Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[352] Ydel ooghmerk van boekschryven (p. 599)

toelichting Het gedicht is moeilijk precies te dateren. Het zal in de jaren 1650 tot stand zijn gekomen (vgl. r. 1). Het staat op p. 450-451 van Six' bundel van 1657.
 
annotatie  
 
titel ydel ooghmerk: Het zinloze
1 'k Misprees het gierigh goud: Ik heb de begeerte naar goud (‘het goud dat begeerte wekt’) aan de kaak gesteld. Six zal doelen op zijn gedicht goudsucht (gedicht no. [279], van ná 1650).
2 myn boeken schryven: het schrijven van mijn in boeken op te nemen gedichten
3 Onsterfelyk vertrouwt: Waarvan ik meende dat het onsterfelijkheid kon bieden (vgl. Van Es, 1953, p. 186)
4 Myn dwaasheit, in den neus, te vryven: Fors te confronteren met mijn dwaasheid (Mijn dwaasheid in te peperen)
6 praamt: kwelt, pijnigt
8 Myn uurgelas: Mijn uurglas, De zandloper van mijn leven
  verloopt: loopt af
  licht: wellicht
10 op stroo: vroeger legde men een lijk op stro af (vgl. wnt xvi, 112).

[pagina 627]
[p. 627]

11 Wat baat: Wat zal het dan baten. Arens, 1961, p. 128-129 wijst erop dat Six in deze sarcastische passage Persius' eerste Satire (36-40) navolgt.
12 Iliaaden: ‘hele Iliassen’
13 Of zal: Zal soms
  geestigh: geestrijk, kunstig
14 Den naasaat: Iemand die na mij komt
  van myn graf: over mij in mijn graf
15 O!: (waarbij de naasaat zal zeggen:) ‘O!... enz.’
15-16 hoe ... bloemen: hoe licht zal u de grafzerk, die bezaaid is met bloemen, vallen. Vgl. de Antieke grafwens sit tibi terra levis, ‘dat de aarde je licht valle’, op zerken soms afgekort tot s.t.t.l. (zie voor een dergelijke wens ook Tibullus ii, iv, 49-50). De bloemen zijn niet neergelegd, maar aan het graf ontsproten (vgl. de nagevolgde passage bij Persius).
17 Stel seeker: Neem eens voor waar aan
  myn pluim: mijn pen, mijn dichtwerk
19 een swaan: het werk van een ware dichter
20 om ga vaaren: zal gaan vliegen
22 werd: zal worden
  met eeretittelen: met eretitels, lovende kwalificaties
24 zal: zal dan
  kittelen: kriebelen, aangenaam aandoen
25 Maar ben ik wyser: Maar zal ik (soms) wijzer zijn ...?
26 Alceus lier, van Mitileenen: De lierdichter Alcaeus uit Mytilene (op Lesbos). zijn werk is slechts in fragmenten overgeleverd.
27 Bion: Bion, van wiens Bucolica ook slechts gedeelten bewaard zijn gebleven
  Alkman: Alcman van Sardes, wiens lyrische poëzie ook slechts in brokstukken is overgeleverd
28 Alceus van Atheenen: de Athener Alcaeus, uitvinder van de tragedie, of zijn Atheense naamgenoot, een blijspeldichter. Van de vier door Six genoemde auteurs is deze Alcaeus ongetwijfeld de minst bekende. Six' weet van hem gaat (via een intermediair) terug op het tiende- of elfdeeeuwse Griekse lexicon van Suidas (Suidae Lexicon i, 1928, p. 116, r. 16-19). Van de tragicus en de comicus (die wel gelijkgesteld worden) zijn nog slechts enkele losse stukjes tekst bekend.
30 Grieken: Griekenland
31 Noch: En toch
33 sotte sotterny: nl. om te denken wijzer te zijn dan de genoemde Grieken en op onsterfelijke roem te hopen
34 om stichten, of vermaaken: om te stichten of te vermaken (het bekende ideaal van het utile dulci)
35 In ernst, of boertery: In ernstige of grappige poëzie
36 Met naa geen ydler wit te haaken: Zonder naar een ijdeler (zinloos gesteld) doel te streven
38 Wroet: Wroete
39 ten brand vervloekt: tot de wereldbrand (het einde van de wereld) gedoemd
40 des leevens gaarde: de tuin van het Leven


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken