Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (1923-1925)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden
Afbeelding van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegdenToon afbeelding van titelpagina van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.98 MB)

ebook (6.37 MB)

XML (5.27 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)
woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

(1923-1925)–F.A. Stoett–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

571. Flesschentrekker,

d.i. een oplichter in den handel, een tillerGa naar voetnoot1), bepaaldelijk iemand die bestellingen doet om de goederen tot elken prijs van de hand te zetten, zonder ze evenwel te betalen. Het woord is ontleend aan de Zuidnederlandsche uitdrukking op flesschen (of stoopkens, aarden kruiken) trekken; eig. bier of wijn op flesschen aftappen; overdr. iemand bedriegen, beetnemen, heimelijk voor den gek houden, ook wel iemand trekken of er door trekken. Hij die goederen betrekt van een ander wordt dan vergeleken met iemand die flesschen aftapt uit een vat. Zie Schuermans, 127 a: iemand op flesschen trekken, iemand bedotten of voor den aap houden, en vandaar op flesschentrekkerij; Rutten, 67 a; 235 b: iemand op stoopkens trekken, iemand voor den aap houden; Tuerlinckx, 635; Joos, 82; Teirl. 427; Antw. Idiot. 1196: iemand op stoopkens trekken, hem bedriegen, voor den gek houden; Waasch Idiot. 216 b: iemand op flesschen trekken, iemand voor den aap houden; Ndl. Wdb. XI, 258; III, 4541; Noord en Zuid XIX, 422-425 en vgl. nog het syn. klootentrekker (Rutten, 116 a). Hiernaast bestaat ook een wkw. flesschen, in den handel knoeien, iemand beetnemen: o.a. Haagsche Post, 6 Sept. 1919, p. 1071 k. 4; Nkr. VII, 5 April p. 4; Handelsblad, 4 Jan. 1916, p. 5 k. 6 (avondbl.); Nkr. II, 13 Dec. p. 2:

 
Maar ik ondervond dat de vrijen
 
Zoo smerig net zijn als de rest,
 
Want ze konden zoowaar niet eens lijen
 
Dat ze door mij werden geflescht.

Hierbij behoort het bvn. geflescht, beetgenomen (Köster Henke, 19), syn. van gezopen (aldaar 21).

voetnoot1)
Haagsche Post, 6 Sept. 1919, p. 1071, k. 4: Wanneer een flesschentrekker of ‘tiller’ het in Den Haag niet langer kan uithouden, dan houdt hij zich een paar maanden kalm.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken