Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius (1934)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en OvidiusToon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.00 MB)

XML (3.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

(1934)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 585]
[p. 585]

P. Ovidius Nazoos Herscheppinge.
Het zeste boek.aant.



illustratie

Inhout.

1 Minerve, om Arachnes vermeetenheit gestoort, trok een out wijfs gedaente aen. AldusGa naar voetnootr. 1 2 tegens haer om strijt werkende, na dat elx webbe verscheide herscheppingen ontvoude, 3 verandert Arachne in een spinnekop. Dit kon evenwel Niobe niet beweegen tot ootmoet, 4 weshalve zy haere kinders verliezende, in eene steenrots verharde. Dit wert alom kenbaer, 5 en elk gedacht hoe Diane de boeren van Licie in kikvorschen herschiep, en Apollo Marsias
[pagina 586]
[p. 586]
Ga naar tekstkritische notentekstkritische noten
6 vilde. Toen d'aenpaelende grensgenooten vergaderden om de Tebaenen te troosten, 7 ontbraeken'er d'Atheners, dewyl Tereus hen beoorloghde. Dees verkeerde, na het verf 8 krachten van Filomele, in eenen hop. De schoonvader Pandion dit verstaende, bestor- 9 het met de doot. Erichteus geraekte op zijnen stoel, wien Oritia Boreas en Kalaïs en Zetes 10 baerde. Deze gebroeders werden voorheene onder de vlieshelden gerekent, en onder 11 deze Jazon, die de draeketanden zaeide, daer mannen uit sprooten, en de draek van hem 12 in slaep getovert, ontvoerde hy Kolchis het gulden vlies.
 
De wyze Pallas gaf, dus lange stil, gehoor,
 
En luisterde met lust naer 't zanggewyde koor,
 
En prees haer schoon gedicht, met een de straf genomen,
 
Om Piërs dochters, stout in 't lasteren, te toomen.Ga naar voetnootvs. 4
5[regelnummer]
Ten leste sprakze aldus: het is een kleene kunstGa naar voetnoot5
 
Aen anderen den prys te geven naer ons gunst:
 
Maer zienwe toe dat elk ons werkvernuft ook kenne,Ga naar voetnoot7
 
En niemant straffeloos ons godtheit hoone en schenne.
 
Nu denktze hoeze best Arachne straffen zal,
10[regelnummer]
Die uit Meonie haer eer en kunstkroon stal,Ga naar voetnoot10
 
En in de kunst van wol te spinnen lang bedreven,
 
Minerve, zoo men zeght, niet week, noch toe wou geven.
 
Zy was geensins befaemt door haer geboortelant,
 
En herkomst, maer door kunst, daer zy de kroon in spant:
15[regelnummer]
Want Idmon, onvermaert te Kolofon geboren,Ga naar voetnoot15
 
Was d'eigen vader, en de wol, van 't schaep geschoren,
 
Gewoon te verwen in Foceisch purperroot.Ga naar voetnoot17
 
De moeder ruste in 't graf, en deze was niet groot,Ga naar voetnoot18
 
Maer heuren man gelyk, van kleenen afgekomen.Ga naar voetnoot19
20[regelnummer]
Noch kon Arachne zich in Lidie niet toomen,Ga naar voetnoot20
 
En stont door weetenschap naer een doorluchte faem:
 
Hoewelze uit slechte stof, van oudren zonder naemGa naar voetnoot22
 
Gewonnen, kleen Hipeep, een arrem vlek, bewoonde.Ga naar voetnoot23
 
Het veltgodinnedom van Tmolus, dat zich toonde
25[regelnummer]
Genegen tot de kunst der maeght, liet menighwerf
 
Den wyngaert en 't geberght', de vlietgodin haer erf,
[pagina 587]
[p. 587]
 
En goutstroom van Paktool, Arachnes vont ter gunste,Ga naar voetnoot26-27
 
Om oogh te neemen van haer wonderbaere kunste,
 
Niet slechts beholpen met de kleeders eens te zien,Ga naar voetnoot29
30[regelnummer]
Maer ook haer handeling met schietspoel, naelt en riên.Ga naar voetnoot30
 
Zoo braef wasze afgerecht op spinnen en op weven:Ga naar voetnoot31
 
Het zyze wolspon, of het werk den eisch kon geven,
 
En met haer vingeren de wol uithaelt en redt:
 
Of zachte stof der vacht heel effen strykt en net:Ga naar voetnoot32-34
35[regelnummer]
Het zy de duim gezwint de spil weet om te draeien,Ga naar voetnoot35
 
De wol te rokkenen op 't hooft, of kloek te naeienGa naar voetnoot36
 
Met naelt en vingerhoet: zy houden het gewis,
 
Dat deze van Minerve alleen geoefent is,Ga naar voetnoot38
 
Het welkze nochtans noit uit trotsheit wou belyden.
40[regelnummer]
Zy stofte: laetze vry in 't werken met my stryden,Ga naar voetnoot40
 
En wintze het, zy straffe ons vry. Minerve namGa naar margenoot+
 
Een oude tronie en een grysheit aen, en quam,Ga naar voetnoot42
 
Om haere zwakke leên en stappen t'ondersteunen,
 
Op eenen krommen stok, al bukkend by haer leunen.
45[regelnummer]
Toen sprakze aldus: de tyt en wagglende ouderdom
 
Bezit by wylen iet dat prysbaer is alom.Ga naar voetnoot46
 
Ervaerenheit hoeft tyt. veracht niet myne raeden.
 
Zoek onder menschen lof door weven: roem kan schaden:Ga naar voetnoot48
 
Maer raek Minerve niet. bidtze om vergiffenis
50[regelnummer]
Van uwen stouten roem: zy zal het u gewis
 
Vergeven. hierop zagh Arachne van ter zyden
[pagina 588]
[p. 588]
 
Haer scheel en grimmigh aen. zy liet de schietspoel glyden,
 
En naulyx haere vuist bedwingende van trots,
 
Ontstak in 't aengezicht, en graeude dus heel schotsGa naar voetnoot54
55[regelnummer]
Vermomde Pallas toe: ay sufster, afgezworven,Ga naar voetnoot55
 
Ay oude best, wiens bloet in d'aêren is verstorven,
 
Het lange leven baert slechts schade, en geen ontzagh.
 
Hebtge eene dochter, of een snaer, die koome, en maghGa naar voetnoot58
 
Oppassen, en uw les en dit bedillen hooren.Ga naar voetnoot59
60[regelnummer]
Vertrek. wat my belangt, Arachne heeft geene ooren
 
Om naer uw onderwys te luisteren. ik blyf
 
By myn verstant, en zin en meening stip en styf.Ga naar voetnoot62
 
Waer blyft Minerve zelf? wat schuwtze om stryt te werken?
 
z'Is hier, zeght Pallas, zelf, en legt gedaente en merken
65[regelnummer]
Der oude tronie af, en openbaert zich ras
 
In haeren eigen schyn en godtheit, zooze was.Ga naar voetnoot66
 
Migdonsche joffers en de veltgodinnen eerenGa naar voetnoot67
 
Haer godtheit: maer de maeght, die Pallas durf braveeren,
 
Weet van geen zwichten, doch de schaemte verft de wang,Ga naar voetnoot69
70[regelnummer]
En bloost, haers ondanx, maer het blozen duurt niet lang:
 
Gelyk wanneer de lucht het morgenroot in 't oosten,Ga naar voetnoot71-vlg.
 
En 't krieken van den dagh ontfangende, ons komt troosten
 
Met d'aenkomst van de zon, en daetlyk zich blanket.
 
Zy blyft door lust naer prys, te dwaes zich voorgezet,
75[regelnummer]
By haer verstant, en loopt ter straffe wrevelmoedigh.Ga naar voetnoot75
 
De dochter van Jupyn ontzegt niet, maer is spoedighGa naar voetnoot76
 
Om stryt te werken, raetze in 't minst niet af te staen,
 
En wil den werkstryt haer niet weigeren. zy gaen
 
Zich nederzetten, elk op een byzondre stede.Ga naar voetnoot79
80[regelnummer]
Men zet het werk op, schiet den inslagh door de breedeGa naar voetnoot80-vlg.
[pagina 589]
[p. 589]
 
Gespanne scheeringe, op den boom gerolt, en vast.
 
De kam gaet op en neêr, getrokken van den last
 
Der treden, en het werk, geslagen met de lade,
 
Kryght zyn beslagh. elk spoet, en schut zyn schande en schade,Ga naar voetnoot84
85[regelnummer]
Het lange kleet hangt tot aen 't midlyf opgeschort.Ga naar voetnoot85
 
Elk rept de handen, van werkyver aengeport,Ga naar voetnoot86
 
Op 't schietspoel afgerecht. zy mengen root schaerlakenGa naar voetnoot87-vlg.
 
Met Tirisch purper, die gemengt in d'oogen blaeken.
 
De zwarte streep verdiept. het lichte kleur in 't oogh
90[regelnummer]
Steekt schooner hierop af: gelyk de regenboogh
 
Bescheenen van de zon, een lange streek daer bovenGa naar voetnoot91
 
Plagh uit te steeken, en voor 't hemelsch licht geschoven,Ga naar voetnoot92
 
De schoone verwen mengt, en ryk en schoon schakeert,
 
En flaeu verdryft, dat ons gezicht hier kracht ontbeertGa naar voetnoot94
95[regelnummer]
Om t'onderscheiden, waer de verwen ons verschynen,
 
En waerze, allengs verdunt, verflaeuwen en verdwynen.
 
Men werkt'er bloemen in van gout, die heerlyk staen,Ga naar voetnoot97
 
En ook verzieringen, bekent in d'oude blaên.Ga naar voetnoot98
 
Atheensche Pallas wrocht een steenrots, hoogh gestegenGa naar margenoot+
100[regelnummer]
Op 's kryghsgodts burgh, en 't out geding, om t'overweegenGa naar voetnoot99-100
 
't Vernoemen van het lant. daer zaten zes paer goôn,Ga naar voetnoot101
 
Jupyn in 't midden, elk op eenen hoogen troon
[pagina 590]
[p. 590]
 
Op 't staetighste. ieder blonk in zyn gedaente, als 't paste.Ga naar voetnoot103
 
Neptuin klonk staende met zyn vork een rots, die kraste,Ga naar voetnoot104
105[regelnummer]
En brogt een' springhengst voort, tot voorstant van de stadt.Ga naar voetnoot105
 
Maer Pallas beelde zich aen d'andre zyde pratGa naar voetnoot106
 
Met speere en beuklaer uit, en gulden helm, vol veêren,
 
En 't slangryk hooft in haer rondas, om ramp te keeren.Ga naar voetnoot108
 
Zy scheen den vasten gront te stooten met de schacht,
110[regelnummer]
Dat d'aerde olyven, geel van kleur, te voorschyn bragt,Ga naar voetnoot110
 
Waerover alle goôn verstomden. zy volende
 
Met d'overhant haer werk, daer elk 't vernuft aen kende:Ga naar voetnoot112
 
En evenwel op dat Arachne, bet bedocht,Ga naar voetnoot113
 
Niet langer nydigh, zich aen andren spieglen moght,
115[regelnummer]
En leeren welk een' loon verwaenden staet te trekken,
 
Zoo wrochtze hierop vier veltslagen in vier plekken,
 
Uitsteekende door kleur, en vechtend beeldewerk.Ga naar voetnoot117
 
De Tracische Rodoop stont, als een leerzaem merk,
 
Op d'eene zyde alleen, en Hemus, opgetogen
120[regelnummer]
Gelyk een bergh, vol sneeu, eerst menschen, die bewogenGa naar voetnoot118-20
 
Door hoovaerdy den naem van goden, zich ten vloek,
 
Verwaent toe-eigenden. in eenen andren hoek
 
Verscheen Pigmeas straf, door Junoos groot vermogenGa naar voetnoot123
 
In eene kraen verkeert, om 't heiloos oorelogen,
125[regelnummer]
In een' verloren slagh, op datze nu voortaenGa naar voetnoot124-25
 
Zou leeren tegens 't heir van haere dwergen slaen.Ga naar voetnoot126
 
Zy maelde ook Antigoon, die niet ontzagh te stryenGa naar voetnoot127
 
Met Jupiters gemael, die haer, vol hoovaerdyen,Ga naar voetnoot128
[pagina 591]
[p. 591]
 
In eenen oievaer verandert, streng en gram.Ga naar voetnoot129
130[regelnummer]
Nu baet Laomedon, noch vaders oude stam,Ga naar voetnoot130
 
Noch Ilium haer niet, die Juno niet wou kennen.
 
De blanke dekt den rug en 't lyf met zwarte pennen,
 
En klepelt, zich ten roem, met eenen langen bek.Ga naar voetnoot133
 
De droeve Cinaras, in 't uiterste bestek,Ga naar voetnoot134
135[regelnummer]
Omhelsde kinderloos des tempels steene trappen,
 
Weleer zyn dochters, en neêrzygende onder 't stappen
 
Leght met de borst op steen, en 't schynt noch dat hy zucht.
 
Zy zoomde 't werk met geele olyven, haere vrucht,Ga naar voetnoot138
 
Een zinnebeelt van vrede, en laet het hierby steeken.
140[regelnummer]
Arachne weefde hoe Euroop wort uitgestreeken,Ga naar voetnoot140
 
In schyn van eenen stier. gy zout gelooven dat
 
De stier waerachtigh leeft, de zee schuimt, wit en nat.Ga naar voetnoot142
 
De maeght, van strant gevoert, schynt naer het lant te kyken,
 
Haer' stoet te roepen, en van schrik den moedt te stryken,
145[regelnummer]
De beenen schroomende in te trekken, doch te laet,Ga naar voetnoot145
 
Daer 't water zwalpende aen haer blanke voeten slaet.Ga naar voetnoot146
 
Ook maeltz'er hoe de maeght Asterie, geneepenGa naar voetnoot147
 
Van Arents klaeuwen, in de vlugt wort opgegreepen:Ga naar voetnoot148
 
Hoe Leda legt gedekt met eene zwaeneschacht;Ga naar voetnoot149
150[regelnummer]
Godt Jupiter, gelyk een boxvoet, warm en zacht,Ga naar voetnoot150
 
By schoone Antiope, weet tweelingen te teelen,Ga naar voetnoot151
 
En, als Amfitruo, komt blanke Alkmene streelen,Ga naar voetnoot152
 
Helt Herkles winnen, in den schyn van haeren heer.
 
Hier miste Danaë, door gout bekoort, haer eer,Ga naar voetnoot154-vlg.
155[regelnummer]
Toen 't regende in haer' schoot. hier wort in schyn van vlamme
 
Egine, een eedle bloem, uit koningklyken stamme
 
Verschalkt, en Mnemozyn in eene herders py,
 
Deoïs van een slang. de godt Neptuin sliep by
[pagina 592]
[p. 592]
 
De wintgodts dochter, als een stiershooft, nors van oogen.Ga naar voetnoot159
160[regelnummer]
By Ifimedi, met Enipeus schyn betogen,
 
Quam hy aen Otus, en den broeder Efialt.Ga naar voetnoot160-61
 
De zelve godt schoffeert de schoone maeght Bizalt,Ga naar voetnoot162
 
Vermomt gelyk een ram met zynen krommen horen:
 
En Ceres de godin, die 't nutte en voedzaem koren
165[regelnummer]
Eerst zaeide in vette klont, besprong hy als een paert.
 
Zoo won hy aen Meduis Pegaes, gezwint ter vaert.Ga naar voetnoot166
 
Hy scheen een dolfyn, toen zyn min Melant bekoorde.Ga naar voetnoot167
 
Elk stuk had zyn gedaente en perk, gelyk 't behoorde.
 
Nu scheen Apollo boersch, een havik, of een leeu:Ga naar voetnoot169
170[regelnummer]
Nu quam hy treên langs 't velt, om Isse, blank als sneeu,Ga naar voetnoot170
 
In eene herders py, te schenden en schoffeeren.
 
De wyngodt quam, gelyk een druiventros, boeleeren
 
Met Erigoon. de godt Saturnus, geil van aert,Ga naar voetnoot173
 
Won by een merrie 't geleerde menschepaert,Ga naar voetnoot174
175[regelnummer]
Den tuchtheer Chiron. 't werk dat haere handen wrochten,Ga naar voetnoot175
 
Was in een lyst gevat, met veil en bloem bevlochten.Ga naar voetnoot176
 
Noch Pallas, noch de nyt zoude op dees schildery
 
Van 't werk iet vinden, dat met reên bedilbaer zy.Ga naar voetnoot178
 
Zy most Arachnes kunst met haere afgunstige oogen
180[regelnummer]
Verdrietigh aenzien, hoeze in top stont, en voltogen.Ga naar voetnoot180
 
Zy scheurt het webbe, daer de schennissen der goôn
 
In bleeken, smyt vergramt, om zulk een schande en hoon,Ga naar voetnoot182
 
Het beuken schietspoel op Arachnes hooft in stukken,Ga naar voetnoot183
 
Tot dry en vierwerf toe. dit kon haer zoo verrukkenGa naar voetnoot184
185[regelnummer]
Dat zy, die moedigh was, zich zelf te buiten ging,Ga naar voetnoot185
[pagina 593]
[p. 593]
 
En ongeduldigh aen een' taeien strop verhing.Ga naar voetnoot186
 
Maer Pallas evenwel, geraekt van mededoogen,
 
Lichtze op, en zegt: verwaende en stoute op uw vermogen,Ga naar voetnoot188
 
Blyf leven, maer hang vast gestrikt aen uwen poot,
190[regelnummer]
En ly dees straf, met alle uwe afkomst, trots en snoot,Ga naar voetnoot190
 
Ten spiegel van elkeen. hierop besprengtze in 't scheiden
 
Haer met venynigh kruit, geplukt in dorre weiden,Ga naar voetnoot192
 
En stryktze met artsny van droefheit en geween.Ga naar voetnoot193
 
Terstont smilt al het haer. de neus krimpt kort in een,Ga naar margenoot+
195[regelnummer]
En d'ooren en het hooft. elk been, gelyk een vinger,
 
Hangt dun op haere zy. al 't lyf met eenen slinger
 
Verandert in een' buik, waeruit zy draeden spint,
 
En als een spinnekop haer hantwerk noch bemint.
 
Gansch Lidie, alle steên in Frigie gewaegen
200[regelnummer]
Van zulk een stuk, en al de werrelt staet verslagen.
 
Toen Niobe, noch maeght, en ongehuwt, alleen
 
By haeren vader woonde in Sipilus voorheenGa naar voetnoot202
 
In 't ryk Meoonsche lant, was zy een welbekende
 
Van deze Arachne zelf: en noch konze aen d'elende
205[regelnummer]
Van haere lantsgenoote, en zulk een' straffen loonGa naar voetnoot205
 
Zich zelf niet spiegelen, en leeren, schuw van hoon,
 
Godinnen wyken, en voorzichtigh roem vermyen.
 
Zy stofte op haer geluk: maer noch de heerschappyen
 
En steden van haer' man, noch stam van wederzy,Ga naar voetnoot209
210[regelnummer]
Noch 't groot gebiet voên niet zoo groot een hovaerdy,
 
Hoewelze op alles roemt, als 't vruchtbaer kinderdraegen:Ga naar voetnoot211
 
Want Niobe overtrof al 't vroudom in haer dagen;
 
Indienze dit geluk min aen zich leunen liet.Ga naar voetnoot212-13
 
Maer Manto, dochter van Tirees, die verre ziet,Ga naar voetnoot214
215[regelnummer]
Met zyn verblint gezicht, bezeten en gedreven
 
Van godt Apollo, quam door alle straeten streven,
[pagina 594]
[p. 594]
 
En roepen overluit: Tebaensche vrouwen, gaetGa naar voetnoot218-vlg.
 
Aenbidt, en eert, en dient Latone, en ook haer zaet,
 
De tweelingen. bekranst uw vlechten met laurieren.
220[regelnummer]
Brengt wierook: stort gebeên, en past haer feest te vieren:
 
Latoon gebiet het u gestreng door mynen mont.
 
Elk is gehoorzaem, en bekranst het haer terstont,
 
En brant en wierookt op de godtgewyde altaeren.
 
Hierop komt Niobe, uitgestreeken door de schaerenGa naar voetnoot224
225[regelnummer]
In 't Frigiaensch gewaet, dat schoon in d'oogen blaekt,
 
En styf van diamant en gout en perlen kraekt.
 
De hofsleep volghtze, daer zich duizenden vergaepen.
 
Zy munte in schoonheit uit, doch eenighsins misschapen
 
Door toorne en bellegzucht, die uit haere oogen scheen,Ga naar voetnoot229
230[regelnummer]
En 't schudden van het hooft, ter wederzyde heen,
 
Terwyl het hangend haer om nek en schouders zweefde.
 
Ten leste hielze stant, en sprak, daer ieder beefde:Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot232
 
Wat dolheit is het, dat men alle onzichtbre goôn
 
Bet dan de zichtbaere eert? en waerom wort LatoonGa naar voetnoot234
235[regelnummer]
Gedient met outer en geheilighde offerhanden?
 
Dus lang zagh niemant oit het geurigh wierook branden
 
Voor onze godtheit, schoon het allen kundigh isGa naar voetnoot237
 
Hoe Tantalus voorheen met goden zat ten disch.Ga naar voetnoot238
 
Hy is myn vader, myn vrou moeder, niet te sarren,
240[regelnummer]
De volle zuster der verheve Regenstarren.Ga naar voetnoot239-40
 
De berghreus Atlas, op wiens hals de hemel rust,
 
Bestaetme aen d'eene zyde, als grootvaêr, elk bewust,
 
Jupyn aen d'andre zyde; en 't geeftme moedt te heetenGa naar voetnoot243
 
Schoondochter van Jupyn. de Frigiaenen weetenGa naar voetnoot244
245[regelnummer]
Hoe hoogh myn glori styght, waerom my elk ontziet.Ga naar voetnoot245
 
Het hof van Kadmus hoort alleen naer myn gebiet.Ga naar voetnoot246
 
Myn man Amfion boude eerst Tebe met zyn snaeren.Ga naar voetnoot247
 
Wy heerschen over steên en landen. koom ik vaeren
 
Ten hove, 'k zie alom een' onwaerdeerbren schat.Ga naar voetnoot248-49
[pagina 595]
[p. 595]
250[regelnummer]
By deze gaven komt myn schoonheit trots en prat,
 
Daer geen godinnedom zich oit by dorst gelyken.Ga naar voetnoot251
 
Laet zeven dochters, en myn zeven zoonen pryken,
 
En zulk een groot geslacht te wachten uit hun zaet,Ga naar voetnoot253
 
Om 't ryk te stutten. let dan of ik zonder smaet
255[regelnummer]
Niet boven andren op myn aerstgeluk magh roemen.
 
Hoe durftge Ceüs telgh Latoon gelukkigh noemen,
 
En schatten boven my! zy, zwanger van haer draght,
 
Vont door al 't aertryk naeu een kraembedt, waert geacht
 
Om zich t'ontlasten. uw godin, te laegh in waerde,Ga naar voetnoot258-59
260[regelnummer]
Vont geene vrye plaets in hemel zee en aerde.
 
Zy zworf de werrelt om, gelyk een banneling,
 
Eer gastvry Delos uit medoogen haer ontfing,
 
En sprak: gy doolt te lande, en ik op watervloeden,Ga naar voetnoot263
 
En gafze een' lossen gront, na veele tegenspoeden.
265[regelnummer]
Zy baerde tweelingen, een zevenste gedeelt'
 
Van myne vruchtbaerheit. ik ben door myne teelt'Ga naar voetnoot266
 
Zoo veel gelukkiger, wie durfme dit ontleggen?Ga naar voetnoot267
 
En blyf gelukkiger. wie twyfelt aen dit zeggen?
 
Ik ben het avontuure ontwassen door getal.Ga naar voetnoot269
270[regelnummer]
Myn kinderzaligheit schroomt scha nog ongeval.Ga naar voetnoot270
 
Ik hou meer kinders, schoon Fortuin een deel quaem rooven.Ga naar voetnoot271
 
Ik kinderzalige ben alle vrees te boven.
 
Genomen 'k miste een deel door ramp en ongeluk,Ga naar voetnoot273
 
Noch zou de moedt my niet ontvallen, noch geen druk
275[regelnummer]
Myn hart bezwaeren: want ik bleef in grooter waerde
 
Dan oit Latone, die slechts een paer kindren baerde.Ga naar voetnoot276
 
Gaet heene, staekt dien dienst, en smyt den krans van 't haer.
 
De vrouwen volgen dit, en smyten al te gaêr
 
De lauwerkranssen wech, en laeten d'offers vaeren,
280[regelnummer]
Doch eeren, zonder zich in 't eeren t'openbaeren,
 
De godtheit van Latone, al mompelende en stil,
 
Ten minste naer heur maght. zoo groot gelyk 't geschil
 
Des kindertals van d'eene en d'andre moeder scheelde,Ga naar voetnoot282-83
[pagina 596]
[p. 596]
 
Zoo heftigh wert Latoon, die slechts twee kinders teelde,
285[regelnummer]
Door razerny verrukt. zy vlieght naer Cintus heen,Ga naar voetnoot285
 
En spreekt de tweelingen, haer kinders, dus alleen:Ga naar voetnoot286
 
Hier staet de moeder, die gemoedight door haer vruchten,Ga naar voetnoot287
 
Voor geen godinnen wykt, ten waere zy most duchtenGa naar voetnoot288
 
Voor Jupiters genoote. elk twyfelt of men my
290[regelnummer]
Noch langer een godin zal achten: en zoo gy
 
Uw moeder niet beschut, ik zie myn beelt gestooten
 
Van alle altaeren: maer my heeft iet meer verdroten.
 
De trotse Niobe gaet hooger, en verwytGa naar voetnoot293
 
En schentme lasterlyk, en schat, o groote spyt!Ga naar voetnoot294
295[regelnummer]
U minder dan haer kroost, en scheltme, o overbooze!
 
[Dat treff' haer zelve op 't hooft] een dorre kinderlooze,
 
En toont in 't lasteren heur vaders boozen aert.
 
Zy wil by dit verhael, met zulk een smaet bezwaert,
 
Noch smeeken, maer Apol zegt flux: hou op van klaegen,
300[regelnummer]
Dit's uitstel van de straf. Diane, heet op jaegen,
 
Zyn zuster, stemt met hem. zy dekken, straffens ree,
 
Zich beide met een wolke, en voort naer Kadmus ste
 
Gevlogen door de lucht, staen schrap om smaet te wreeken.
 
Voor Tebes vesten legt een ryperk afgesteeken,
305[regelnummer]
Een ruim en effen velt, den roskam toegewyt,Ga naar voetnoot305
 
Daer dagelyx de jeught te paerde en wagen rydt,
 
En met den ysren hoef de harde klont komt maelen.
 
Hier ging Amfions zaet opzitten om te praelen,
 
Een zevental, de helft van 't koninglyke kroost,Ga naar voetnoot309
310[regelnummer]
Ontvonkt als ridders, en ten rystryt elk getroost.Ga naar voetnoot310
 
Zy zetten prachtigh zich in hunnen purpren zadel.
 
Het gouden montstuk toomt den klepper, trots op adel.Ga naar voetnoot312
 
Terwyl Ismenus d'outste een' ring trekt onbeschroomt,
 
En zyn schuimbekkend paert met roede en breidel toomt,
315[regelnummer]
Verzucht hy, roepende: wee my, wee my! en voelde
 
Een' pyl in zyne borst, waer door de moedt verkoelde,
[pagina 597]
[p. 597]
 
Terstont ontglipt ontglyt de toom de flaeuwe hant.
 
Hy zyght allengs van 't paert, ten rystryt fors gekant,Ga naar voetnoot318
 
Ter rechte zyde om laegh. als Sipil hier ter baene
320[regelnummer]
Om hoogh hoort rammelen den koker van Diane,Ga naar voetnoot320
 
Noopt zyne spore 't ros, of hy 't ontryden kon:
 
Gelyk een stuurman, na'et betrekken van de zon,
 
Den zeestorm vreest, en flux zich stellende op zyn hoede,
 
De zeilen inhaelt: maer noch trof, eer hy 't vermoede,Ga naar voetnoot324
325[regelnummer]
Een onverwachte pyl hem in den vollen ren,
 
Die drillende in den nek bleef hechten met de pen,Ga naar voetnoot326
 
Ter keele uitsteekende. hy komt in 't overweegenGa naar voetnoot327
 
Recht over hals en hooft van 't renpaert neêrgezeegen,
 
En verft den bodem met een' plas van rookend bloet.
330[regelnummer]
Onzaelge Fedimus, en Tantal, trots van moedt,
 
Vernoemt naer grootvaêrs naem, ophoudende van ryden,
 
En zich met oli gladt bestrykende, ter zyden
 
In 't worstelperk, belust te worstlen vaerdigh staen,Ga naar voetnoot333
 
En randen, voor de vuist, elkandre kampreede aen,
335[regelnummer]
En drukken borst aen borst, elkandre wel gewogen,Ga naar voetnoot335
 
Wanneer een vlugge pyl ter peze af komt gevlogen,
 
En treft hen, beide schrap en tegens een gekant.Ga naar voetnoot337
 
Zy steenen te gelyk, en krimpen in dien stantGa naar voetnoot338
 
Van weedom, en van smerte, en storten t'zamen neder,
340[regelnummer]
Verdraeiende 't gezicht in 't uiterst' heene en weder,Ga naar voetnoot340
 
En geven te gelyk en teffens hunnen geest.
 
Alfenor ziet elx borst gewont, en schiet bevreestGa naar voetnoot342
 
Hun toe met groot misbaer, en neemt de doôn in d'armen,
 
Omze op te heffen, en komt, midden in 't ontfarmen
345[regelnummer]
En zyn godtvruchtigh werk, te sneuvlen: want Apol
 
Dreef hem een dootlyk punt, van bittre wraekzucht dol,
 
In 't harte, dat het met den weêrhaek aen de longenGa naar voetnoot347
 
Gehecht, met groote kracht ter wonde uit wiert gewrongen,
 
Waerop de ziel het bloet komt volgen warm en root.Ga naar voetnoot349
350[regelnummer]
Maer Damazichton, noit geschoren, kreegh een' schoot,Ga naar voetnoot350
[pagina 598]
[p. 598]
 
Daer been en knieschyf, met de zenuw taey gebonden,Ga naar voetnoot351
 
Vergaderen, en als de hant des droef gewondenGa naar voetnoot352
 
Den zorgelyken pyl uitrukken wil, zoo streeftGa naar voetnoot353
 
Een ander riet tot aen de veder, daer het kleeft,Ga naar voetnoot354
355[regelnummer]
Gesnort door zyne keel, waeruit een bloetstroom rende
 
En bruischte in d'ope lucht. Ilioneus in 't endeGa naar voetnoot356
 
Hief, biddende om gena, de handen naer om hoogh,
 
En sprak: o groote goôn, die heerscht in 's hemels boogh,Ga naar voetnoot358-vlg.
 
[Want hem was onbewust wat godt hy aen most spreeken]
360[regelnummer]
Verschoont myn leven. godt Apol wert door dit smeeken
 
Bewogen, doch te spade, om 't afgaen van den schoot.Ga naar voetnoot361
 
Een kleene hartquetsuur bestorf hy met de doot.
 
Het luid gerucht van deze elende en zwaeren rouweGa naar voetnoot363
 
Des volx, de traenen van het hof, en haer getrouweGa naar voetnoot364
365[regelnummer]
Verkundigen terstont de moeder dit bederf,Ga naar voetnoot365
 
Al t'onverwacht. zy staet verwondert menighwerf,
 
Dat goden zulk een stuk en recht zich onderwonden.
 
Zy staet vergramt, dewyl de goden dit bestonden.Ga naar voetnoot367-68
 
Amfion, vader van dees zoonen, stiet door smartGa naar voetnoot369
370[regelnummer]
Zich eenen blooten dolk in 't vaderlyke hart,
 
En endighde terstont de droefheit met zyn leven.
 
Wat scheelt nu Niobe van Niobe, eerst verheven,Ga naar voetnoot372
 
En die noch flus het volk Latonaes hoogh altaerGa naar voetnoot373
 
Verboot, en met de borst vooruit, van eene schaer
375[regelnummer]
Gevolght, door 't midden van de stadt quam aengetreden,
 
Van d'onderdaenen zelfs benyt, en aengebeden,
 
Daer nu de vyant droef zich over haer ontfermt!Ga naar voetnoot376-77
 
Zy legt'er op de doôn met haere borst en kermt,Ga naar voetnoot378
[pagina 599]
[p. 599]
 
En kust noch, zoo het valt, de zoons, en heft ten lesteGa naar voetnoot379
380[regelnummer]
Gevouwe handen naer het hemelsche geweste.
 
Och zegtze, o wreede felle en onvermurwde vrou,
 
Latoon, verza u vry met moeders bittren rou.
 
Verza uw wreet gemoet. vernoegh u met myn smarte.
 
Ik volge 't zevental, begraven in myn harte,
385[regelnummer]
Ten grave. o vyandin, nu juich en triomfeer:
 
Gy wont den stryt. maer hoe? noch legge ik niet ter neêr.
 
'k Heb meer geberreght in dien storm van ongelukken,
 
Dan gy in uw geluk. schoon my veel lyken drukken,
 
'k Behoude noch den prys. dus sprakze, toen de boogh
390[regelnummer]
Gespannen, eenen pyl liet snorren van om hoogh,
 
Datze alle sidderden, behalve dees verharde,
 
Die halssterk in dien staet, de goôn ter straffe sarde.Ga naar voetnoot392
 
Daer staen de zusters in den rou, van hoop berooft,
 
Voor 't lykbedt van de doôn. de haervlecht hangt om 't hooft.
395[regelnummer]
Een zuster trekt den pyl ter borst uit van den broeder,
 
En sterft op broeders mont. een andre pooght de moederGa naar voetnoot396
 
Te troosten, maer verstomde, en kreegh met eenen schootGa naar voetnoot397-vlg.
 
Twee wonden teffens, gaf terstont den geest, en sloot
 
Hiermé den bleeken mont. een andre pooght te vlugten,
400[regelnummer]
Doch ydel. d'andre geeft den dootsnik in het zuchten,
 
Op zusters droevigh lyk. een andre zoekt een' hoek
 
Om wech te schuilen, en een andre schroomt godts vloek,
 
En siddert voor de straf. toen dry paer aen verscheienGa naar voetnoot402-403
 
Quetsuuren sneefden, schoot een eenige, onder 't schreienGa naar voetnoot404
405[regelnummer]
Der moeder, over, die met al 't gewaet uit trou,
 
En 't gansche lichaem noch de dochter dekken wou.
 
Zy kermde: och laetme toch deze eenige uit de zeven,
 
Myn jongste en liefste pant, behouden. schenk haer 't leven:Ga naar voetnoot408
 
Behou alle andren. spaer myn allerminste pant.Ga naar voetnoot409
410[regelnummer]
Dit stort, terwylze bidt. d'onzalighste van 't lant
 
Zit deerelyk berooft van dochtren, man, en zoonen,
 
Stokstyf [men weet hier niet van spaeren noch verschoonen]
 
In 't midden van de doôn. geen luchtje roert het haer.
 
Het aengezicht ziet dootsch, en d'oogen, vol misbaer,Ga naar voetnoot414
[pagina 600]
[p. 600]
415[regelnummer]
Staen styf in 't aengezicht. in 't lichaem is geen leven.Ga naar voetnoot415
 
De tong blyft, kil van vorst, aen 't montgehemelt kleven.Ga naar voetnoot416
 
Het bloed bevriest, en stremt in d'aren, dat men 't ziet.
 
Zy draeit den hals niet meer, noch rept haere armen niet.Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot418
 
De voeten staen nu styf. al 't ingewant en beenen,Ga naar voetnoot419
420[regelnummer]
En vel, en vleesch, en bloet verandren in een steenen
 
Gemarmert stokbeelt, en van bitter schreien blint,Ga naar voetnoot421
 
Wortze opgegreepen, en met eenen dwarrelwint
 
In 't vaderlant gevoert ten bergh, daer nat bedropenGa naar voetnoot423
 
De zilte traenen noch van 't marmer nederloopen.
425[regelnummer]
Maer toen begonnen mans en vrouwen, en elkeen
 
Te schrikken van Latoon, en haer verbolgentheên,
 
En strenge wraekzucht om gelede lasteringen,
 
Waeromze altzamen dees godin met eere ontfingen,
 
Als moeder van Diaene, en godt Apollo me:
430[regelnummer]
En volgens 's lants gewoont' gaf dit elk stof alreeGa naar voetnoot430
 
Te melden d'oorzaek van de straf, voorheene aen zielenGa naar voetnoot431
 
Gepleeght, die in den haet der jaghtgodin vervielen.Ga naar voetnoot432
 
Een onder allen zey hoe eertyts akkermans
 
In Licie Latoon niet ongestraft van glans
435[regelnummer]
En eer beroofden. schoon dit weinige andren hoorden,Ga naar voetnoot435
 
Mits hier geen lantzaet woont van aenzien in deze oorden,
 
De zaek is evenwel gebeurt en wonderbaer.
 
'k Heb zelf de plaets gezien, en 't staende water, daer
 
Dit wonderwerk gebeurde, en kenbaer is: want vader
440[regelnummer]
Bedaeght, en traegh te voet, zont my van huis, te gader
 
Met een' wechkundigen van 't zelve lantschap heen,Ga naar voetnoot441
 
Om puik van ossen. daer bezichtighde ik met een
 
Door's leitsmans kunde al 't lant, en zagh'er in moerassen,
 
Gezoomt met bevend riet, te water uitgewassen,
445[regelnummer]
Een outer staen van outs, daer asch noch kool op lagh.Ga naar voetnoot445
 
Hier hiel myn leitsman stant, en mompelde, als hy 't zagh:
 
Zyt my genadigh, en ik mor: zyt my genadigh.Ga naar voetnoot447
[pagina 601]
[p. 601]
 
Ik vraeghde nietemin, uit weetzucht onverzaedigh,Ga naar voetnoot448
 
Of 't Faunus outer was, of een godin van 't veltGa naar voetnoot449
450[regelnummer]
Gewyt, of voor een' godt des lantschaps, hier gesteltGa naar voetnoot450
 
Om hem te vieren. toen berechte op myne vraege
 
De leitsman my aldus: o jongman, zytge graêgeGa naar voetnoot452
 
Om dit te weeten: dit 's geen outer, toegewyt
 
Aan eenen heuvelgodt, maer aen Latoon, door spytGa naar voetnoot454
455[regelnummer]
Van' s dondraers gemaelin ter werrelt uitgedreven,Ga naar voetnoot455
 
En die aen 't zwerven naeu een herbergh wert gegevenGa naar voetnoot456
 
Ter bede in Delos, 't welk noch dreef op zouten stroom.Ga naar voetnoot457
 
Latoon, hier leunende aen een' vruchtbren dadelboom,Ga naar voetnoot458
 
Baert tweelingen, in spyt der stiefmoêr, en zy zeggenGa naar voetnoot459
460[regelnummer]
Dat Juno haer, die hier ter noot in kraem quam leggen,Ga naar voetnoot460
 
Weêr wechdreef, dies zy vlugte uit hooghgedrongen noot
 
Met haere tweelingen, twee goden, in den schoot.
 
Aldus quamze in 't gewest van Licie, en die deelen,
 
Daer 't lant het berghgedroght Chimere quam te teelen.Ga naar voetnoot464
465[regelnummer]
De bange moeder door dien langen wegh vermoeit
 
En dorstigh, aengezien de zon van 't hooftpunt gloeit,Ga naar voetnoot466
 
De kinders haere borst en tepels ledigh zoogen,
 
Zagh by geluk een dal, dat diep en ingebogen,
 
Bespoelt wert van een meer, daer d'akkermannen teen,Ga naar voetnoot469
470[regelnummer]
En lies, en biezen, die in moeren groeien, sneên.Ga naar voetnoot470
 
Zy trat'er flux op aen, en bukte aen 's waters randen,
 
Om eenen koelen dronk te scheppen met de handen.
 
De boeren, plomp van aert, verbiên het dees godes,
 
Die zegt: wat weigertge dat ik myn' dorst eens lesch
475[regelnummer]
Met water, elk gemeen? natuur, op datwe leven,
 
Heeft niemant zon noch lucht in eigendom gegeven,
 
Noch water, neen gewis, maer ieder tot gebruik.
[pagina 602]
[p. 602]
 
Meer eische ik niet, en noch ter bede, niet ter sluik.
 
Ik wil myn lichaem, noch deze afgematte leden
480[regelnummer]
Niet baden, maer den dorst verslaen. ay volght de reden.Ga naar voetnoot480
 
Myn mont en keel zyn droogh, en naulyx kan myn mont
 
Een woort uitbrengen. een dronk water zal gezont
 
Als nektar smaeken, ik u al myn leven dankenGa naar voetnoot483
 
Datge een' dronk waters schenkt aen my, en deze krankenGa naar voetnoot484
485[regelnummer]
Het leven bergde. eilaes erbarmt u toch, en troostGa naar voetnoot485
 
Deze arme kinders. och gy ziet myn dorstigh kroost
 
De tedere armen droef uitsteeken, en zy staeken
 
Juist beide d'armen uit. wien zou dees be niet raeken
 
Aen 't hart! maer neen, o neen, zy passen op geen be,
490[regelnummer]
En dreigen boven dien, ten zyze uit deze ste
 
Vertrekke, en schelden haer. dit's niet genoegh, zy plenssen
 
Met hant en voeten in het meer, en zien geen wenschen,
 
Noch klaght, noch bidden aen. zy stampen in den gront,
 
En trappen dat de moer een' stank geeft in den mont.
495[regelnummer]
De dorst gaet over van verdriet. zy staekt het smeekenGa naar voetnoot495
 
By onbeschoften, en verneêrt zich niet te spreeken
 
Beneden haeren staet, maer heft naer 's hemels troon
 
Gevouwe handen op, en zegt: geniet uw' loon.
 
Gy moet, eeu in eeu uit, gedooken in elenden,
500[regelnummer]
Uw leven in dien stank en modderpoelen enden.Ga naar voetnoot500
 
De nadruk volght dien vloek. de boeren krygen trekGa naar margenoot+Ga naar voetnoot501
 
In 't moddrigh element te wroeten met den bek,
 
Te duiken in den gront, dan 't hooft om hoogh te beuren,
 
Dan boven op het kroos al zwemmende te scheuren,Ga naar voetnoot504
505[regelnummer]
Dan op de kanten zich te baekren in de lucht,
 
Dan weder in den gront te springen met een vlugt.Ga naar voetnoot506
 
Noch kunnenze doorgaens den vuilen bek niet snoeren:Ga naar voetnoot507
 
Zy moeten schaemteloos vuil spreeken in de moeren.Ga naar voetnoot508
 
De heesche keel zwilt aen den hals heel bol en dik.Ga naar voetnoot509
510[regelnummer]
Met opgespalkten bek begraeuwenze elk in 't slik.
[pagina 603]
[p. 603]
 
Het hooft hangt aen den rug, die groen, den hals kan derven.Ga naar voetnoot511
 
De buik, het grootste deel van 't lyf, is wit van verven.Ga naar voetnoot512
 
Zy huppelen lichtop in 't vochte en vlottend gras,
 
En borrekikken heesch in 't slymige moeras.Ga naar voetnoot513-14
515[regelnummer]
Toen dit een Liciaen, wie 't zyn moght, ons vertelde,Ga naar voetnoot515
 
Verhaelde een ander hoe Apol zyn' smaet vergeldeGa naar voetnoot516
 
Aen eenen boxvoet, die verwonnen van zyn fluit,Ga naar voetnoot517
 
Als hy gestraft wiert, kermde: och strooptge my de huit:
 
Hoe kuntge een kleen en licht vergryp zoo zwaer opweegen?Ga naar voetnoot519
520[regelnummer]
Apol, ontferm u. och wat's aen een fluit gelegen!
 
En onder 't kermen wert het vel vast afgestroopt,Ga naar voetnoot521
 
Al 't lyf, een enkle wonde, in 't roode bloet gedoopt.Ga naar voetnoot522
 
Het bloet droop af alom. men zagh de taeie zeenenGa naar voetnoot523
 
Bloot leggen. d'ader lilt. men kon'er onder 't steenen
525[regelnummer]
Het hart zien kloppen, en de vezels over al
 
Den boezem tellen. bosch- en boomgoôn, groot in tal,
 
En saters, zyn gebroêrs, Olimp, en veltgodinnen,Ga naar voetnoot527
 
En wat op hoogh geberght pooght schaepewol te winnen,
 
En 't groote horenvee gaet weiden, weenden vast.Ga naar voetnoot529
530[regelnummer]
De vruchtbre gront wert nat, en dronk, van smarte en last,Ga naar voetnoot530
 
De vochte traenen, die langs zyne kaeken droopen,Ga naar voetnoot531
 
En slorpteze van dorst in d'aren, dun en open,
 
Tot datze in water weêr verandert, over 't veltGa naar margenoot+Ga naar voetnoot533
 
Ter bronne uitborsten, en daer d'oever nederheltGa naar voetnoot534-vlg.
535[regelnummer]
Afvloeiende in den vliet van Frigie vergaêren,
 
Noch Marsia naer hem genoemt zoo veele jaeren.
 
Die voorbeelden verhaelt op eene lange ry,Ga naar voetnoot537
 
Zoo quam'er wederom het droeve voorbeelt by
 
Van Niobe, en elk most Amfion noch beklaegen,
[pagina 604]
[p. 604]
540[regelnummer]
Die met zyne afkomst wert verdelght door zwaere plaegen.
 
De moeder haettenze. men zegt dat Pelops hierGa naar voetnoot541
 
Alleen zelf Niobe, zyn zuster, al te fierGa naar voetnoot542
 
In 't roemen, noch beschreide, en onder 't bitter nokken,
 
Het kleet van zynen hals en boezem afgetrokken,Ga naar voetnoot544
545[regelnummer]
De slinke schouder toont, die, na den slagh van 't radt,Ga naar voetnoot545-vgl.
 
Gevormt was van ivoor, als 't rechte schouderbladt,Ga naar margenoot+
 
Dat hy ter werrelt bragt, en strax door 's vaders toren
 
Vermoort, zoo zetten al de goden naer 't behooren
 
De leden flux in een, behalve 't opperdeel,
550[regelnummer]
Dat tusschen arm en hals gestaen had, en niet heel
 
Herstelt, geboet wert door ivoor, met kunst gesneden.
 
Aldus kreegh Pelops zyn beslagh en volle leden.Ga naar voetnoot552
 
Toen baden oversten, en naestgelege steênGa naar voetnoot553
 
Hun vorsten, Pelops noch te troosten. zy gaen heen
555[regelnummer]
Op dit verzoek, Argyf, Miceener, en Spartaene,Ga naar voetnoot555
 
En Kalidon, noch niet in ongunst by Diane,
 
Het forsse Orchomenos, Korinte, om erts geacht,Ga naar voetnoot557
 
Messene, en Patra, met Kleone, zonder maght
 
En kleen, ook Trezen, en out Pilus, en meer steden,Ga naar voetnoot559
560[regelnummer]
Die in den langkhals van Korinten, aengestredenGa naar voetnoot560-vlg.
 
Van eene dubble zee, rondom besloten zyn,
 
En die hier buiten zien, by klaeren zonneschyn,
 
Zoo veele vesten aen een dubble zee bescheenen.
 
Maer wie gelooft dat gy, o wyt befaemt Athenen,
565[regelnummer]
Hier niet verscheent? de krygh behinderde u dien plicht,Ga naar voetnoot565
 
d'Uitheemsche vloot en 't heir aenbruisschende ongezwichtGa naar voetnoot566
 
Van overzee ten storm op Cekrops burgh en muuren.
[pagina 605]
[p. 605]
 
Daer hanthaeft Tereus en de Trax zyne overbuuren,Ga naar voetnoot568
 
Verstroit al 't kryghsgewelt, en wint een' grooten naem.
570[regelnummer]
Dies gaf Pandion aen dien koning, groot van faem,Ga naar voetnoot570
 
En maght, en middelen, om bystant, versch genoten,Ga naar margenoot+
 
Ook om dien hoogen stam, misschien uit Mars gesproten,
 
Zyn dochter Progne, ryk en schoon, tot eene bruit.
 
Doch Juno leide haer, als bruitsvrou, niet vooruit,Ga naar voetnoot574-vlg.
575[regelnummer]
Noch ook de bruiloftsgodt: en geen bevallighedenGa naar voetnoot575
 
Bekleên dees feest. hier quam de Razerny aentreden,
 
En droegh de bruiloftstorts. de helsche RazernyGa naar voetnoot576-77
 
Quam 't bedde spreiden, en de nachtuil zat'er by,Ga naar voetnoot578
 
Op 's bruilofts ledekant. met zulk een voorspook paerenGa naar voetnoot579
580[regelnummer]
Hier Progne, en Tereus. met dit voorspook, na'et vergaeren,Ga naar voetnoot580
 
Wort d'eene moeder, en de gade vader van
 
De vrucht. gansch Tracie, ter feest gebeden, kan
 
Niet laten hun geluk te wenschen, daerze trouwen,
 
De goôn te danken, en den dagh van 't bruiloftshouwen
585[regelnummer]
Te vieren, als dees bruit aen zulk een' koning huwt.
 
Zy eeren Itis dagh, die zyn geboort' vernuwt.Ga naar voetnoot586
 
Hoe weinigh weet de mensch was nut is! na vyf jaerenGa naar voetnoot587
 
Bad Progne hem aldus: indien ik door het paeren
 
In uwe gunste sta, zoo gunme op myn geklagh
590[regelnummer]
Dat ik myn zuster, my zoo waert, bezoeken magh,
 
Of laetze herwaert met haere overkomste ons eeren.Ga naar voetnoot591
 
Zeg uwen schoonvaêr dat zy daetlyk weêr zal keeren.
 
Magh ik myn zuster eens aenschouwen met een' wenk,Ga naar voetnoot593
 
Dat zalme waerder zyn dan eenigh groot geschenk.
[pagina 606]
[p. 606]
595[regelnummer]
Terstont beveelt hy 't volk de zeilen op te haelen,
 
En komt ter haven van Athene in, voor de paelenGa naar voetnoot596
 
Gedreven aen het hooft Pireüs, recht door zee.
 
Hy komt, en geeft de hant zyn' schoonvaêr, die alree
 
Hem welkomt, en begint ter quaeder tyt te spreekenGa naar voetnoot599
600[regelnummer]
Hoe zyne gemaelin hem dryft naer vaders streeken,
 
Om haere zuster, en belooft, heel hoogh en dier,
 
Een snelle weêrkomst'. toen quam Filomele fier
 
En prachtigh aengetreên, en heerlyk uitgestreeken,
 
Noch heerelyker door haer schoonheit, waert bekeeken:
605[regelnummer]
Gelyk men zeght dat boom- en veltgodinnen treênGa naar voetnoot605
 
Door velt en bosch, indien men haer 't cieraet verleen'
 
Van Filomele, als zy voor 't volk zich openbaeren.Ga naar voetnoot607
 
Zoo dra zagh Tereus niet de schoone maeght opklaeren,
 
Of blaekte daetlyk, als het blonde graen op 't velt,
610[regelnummer]
En stoppel, hoy, en stroy, in lichten brant gestelt.
 
Haer aenschyn zeker blonk bekoorlyk in elx oogen.Ga naar voetnoot611
 
Ook wort hy van zyn' aert, die ritzigh is, bewogen:
 
Want Tracischen zyn geil, niet schuw van Venus vlek.
 
Hy brant dan door zyn zelfs en door zyn lants gebrek,Ga naar voetnoot614
615[regelnummer]
En yvert om haer' sleep en 's voesters trou te krenken,Ga naar voetnoot615
 
En Filomele door geweldige geschenken
 
Te winnen, en al 't ryk te hangen aen dees zaek,Ga naar voetnoot617
 
Of toe te leggen dat hy deze schoone schaek',Ga naar voetnoot618
 
En dan 't geschaekte pant beschutte met den degen.
620[regelnummer]
De breidelooze lust kan hem zoo ver beweegen,
 
Dat niets te schendigh schynt te denken en bestaen.
 
Het hart kan dezen gloet niet dekken van nu aen.
 
Hy kan zyn lusten naeu, ook geenerwys, betoomen.Ga naar voetnoot623
 
De mont is vol van Progne, en zusters overkomen,
625[regelnummer]
En onder dezen schyn beooght hy, diep verstrikt,
 
Te treffen 't heiloos wit, waerop zyn wellust mikt.
 
De min regeert de tong, met honigh overstreeken.Ga naar voetnoot627
[pagina 607]
[p. 607]
 
Als zyn aenhouden haer te lastigh valt met smeeken,
 
Dan schuift hy zyne schult op Progne, en zynen last,
630[regelnummer]
Ja smilt in traenen, als een' trouwen dienaer past,
 
Gelyk of Progne dit ten hooghste had bevolen.Ga naar voetnoot631
 
Help goôn, wat leght'er niet in 't hol van 't hart gescholen!Ga naar voetnoot632
 
De valsche Tereus, die in 't harte een schelmstuk broeit,
 
Kryght een' godtvruchten schyn. zyn lof en aenzien groeitGa naar voetnoot634
635[regelnummer]
Door zulk een lasterstuk: ja Filomeel bidt vader,
 
En valt hem om den hals al smeekende, en komt nader
 
Ten val, en houdt vast aen in haer bederf te spoên,
 
Recht tegens haer geluk, om zonder quaet vermoên,
 
De zuster over zee met vreught te gaen bezoeken.
640[regelnummer]
De booswicht Tereus, waert dat alle goôn hem vloeken,
 
Belonktze, en beelt zich in dat hyze al kust en voelt,
 
En onder 't zien omhelst, en 't minnevier verkoelt,Ga naar voetnoot641-42
 
En neemt het alles aen, als een van min gegriefde,
 
Voor prikkelinge en aes van zyne dolle liefde.
645[regelnummer]
De schender wenscht dat hy, als vader, haer bestont,
 
Zoo dik zy vader streelt, en zou dit, geil gewont,
 
Geen misdaet rekenen. dit bidden van hun beideGa naar voetnoot646-47
 
Smeet vader over stagh. z'is blyde, en dankte, en schreide
 
Van blyschap om 't verlof, en juicht verblint om datGa naar voetnoot649
650[regelnummer]
Haer bede is toegestaen, het welk hun beide, nat
 
Van traenen, staen zal op vier uitgekretene oogen.Ga naar voetnoot651
 
De zon had haeren kring en daghvaert niet voltogen.Ga naar voetnoot652
 
De moede paerden spoên ter kimme hunne reis.
 
Men recht het koningklyk banket aen in 't pallais.Ga naar voetnoot654
655[regelnummer]
Men schenkt den klaeren wyn ten dissche in goude schaelen.
 
Nu zoekt men rust in 't bedt: maer Tereus zinnen maelen
 
Na'et scheiden op dit schoone en minnelyk gezicht
 
Van 's konings dochter. haer gedaente, en zwier, en plicht,Ga naar voetnoot658
[pagina 608]
[p. 608]
 
En wezen, en gelaet verbeelt hy in de zinnen,Ga naar voetnoot659
660[regelnummer]
Ook 't geen zyne oogen niet aenschouden onder 't minnen.
 
Hy voedt zyn eigen vier, noit overdenkens moe,
 
En zyne zorge waekt, en laet geen nachtrust toe.
 
De klaere dagh quam op. Pandion in het scheien
 
Vat zyn' reisvaerdigen heer schoonzoon, nu tot schreien
665[regelnummer]
Bewogen, by de hant, beval met harte en zinGa naar voetnoot665
 
Zorghvuldigh hem zyn kint, de trouwe reisvriendin.Ga naar voetnoot666
 
O Tereus, zegt hy, 't geen gy zoekt by haeren vader
 
Is zelf verzocht van twee gezusteren te gader.
 
Myn waerde schoonzoon, ik door een godtvruchte reên
670[regelnummer]
Geperst, beveel u deze, en bidde dit alleen,
 
Op alle trou, op dat geen vrientschap magh vervreemen,Ga naar voetnoot671
 
Gy wiltze, goôn ter eere, in uwe hoede neemen,Ga naar voetnoot672
 
Gelyk een vader. z'is in mynen ouden dagh
 
De staf, en troost, waerop ik zeker steunen magh.Ga naar voetnoot674
675[regelnummer]
'k Zal in bekommering hier zitten, en vertoeven.
 
Dan valt de tyt ons lang, dewylwe hulp behoeven,
 
Dies zentze dra weêrom: het valt my, eer ik sterf,Ga naar voetnoot677
 
Noch lydigh zwaer genoegh, dat ik de zuster derf,Ga naar voetnoot678
 
Zoo verre van der hant: en gy, o Filomeele,
680[regelnummer]
Legt vader u in 't hart, volgh 't geen ik u beveele,Ga naar voetnoot680
 
En keer toch haestigh t'huis. hy geeft hun dezen last,
 
En kust de dochter noch, en most in 't scheiden vast
 
Zyn traenen storten. dit belovenze alle beide
 
Met hunne handen. hy beval, terwylze scheide,
685[regelnummer]
Den neef en dochter ook te groeten naer den eisch,Ga naar voetnoot685
 
En wenschtze, al nokkende en bedrukt, behoude reis.Ga naar voetnoot686
 
Hy endight naeu, of't hart scheen hem niet goets te spellen.Ga naar voetnoot687
 
Zoo dra ging Filomeel niet scheep, of bootsgezellen
 
Verlaeten 't lant. de riem roeit wakker zeewaert in,
690[regelnummer]
En Tereus roept: al klaer: 'k heb toegangk tot myn min,
 
En myn gewenschte vracht. het hart van dien verwatenGa naar voetnoot691
[pagina 609]
[p. 609]
 
Sprong op van groote vreught. hy kon zich niet gelaetenGa naar voetnoot692
 
Instellen, noch zyn vreught uitstellen, noch beraênGa naar voetnoot693
 
En zedigh 't geil gezicht van zusters aenschyn slaen.
695[regelnummer]
Als d'arent van Jupyn, verlekkert op het rooven,
 
Met zynen krommen klaeu, ten neste uit styght naer boven,
 
Den velthaes oppakt, die hem niet ontworstlen kan,
 
En loos gegreepen, vaert naer 't hemelhoogh gespan.
 
Men land behouden, met de moegezeilde doeken,Ga naar voetnoot699
700[regelnummer]
Daer Tereus haer verleit in eenzaeme achterhoekenGa naar voetnoot700
 
Van eenen diepen stal, gedooken in het wout.Ga naar voetnoot701
 
Hier sluit hyze in, die van verbaestheit, bleek en koutGa naar voetnoot702
 
En bevende, alles schroomt, en langer ongerusterGa naar voetnoot703
 
Al jammerende vraeght naer heure lieve zuster.
705[regelnummer]
Hy melt het opzet, en dien gruwel, al te snoot,
 
Schoffeertze met gewelt, daerze uit gedrongen nootGa naar margenoot+Ga naar voetnoot706
 
Om haere zuster roept, om vader, en de goden.
 
