Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wie komt daar aan op die olifant? (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wie komt daar aan op die olifant?
Afbeelding van Wie komt daar aan op die olifant?Toon afbeelding van titelpagina van Wie komt daar aan op die olifant?

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.63 MB)

Scans (13.27 MB)

ebook (4.52 MB)

XML (0.42 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - taalkunde

Subgenre

reisbeschrijving
reisverhalen
non-fictie/koloniƫn-reizen
woordenboek / lexicon
taalkunde/algemeen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wie komt daar aan op die olifant?

(2000)–Nicoline van der Sijs–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 52]
[p. 52]

Literatuur

Aa, A.J. van der e.a. (1852-1878), Biographisch woordenboek der Nederlanden, bevattende levensbeschrijvingen van zoodanige personen, die zich op eenigerlei wijze in ons vaderland vermaard gemaakt hebben, Haarlem, 21 delen.
Aubert, Françoise (1993), ‘Apprentissage des langues étrangères et préparation au voyage. À propos d'un manuel plurilingue attribué à Berlaimont’, in: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, nr. 11, 14-20.
 
Bakker, D.M. en G.R.W. Dibbets (1977), Geschiedenis van de Nederlandse taalkunde, Den Bosch.
Bingen, Nicole (1987), Le Maître italien (1510-1660), Brussel.
Biografische index van de Benelux = Index biographique des pays du Bénélux (1997), red. Willemina van der Meer, München; een register op de microfiche-uitgave: Biografisch archief van de Benelux = Archives biographiques des pays du Benelux (1992-), red. Willi Gorzny, Willemina van der Meer, Microfiche-Edition, München. [Eine Kumulation von Einträgen aus 122 der wichtigsten biographischen Nachschlagewerke der Niederlande, Belgiens und Luxemburgs vom Ende des 16. Jahrhunderts bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts]
Bourland, Caroline B. (1933), ‘The Spanish Schoole-master and the polyglot derivatives of Noël de Berlaimont's Vocabulare’, in: Revue Hispanique 81, 1, 283-318.
Bruijn-van der Helm, José de (1999), ‘“Godt geve u goeden dach”/“Dio vi dia il buon giorno”. Italiaans leren door Nederlanders in de zestiende eeuw’, in: Meesterwerk 14, 2-13.
Bruinvis, C.W. (1914), ‘De zeevaarder Frederik Houtman en zijne naamgenooten’, in: De Navorscher lxiii, 417-422.
 
Cd-rom Middelnederlands (1998), Den Haag/Antwerpen.
Cd-rom Woordenboek der Nederlandsche taal (2000), Rotterdam.
[pagina 53]
[p. 53]
Chambert-Loir, Henri (1971), [Over: Lombard, Denys e.a., Le ‘Spraeck ende woord-boek’ de Frederick de Houtman. Première méthode de malais parlé (fin du xvie s.), Paris, 1970], in: Archipel i, 198-201.
Claes, F. s.j. (1970), De bronnen van drie woordenboeken uit de drukkerij van Plantin: het Dictionarium Tetraglotton (1562), de Thesaurus Theutonicae Linguae (1573) en Kiliaans eerste Dictionarium Teutonico-Latinum (1574), Tongeren.
Claes, F. s.j. (1974), Lijst van Nederlandse woordenlijsten en woorden-boeken gedrukt tot 1600, Nieuwkoop. (Aanvullingen door Bert van Selm in: Dokumentaal 1976, 42-44; 1977, 63-66; 1979, 89-90 en door Mathieu Knops in Dokumentaal 1985, 150-153).
Claes, F. s.j. (1976, 1979), ‘Supplement op de lijst van Nederlandse woordenlijsten en woordenboeken gedrukt tot 1600’ en ‘Tweede supplement’ in: De gulden passer 54, 49-136 en 57, 128-136.
Claes, Frans s.j. (1997), ‘Een heruitgave van een achttalig gespreks-boekje met woordenlijst van 1656 uit Venetië’, in Trefwoord 12, 222-224.
Claes, Frans s.j. en Peter Bakema (1995), A bibliography of Dutch dictionaries, Tübingen.
Clercq, Jan De (1997), ‘Gabriel Meurier, een xvie-eeuwse pedagoog en grammaticus in Antwerpen’, in: Meesterwerk 10, 29-46.
Colombo Timelli, Maria (1998), ‘Dialogues et phraséologie dans quelques dictionnaires plurilingues du xvie siècle (Berlaimont et Solenissimo Vochabulista)’, in: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, nr. 22, 27-63.
 
Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië (1917-1921), 4 delen, tweede druk, 's-Gravenhage/Leiden.
 
Glorieux, G. (1969), ‘Noël van Berlaimont’, in: Vijftien jaar aanwinsten sedert de eerste steenlegging tot de plechtige inwijding van de Bibliotheek, Brussel: Koninklijke Bibliotheek Albert i, 382-383.
Grandidier, A. e.a. (1903), Collection des ouvrages anciens concernant Madagascar, Parijs, Comité de Madagascar, deel i, 327-392. [Heruitgave van de drie dialoogjes in het Malagasi uit het Spraeck ende woord-boeck van Frederik de Houtman.]
Groote, H.L.V. de (1967-1968), ‘De zestiende-eeuwse Antwerpse
[pagina 54]
[p. 54]
schoolmeesters’, in: Bijdragen tot de geschiedenis inzonderheid van het oud hertogdom Brabant 50, 179-318; 51, 5-52.
Grote Winkler Prins encyclopedie (verscheidene edities), Amsterdam/Brussel.
 
Hoock, Jochen en Pierre Jeannin (1991), Ars mercatoria. Eine analytische Bibliographie, Band i: 1470-1600, Paderborn etc.
 
Lewis, Michael (1996), ‘Implications of a lexical view of language’, in: Challenge and change in language teaching, Jane Willis en Dave Willis (red.), Oxford, 10-16.
Lindeman, R., Y. Scherf en R. Dekker (red.) (1994), Reisverslagen van Noord-Nederlanders uit de zestiende tot begin negentiende eeuw. Een chronologische lijst, Rotterdam.
Linehan, W. (1949), ‘The earliest word-lists and dictionaries of the Malay language’, in: Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 22, fasc. i, 183-187.
Lombard, Denys (1967), Le sultanat d'Atjéh au temps d'Iskander Muda 1607-1636, Parijs.
Lombard, Denys m.m.v. Winarsih Arifin en Minnie Wibisono (1970), Le ‘Spraeck ende woord-boek’ de Frederick de Houtman. Première méthode de malais parlé (fin du xvie s.), Parijs.
Loonen, P.L.M. (1991), For to learne to buye and sell. Learning English in the Low Dutch area between 1500 and 1800. A critical survey, Maarssen.
Loonen, Pieter (1993), ‘Nathanael Duez as an example of a distinguished language master in the seventeenth century’, in: Five hundred years of foreign language teaching in the Netherlands 1450-1950, red. Jan Noordegraaf en Frank Vonk, 57-66.
Loonen, P. (1994), ‘Over “vocabulaer”’, in: Trefwoord 7, 88.
 
Mayer, L.Th. (1906), Practisch Maleisch-Hollandsch en Hollandsch-Maleisch handwoordenboek, Amsterdam/Semarang, derde druk.
Middelnederlandsch handwoordenboek, Supplement (1983), door J.J. van der Voort van der Kleij, Leiden/Antwerpen.
Middelnederlandsch woordenboek van E. Verwijs en J. Verdam (1885-1929), 's-Gravenhage, 9 delen. Deel 10: Tekstcritiek en bouw-
[pagina 55]
[p. 55]
stoffen van J. Verdam en Willem de Vreese, 1927-1941, 's-Gravenhage.
Molhuysen, P.C., P.J. Blok en Fr.K.H. Kossmann (1911-1937), Nieuw Nederlandsch Biografisch Woordenboek, Leiden, 10 delen.
 
Neve, O. de (1963), ‘Aantekeningen over 16de-eeuwse lexicografie’, in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 79, 200-211.
 
Osselton, N.E. (1973), The dumb linguists. A study of the earliest English and Dutch dictionaries, Leiden/Londen.
 
Putten, Jan van der (1999), ‘Hoe den Maleier den nek om te draaien. Drie eeuwen Maleise taalgidsen (1600-1900)’, in: Meesterwerk 15, 6-15.
 
Quemada, B. (1960), ‘L'inventaire des dictionnaires bilingues. À propos du Dictionnaire français-néerlandais de N. de Berlaimont’, in: Cahiers de Lexicologie 2, 67-78.
Quemada, B. (1961), ‘L'exploration mécanique des dictionnaires bilingues: index français-flamand du Vocabulaire de N. de Berlaimont’, in: Bulletin d'information du Laboratoire d'Analyse Lexicologique 4, 9-49.
 
Riemens, K.J. (1918), ‘Het spraeck ende woord-boeck van Fr. de Houtman en de Vocabulare van Noël de Barlaimont’, in: Het Boek 7, 193-196.
Riemens, K.J. (1919), Esquisse historique de l'enseignement du français en Hollande du xvie au xixe siècle, Leiden.
Riemens, K.J. (1929), ‘Bijdrage tot de bibliografie van Noël van Berlaimont’, in: Het Boek 18, 11-22.
Rizza, R. (red.) (1996), Colloquia et dictionariolum octo linguarum Latinae, Gallicae, Belgicae, Teutonicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Portugallicae, Viareggio-Lucca.
Roeper, Vibeke en Diederick Wildeman (vertaling, inleiding en annotatie) (1997), Om de Zuid. De Eerste Schipvaart naar Oost-Indië onder Cornelis de Houtman, 1595-1597, opgetekend door Willem Lodewycksz, Nijmegen.
[pagina 56]
[p. 56]
Ronkel S. van (1946), Maleis woordenboek, 's-Gravenhage/Batavia, vijfde druk.
 
Sijs, Nicoline van der (1999), ‘Naar aanleiding van Noël van Berlaimont’, in: Meesterwerk 16, 25-26.
Sterkenburg, P.G.J. van (1981), Een glossarium van zeventiende-eeuws Nederlands, Groningen.
 
Teeuw, A. (1990), Indonesisch-Nederlands woordenboek, Dordrecht/Providence.
 
Unger, W.S. (1948), De oudste reizen van de Zeeuwen naar Oost-Indië 1598-1604, 's-Gravenhage (Werken uitgegeven door de Linschoten-Vereeniging li).
 
Verdeyen, R. (1925, 1926, 1935), Colloquia et Dictionariolum septem linguarum, gedrukt door Fickaert te Antwerpen in 1616, ii 1925, i 1926, iii 1935, 's-Gravenhage/Antwerpen.
Verrept, S. (1983), ‘Het verhaal van een wegbereider’, in: Een spyeghel voor G. Jo Steenbergen, red. Fr. Daems en L. Goossens, Leuven/Amersfoort, 383-392.
Vreese, Willem de (1897), ‘Meurier’, in: Biographie Nationale de Belgique (1866-1982), publiée par l'Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts, Brussel, deel xiv, kolom 700-763.
 
Woordenboek der Nederlandsche Taal (1882-1998), 's-Gravenhage / Leiden.
 
Yule, Henry en A.C. Burnell (1994), Hobson-Jobson. A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive, second edition edited by William Crooke, Sittingbourne. [Herdruk van de uitgave uit 1903.]

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken