Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (1923-1925)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden
Afbeelding van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegdenToon afbeelding van titelpagina van Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.98 MB)

ebook (6.37 MB)

XML (5.27 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)
woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden

(1923-1925)–F.A. Stoett–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

828. Er geen handwater bij hebben (of halen),

d.w.z. er niet mede vergeleken kunnen worden; minder zijn. Onder handwater verstond men in de middeleeuwen waschwater, dat diende om de handen te wasschen.Ga naar voetnoot3) Dit werd voor en na den maaltijd den vorst geknield aangeboden door iemand, die hem in stand evenaarde.Ga naar voetnoot4) Vandaar kon iemand het handwater geven, reiken beteekenen: met hem vergeleken worden (vgl. hd. er reicht ihm das Wasser nicht; nd. he is gên Handwater tägen hum), waaraan handwater geven de beteekenis ontleende van vergeleken kunnen worden, tengevolge waarvan men ook zeide bij iemand geen handwater geven, niet bij iemand vergeleken kunnen worden. Door de bijgedachte aan niet bij iemand hebben of halen (mnl. niet hebben bi enenGa naar voetnoot5) ontstond weder geen handwater bij iemand hebben of halen. Zie Ndl. Wdb. V, 2027-2029; Erasmus XC; Mnl. Wdb. III, 142; Noord en Zuid XIII, 214; Halma, 205: Dat heeft daar geen handwater bij, dat is daar niet bij te vergelijken. Ook in het fri.: dat het er gjin hânwetter by. In Zuid-Nederland onbekend. Aan deze uitdr. ontleende handwater weder de beteekenis van niets; vgl. Kalv. II, 45: Zoo'n oud lijk is mij geen hand-water waard.

voetnoot3)
Kiliaen: Hand-water, aqua manibus: aqua qua manibus initio prandii vel coenae lavamus.
voetnoot4)
A. Schultz, Das höfische Leben I, 415 vlgg.
voetnoot5)
Mnl. Wdb. III, 200.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken