Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Album Joannis Rotarii (Johan Radermacher) (ca. 1560-1620)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.80 MB)

XML (0.72 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

non-fictie/brieven
gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Album Joannis Rotarii (Johan Radermacher)

(ca. 1560-1620)–Johan Radermacher (de Oude)–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[Folio 101r]
[fol. 101r]

[58. Theodorus Beza, Gedicht over de Armada met Engelse vertaling, 1588.]

Ad serenissimam Elizabetham Angliae Reginam

Theodorus Beza

 
Straverat innumeris Hispanus navibus aequor,
 
Regnis iuncturus, sceptra Britanna suis.
5[regelnummer]
Tanti huius rogitas, quae motus causa? superbos
 
Impulit Ambitio, vexit Avaritia.
 
Quàm [benè] te ambitio mersit vanissima, ventus:
 
Et tumidos tumidae, vos superastis aquae!
 
Quàm benè totius raptores orbis avaros,
10[regelnummer]
Hausit inexhausti iusta vorago maris!
 
At tu, cui venti, cui totum militat aequor,
 
Regina, ô mundi totius una, decus.
 
Sic regnare Deo perge, ambitione remota,
 
Prodiga sic opibus perge iuvare pios.
15[regelnummer]
Ut te Angli longum, longum Anglis ipsa fruaris,
 
Quam dilecta bonis, tam metuenda malis.
 
 
 
The Spanish fleete did flote in narow Seas,
 
And bend her Ships against the English shore,
 
With so great rage as nothing could appease,
20[regelnummer]
And with such strength as never seene before.
 
And all to ioyne the kingdom of that land,
 
Unto the kingdoms that he had in hand.
 
Now if you aske what set this king on fire,
 
To practise warre when he of peace did treat,
25[regelnummer]
It was his Pride, and never quencht desire,
 
To spoile that Islands wealth, by Peace made great:
 
His Pride which farre above the heavens did swell,
 
And his desire as unsufficed as hell,
 
But well have winds his proud blasts overblowen
30[regelnummer]
And swelling waves alaid his swelling heart,
 
Well hath the Sea with greedie gulfs unknowen,
 
Denounced the devourer to his smart:
 
And made his Ships a praie unto the sand
 
That meant to praie upon an others land.
35[regelnummer]
And now O Queene above al others blest,
 
For whom both windes and waves are prest to fight,
 
So rule your owne, so succour friends opprest,
 
(As farre from pride, as ready to do right)
 
That England you, you England long enjoy,
40[regelnummer]
No lesse your friends delight, then foes annoy.
[Folio 101v]
[fol. 101v]

Carmina Th. Bezae De classe Hispana Dei Manu, Maris et Ventorum Ministerio, in nihilum redacta A.o 1588. Ga naar voetnoot1

voetnoot1
Ook te vinden - met enige verschillen, o.a. de opdracht aan Elisabeth ontbreekt - in Theodori Bezae Vezelii Poemata varia omnia ab ipso auctore in unum nunc corpus collecta et recognita, Jacobus Stoer, Geneve 1599.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken