voetnoot149-150
Epode.
 
Ces fruits beaux & fragrables, Ga naar voetnoot151
 
Que la ferme Vertu
 
Fait issir memorables Ga naar voetnoot153
 
De toy, d' honneur vestu:
155[regelnummer]
A l'enuy te louengent, Ga naar voetnoot155
 
Ieune & brusque t'arengent Ga naar voetnoot156
 
Au rang des Senateurs, Ga naar voetnoot157
 
Qui d'Anuers autentique Ga naar voetnoot158
 
Et saincte Republique Ga naar voetnoot159
160[regelnummer]
Sont chiefs & protecteurs.
Strophe 5.
 
N'es tu pas des fois mile
 
Beat' entre viuans,
 
A ton age gentile,
 
O de vingte six ans, Ga naar margenoot*
165[regelnummer]
Veoir fleurir ta Ieunesse
 
(Qu'honesteté caresse
 
Paix, douceur, pieté,
 
Amour, beneuolence,
 
Courtoisie & constance,
170[regelnummer]
Branches d'humilité)
 
Sous vn Senat tant graue,
 
Renfrongné & puissant,
 
Tant doux-seuere & braue,
 
Que Dieu maintienne & salue Ga naar voetnoot174
175[regelnummer]
Sous son oeil tout voiant?
Antistrophe.
 
De grace, sans contendre, Ga naar voetnoot176
 
Dis moy d'vn doux parler,
 
Que nous vois tu pretendre, Ga naar voetnoot178
 
Attendre & esperer,
180[regelnummer]
En ce transitoire estre Ga naar voetnoot180
 
De ton flourissant estre,
[pagina 71]
[p. 71]
 
Et du suaue nom
 
De la tienne personne,
 
A qui le poil frisonne
185[regelnummer]
Blondement le menton:
 
Quand ce poil voudra prendre
 
De neige ou lis couleur?
 
Si tu me veux entendre,
 
Ga naar margenoot*Et à mes dits attendre, Ga naar voetnoot189
190[regelnummer]
Tu le seras a l heur. Ga naar voetnoot190
Epode.
 
Comme voions haut croistre Ga naar voetnoot191
 
Peu a peu le Sapin:
 
Ainssy voirons accroistre
 
A l exemple du Pin,
195[regelnummer]
Tes ans sous la hautesse
 
De Gloire & de Noblesse,
 
De Memoire & Renom,
 
Moyennant que la parque Ga naar voetnoot198
 
Hatiue ne t' embarque
200[regelnummer]
Dans le Schif de Charon. Ga naar voetnoot200
Strophe 6.
 
Celuy iuge a son aise,
 
Et se diuine droit Ga naar voetnoot202
 
Quand vif du personnage
 
Les fruits gouste, & reçoit.
205[regelnummer]
Les fruits qui de toy issent, Ga naar voetnoot205
 
Et qui dans toy fleurissent,
 
Tant vigoreusement,
 
Seruent de grand indice
 
Conuenable & propice
210[regelnummer]
A mon presagement.
 
Tel fruit, tell' est la plante:
 
Tell' vigne tel razin:
 
Tel pré, telle est la rente: Ga naar margenoot*
 
Tel arbre, telle est l'ente:
215[regelnummer]
Tel princip', telle fin. Ga naar voetnoot215
Antistrophe.
 
D'autant, telle ésperance Ga naar voetnoot216
 
Fait fleurir ma vigeur,
 
Dont i'ay de veoir fiance, Ga naar voetnoot218
 
Que des hauts cieux l'Auteur, Ga naar voetnoot219
220[regelnummer]
Tout bon, seul iuste & sage,
 
Permettra mon presage
 
Venir à telle fin
 
Que les traits de mon Ode,
 
Façonnée à la mode
225[regelnummer]
Du Poëte Romein, Ga naar voetnoot225
 
Seront par mers & sables
 
Espars, & collaudés, Ga naar voetnoot227
 
Pour les veoir honnorables,
 
Et de traits louengeables Ga naar voetnoot229
230[regelnummer]
Par verité bardés. Ga naar voetnoot230
Epode.
 
Or Vander Noot affable,
[pagina 72]
[p. 72]
 
Afin que nostre Dieu
 
A tousiours fauourable
 
Te soit, & en tout lieu,
235[regelnummer]
Et que grace il t'octroye,
 
D' effectuer en ioye
 
Tes doux sacrés desirs:
 
I'exore que sa dextre Ga naar voetnoot238
 
Ga naar margenoot*De grace daigne paistre Ga naar voetnoot239
240[regelnummer]
Tes ans sous ses plaisirs.
Strophe 7.
 
Vis heureux, & en ioye,
 
Cherissant mistement Ga naar voetnoot242
 
La vertu, qui ondoye
 
Sur ton chief proprement, Ga naar voetnoot244
245[regelnummer]
Et qui tes pas & face
 
Poursuyt viste à la trache, Ga naar voetnoot246
 
Comme ensuys d'esprit bon Ga naar voetnoot247
 
Des chastes Pierides, Ga naar voetnoot248
 
Et des trois Soeurs splendides, Ga naar voetnoot249
250[regelnummer]
De Pallas, d'Apollon,
 
L'alme sçauoir, les graces, Ga naar voetnoot251
 
Et la facondité
 
Et les Lyriques traches, Ga naar voetnoot253
 
Enflamme-coeurs & faces,
255[regelnummer]
Et preste-amenité. Ga naar voetnoot254-5
Antistrophe.
 
Vander Noot ie m'asseure,
 
Seant dans ta maison, Ga naar voetnoot257
 
Qu'or ourdis, qu'or tu oeuure, Ga naar voetnoot258
 
Sur l'outill' de Cleion: Ga naar voetnoot259
260[regelnummer]
Or à ta vois t'accorde
 
Des instrumens la chorde Ga naar margenoot*
 
Qui gueiment t'esiouit: Ga naar voetnoot262
 
Or de quelque peinture
 
La viue pourtracture Ga naar voetnoot264
265[regelnummer]
Tes aigus sens rauit:
 
Or allant par la rue,
 
Pour ta guide or tu as
 
Des Dieux la crainte en veüe,
 
Or Vertu ta cognue, Ga naar voetnoot269
270[regelnummer]
Or des Neuf le soulas. Ga naar voetnoot270
Epode.
 
Vis donc & te recrée
 
Te cognoistre enfançon Ga naar voetnoot271-2
 
De la troupe sacrée, Ga naar voetnoot273
 
Et du Dieu de Delon. Ga naar voetnoot274
275[regelnummer]
Ce pendant ie t'exore
 
Receuoir de moy ore Ga naar voetnoot276
 
D allegre coeur & yeux,
 
De mes labeurs la suyte Ga naar voetnoot278
 
Dans liesse confite, Ga naar voetnoot279
280[regelnummer]
Si tu veux de moy mieux. Ga naar voetnoot280
 
EN LABEVR LIESSE. Ga naar voetnoot*
[tekstkritische noot]5. Assis, [naar SdL] - T Assis 11. d'esprit, - T d'espit,
13. Enthousiasme, - T Euthousiasme, 15. Tes sens, lut, dits, & vois. [naar SdL] - T Tes sens, lut & vois. 38. cueillir - T cueiller
margenoot*
C.ij.ro
voetnoot*
GVILLAVME DE POETOU: vriend en beschermeling van Jan van der Noot, die hem blijkbaar financiëel steunde bij zijn studie in de letteren en de geneeskunde te Leuven (vgl. de antwoord-ode van Van der Noot op pag. 77, reg. 177-184). De Poëtou's ode is overgenomen uit diens bundel Suite du Labeur en Liesse (verder door mij aangeduid met: SdL). Voor bijzonderheden omtrent dichter en bundel zie men Bijlage I. Vermeylen deelt mee (pag. 159), dat dezelfde ode in de Poeticsche Werken van 1581 is opgenomen, met de datering 3 Jan. 1565 (N.S. 1566). Escheuin: schepen (Van der Noot was schepen van 1562-1563 en 1565-1566)
voetnoot3-4
le verd rameau.... d'auoir flairé: de groene (lauwer)twijg van Delphi honderd maal geroken te hebben, honderd maal door Apollo (de god der dichtkunst) bezield te zijn
voetnoot6
Phane: (Lat. fanum) heiligdom; Clare: Claros, een aan Apollo gewijd oord bij Colophon
voetnoot7
Phebus Delien: Phebus Apollo werd in het bijzonder op Delos vereerd
voetnoot8
la Neuuaine: het negental (der Muzen)
voetnoot10
du mont Parnassien: de berg Parnassus werd beschouwd als woonplaats der Muzen
margenoot*
C.ij.vo
voetnoot19
les sens de ta valeur: uw moedig hart
voetnoot20
Fame: de Faam
voetnoot21
Titan: Helios, de zonnegod (later geïdentificeerd met Apollo)
voetnoot22
acertene: verzekert
voetnoot26
ce oiant: dit horende
voetnoot36
afferre: grijpt aan
voetnoot37
les neuf Soeurs: de negen Muzen
[tekstkritische noot]56. Là - T L'à
voetnoot39
tu fantastique: gij met uw verbeelding aan het werk zijt, aan het dichten zijt
voetnoot40
vergiers: vergers
voetnoot41
Lucine: Lucina, d.i. Juno als godin van de geboorte
margenoot*
C.iij.ro
voetnoot43
gesine: kraambed
voetnoot44
de toy libre à salut: voorspoedig van u bevallen
voetnoot45
l' Empyreen pere: de vader van het Empyreum (de hemel), God
voetnoot46
d heur prospere: op een gelukkig ogenblik
voetnoot48
ses neuf chastes filles: de negen Muzen
voetnoot49
Charités: de Gratiën; humiles: bescheiden
voetnoot50
fruir: genieten
voetnoot55
Mnemosiens: de Muzen als dochters van (Zeus en) Mnemosyne
voetnoot56
ouis: hoordet gij; à grand'cure: met grote nauwkeurigheid
voetnoot57
ruisseaux Pegasins: het gevleugelde dichterpaard Pegasus deed op de berg Helicon met een hoefslag de Hippokrene ontspringen, de bron der dichterlijke bezieling
voetnoot62
caués instrumens: (lett. uitgeholde instrumenten) muziekinstrumenten met een klankkast
margenoot*
C.iij.vo
voetnoot66-67-68
or.... or.... or: nu eens.... dan weer
voetnoot70
s egueier: zich verheugen
voetnoot72
prophetique rocher: de rots Phaidriades, die zich bij Delphi verhief, (hier als symbool voor:) de verblijfplaats van Apollo
voetnoot76
porte-Oliue: olijf(bomen)-dragend
voetnoot77
ce bon Dieu: nl. Apollo; coy: kalm, rustig
voetnoot78
passa: (voor pasta? van een niet-bestaand, maar o.a. naar pastoier en naar het subst. past gevormd werkw. paster = voeden? Of drukfout voor paissa = weidde?)
voetnoot80
l'harras: de stoeterij, (hier wel voor:) kudde; Admete Roy: Admetus was koning van Pherai in Thessalië. Apollo hielp hem door hem een tijdlang als herder te dienen
voetnoot81
ce Dieu: Apollo, zoon van Zeus en Latona (vgl. reg. 83-84); dont i'araisonne: van wie ik spreek
[tekstkritische noot]115. Et desous - T Etdesous // quelles - T quell es
voetnoot85
abordée: nadering
voetnoot86
siennes Soeurs: de Muzen
voetnoot88
espardit: sprenkelde
margenoot*
C.iiij.ro
voetnoot92
ce Dieu Gryneen: Apollo, die in Grynea (Aeolië) een beroemd orakel had
voetnoot102
lengemmé berceau: de kostbare (lett. met edelstenen ver sierde) wieg
voetnoot103
l'eau Cabaline: het Kaballistische water, het geheime toverwater (of moeten wij denken aan een verwarring met Castaline? De Kastalische bron op de Parnassus bracht ieder, die van zijn water dronk, in dichterlijke vervoering)
voetnoot104
la Couppe orine: de gouden beker
voetnoot105
Pegasin troupeau: de schare van Pegasus, nl. de Muzen
voetnoot106
Dieu de Patare: Apollo, die in Patara (Lycië) een beroemd orakel bezat
voetnoot111
afferme: affirme
voetnoot112
apparoir: apparaître
voetnoot113
issent: voortkomen
voetnoot115
desous quels & quelles: onder leiding van welke goden en godinnen
margenoot*
C.iiij.vo
voetnoot124
reuere: révère
voetnoot126
frontonienne garde: hoede van de beoefenaars der welsprekendheid (hier: poëzie?). De Frontoniani waren de leerlingen van M. Cornelius Fronto (gest. ± 170 n. Chr.), beroemd om zijn welsprekendheid
voetnoot128
tresinsigne: wijdvermaard
voetnoot129
enseigne: wapen(schild)
voetnoot136
s': si
voetnoot138
d'autant que: omdat
margenoot*
[C.5.ro]
voetnoot146
condignes: waardig
voetnoot148
iusques au sable More: tot aan het Moorse strand
voetnoot149
espars: verbreid
voetnoot149-150
dardés.... Vers: weggeschoten als pijlen, gedragen door de vleugels (veren) van mijn verzen
voetnoot151
fragrables: geurig
voetnoot153
issir: voortspruiten
voetnoot155
à l'enuy: om strijd; louengent: prijzen, eren
voetnoot156
brusque: onstuimig; t'arengent: plaatsen u
voetnoot157
Senateurs: (hier voor) vroedschapsleden
voetnoot158
autentique: ‘autentijc’, vermaard
voetnoot159
Republique: (hier voor) burger-gemeenschap
margenoot*
[C.5.vo]
voetnoot174
salue: behoede
voetnoot176
sans contendre: zonder disputeren, zonder restrictie
voetnoot178
pretendre: eisen
voetnoot180
transitoire: vergankelijk
[tekstkritische noot]212. razin - T ragin
margenoot*
[C.6.ro]
voetnoot189
attendre: aandacht schenken
voetnoot190
tu le seras a l heur: ?? Moet hier wellicht gelezen worden sauras (dan zult gij dit dadelijk weten)?
voetnoot191
voions: (nous) voyons
voetnoot198
moyennant que: mits, op voorwaarde dat; la parque: de Parce Atropos, die de levensdraad van de mens afsnijdt
voetnoot200
le Schif de Charon: Charon was de veerman, die de gestorvenen in zijn schuit naar de onderwereld overzette. Merkwaardig is het gebruik van het woord Schif; in zijn antwoord aan De Poëtou maakt ook Van der Noot daarvan gebruik (zie beneden, pag. 74. reg. 59)
voetnoot202
se diuine droit: voorspelt juist
voetnoot205
issent: voortkomen
margenoot*
[C.6.vo]
voetnoot215
princip': begin
voetnoot216
d'autant: daarom
voetnoot218
fiance: confiance
voetnoot219
des hauts cieux l'Auteur: de schepper der hoge hemelen, God
voetnoot225
du Poëte Romein: Horatius, dichter van vier boeken Oden of Carmina
voetnoot227
collaudés: geprezen
voetnoot229
louengeables: prijzenswaardig
voetnoot230
par verité bardés: door de waarheid omwikkeld
voetnoot238
dextre: rechter(hand)
margenoot*
[C.7.ro]
voetnoot239
de grace daigne paistre: met genade wil voeden, wil zegenen
voetnoot242
mistement: aardig, bevallig
voetnoot244
chief: hoofd
voetnoot246
viste à la trache: snelvoetig
voetnoot247
ensuys: (tu) ensuis: gij volgt
voetnoot248
Pierides: de Muzen, die geboren heten te zijn in het landschap Pieria (bij de Olympus)
voetnoot249
trois Soeurs: de drie Gratiën
voetnoot251
alme: voedend, weldadig
voetnoot253
les traches: les traces
voetnoot254-5
enflamme-coeurs... amenité: als een die harten en gezichten doet gloeien en die liefelijkheid (schoonheid) verleent
voetnoot257
seant: verblijvende
voetnoot258
or.... or: nu eens.... dan weer; ourdis: (tu) ourdis: gij een ontwerp maakt; oeuure: werkt
voetnoot259
Cleion: de Muze der geschiedenis
margenoot*
[C.7.vo]
voetnoot262
t'esiouit: te réjouit
voetnoot264
pourtracture: portraiture
voetnoot269
ta cognue: uw goede bekende
voetnoot270
des Neuf le soulas: de vreugde der negen (Muzen)
voetnoot271-2
te recrée... enfançon: verheug u er in, u een voedsterling te weten
voetnoot273
la troupe sacrée: de heilige schare (der Muzen)
voetnoot274
Dieu de Delon: Apollo, die vooral op Delos werd vereerd
voetnoot276
ore: nu
voetnoot278
la suyte: het vervolg
voetnoot279
dans liesse confite: vol vreugde vervaardigd
voetnoot280
si.... mieux: indien gij (later) beter werk van mij ontvangen wilt
voetnoot*
En labevr liesse: zinspreuk van De Poëtou, waarop hij ook in reg. 279-279 zinspeelt.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Het theatre oft toon-neel

  • Het bosken en Het theatre


auteurs

  • W.A.P. Smit