Zy treurt, gelyk een lam, dat pas den wolf ontvloden,
 
Gebeeten en gesleurt, zich naulyx veiligh acht,
710[regelnummer]
En even als de duif, wiens afgebroke schacht
 
Noch druppelt van het bloet, noch yst voor 's havix klaeuwen,
 
Waer van zy strax, beklemt om 't hart, begon te flaeuwen.Ga naar voetnoot712
 
Toen Filomeel bequam, en opzagh, trokze 't haer
 
Dat los hing, uit het hooft, met jammerlyk misbaer,
715[regelnummer]
Gelyk een droeve, die by 't lyk treurt voor 't verbranden.
 
Zy slaet voor haere borst, en heft gevouwe handen
 
Ten hemel op, en zegt: veraerde dwingelant,
 
Die uwen aert toont, door dees gruwelyke schant,Ga naar voetnoot717-18
 
Het vaderlyk gebodt, zyn traenen, noch de zorgen
720[regelnummer]
Van zuster, noch myn eer en maeghdom, lang geborgen,Ga naar voetnoot720
 
En kommerlyk bewaert, noch 's huwlyx recht en wet,
 
Vermurwden u geensins. gy hebt door zulk een smet
[pagina 610]
[p. 610]
 
Met eenen slagh het al en teffens neêrgesmeeten.
 
'k Ben zwagers byzit. gy, o helsche godtvergeeten!Ga naar voetnoot724
725[regelnummer]
Zyt onzer beider man. dit hadde ik niet verdient
 
Aen u, alleen in schyn een' aengehuwden vrient.Ga naar voetnoot725-26
 
Waerom, op dat'er toch niet schelms waer nagebleven,Ga naar voetnoot727
 
Waerom beneemtge my met eenen niet het leven?
 
En och had gyme voor de schennisse omgebragt,
730[regelnummer]
Zoo waer myn geest van zulk een laster niet verdacht,Ga naar voetnoot730
 
En onbezoedelt. zoo de goden uit hun troonen
 
Dit aenzien; zooze noch het hemelsch hof bewoonen,
 
En zoo het al met my niet omgekomen is,Ga naar voetnoot733
 
Zult gy te zyner tyt dit boeten. dat 's gewis.
735[regelnummer]
Ik zelve zal de schaemte aen eene zyde zetten,Ga naar voetnoot735
 
En kryten dat de lucht gewaege van dees smetten.
 
Kryge ik gelegenheit, 'k zal komen onder 't volk.
 
Besluitge my in bosch: myn keel zal door een wolk
 
Inbooren, zal een rots, bewust van dit schoffeeren,Ga naar voetnoot738-39
740[regelnummer]
Beweegen, en de goôn, die boven ons regeeren,Ga naar voetnoot740
 
En zien al wat'er schuilt in dezen aertschen nacht,
 
Verdaghvaerden ter wraek van zulk een zusterkracht.Ga naar voetnoot742
 
's Tirans verbolgenheit door dit geschrey ontsteeken,Ga naar voetnoot743-vlg.
 
Ook zyne vrees dat dit nootwendigh uit most breeken,
745[regelnummer]
En van deze allebey geprikkelt, rukte hy
 
Uitzinnigh zyne kling, gehangen op de zy,
 
Ter scheede uit, greep de maeght by 't haer, en raest en revelt,Ga naar voetnoot747
 
Daer hy de handen op den rugge bint en knevelt.
 
De droeve Filomeel steekt trots en onvervaertGa naar voetnoot749
750[regelnummer]
Den strot hem toe, en ziet het uitgerukte zwaert,
 
Met hoope datze nu door 't blank geweer zal sneven.Ga naar voetnoot751
 
Hy grypt met eene tang, van helscheit aengedreven,
 
Het bladt der tonge, en snyt het met den degen af;
 
Terwyl de maeght hem schelt, en even streng en strafGa naar voetnoot754-vlg.
[pagina 611]
[p. 611]
755[regelnummer]
Den naem des vaders noemde, en pooghde zich te wreeken.
 
De wortel van de tong schynt lillende te spreeken,
 
In 's dochters mont. de tong op d'aerde spartelt, baert,Ga naar voetnoot757
 
En mompelt, eveneens gelyk een slangestaert,
 
Van 't lyf gehouwen, plagh te huppelen, te springen,Ga naar voetnoot759
760[regelnummer]
Daerze afgepynight leght, en stervende te dingenGa naar voetnoot760
 
Om zich aen 't lichaem, dat verminkt is, weêr aen een
 
Te hechten, en men zeide, indien 't geloofbaer scheen,
 
Dat Tereus noch zyn vier quam menighmael te blusschen
 
Met dit verminkte lyf. zoo durf hy ondertusschenGa naar voetnoot764
765[regelnummer]
Den drempel van zyn hof en voorzael weêr betreên.
 
Zoodra hem Progne ziet inkomen vraeghtze alleenGa naar voetnoot766
 
Naer zuster. hy verzucht, en veinst datze is gestorven.
 
De traenen holpen dat zyn reên geloof verworven:
 
En Progne scheurde uit rou het gouden feestgewaet.Ga naar voetnoot769
770[regelnummer]
Zy trok een roukleet aen, en boude in droeven staet
 
Een ledigh graf, en slaghte een offer voor de zieleGa naar voetnoot771
 
Der dootgenoemde, en treurde, om datze haer ontviele,Ga naar voetnoot772
 
Heel anders dan men dees met recht betreuren zou.Ga naar voetnoot773
 
De zon was, sedert dit gebeurde, aen 't hoogh gebou
775[regelnummer]
Des hemels door de zes paer tekenen geronnen:Ga naar voetnoot775
 
Want wat zou Filomeel in druk aenrechten konnen?
 
De wacht verhindert haer te vlieden uit den stal.
 
De muuren vallen dik, en z'is in dit gevalGa naar voetnoot778
 
Nu stom en spraekeloos, en kan haer leer niet klaegen.
780[regelnummer]
Wraekgierigheit is kloek. daer dwang het kruis leert draegen,Ga naar voetnoot780
 
Werk geest en kloek vernuft. zy stikt op wit satyn
 
Uitheemsche purperspraek en letters, dol van pyn,Ga naar voetnoot782
 
Die 't schelmstuk melden, geeft dit kunststuk, na'et voltoien,
 
Een dieze met gebaer beweegt dit niet te stroien,Ga naar voetnoot784
[pagina 612]
[p. 612]
785[regelnummer]
Maer aen mevrouwe zelf te brengen stil en snel.
 
De lantmaeght brengt het flux, op Filomeels bevel,
 
En weet niet wat dit melt, aen 's konings gemaelinne,Ga naar voetnoot787
 
Die leest dit droevigh vaers der schennisse hierinne,Ga naar voetnoot788
 
En dat een wonder is, zy zwyght dien droeven rou.
790[regelnummer]
Zy vint geen woort, dat dit verdriet uitdrukken zou,
 
En geeft zich zelve niet eens over om te schreien,
 
Maer een gewisse wraek te vinden en bereien,
 
Ook zonder reên, of recht of onrecht aen te zien,
 
En beelt zich 't wraekstuk in, een wyl eer 't zal geschiên.
795[regelnummer]
Het was juist hooghtyt, als de Traciaensche snaerenGa naar voetnoot795
 
Op het dryjaerigh feest van Bacchus 's nachts vergaêren,Ga naar voetnoot796
 
Om een nachtoffer in de naere duisternis
 
Te wyden aen dien godt: dan raest al wat'er is,
 
En Rodope op de been, bestuwt van dronke drommelen,Ga naar voetnoot799
800[regelnummer]
Verwekt den wedergalm met holle keteltrommelen,
 
En klinkt en rammelt met afgrysselyk geluit.
 
De koningin vlieght 's nacht ontzint ter hofpoorte uit,
 
Bereit de pleghtigheên des wyngodts uit te voeren,Ga naar voetnoot803
 
Met eenen wyngertstaek, en bommen en tamboerenGa naar voetnoot804
805[regelnummer]
Gewapent, en om 't hooft gekranst met wyngertblaên
 
Met harte- en pantersvel gedost, en aengedaen.Ga naar voetnoot806
 
Zy leunt op haeren stok, daer bladers rondom krollen.Ga naar voetnoot807
 
De schrikkelyke Progne, en haer gevolgh aen 't hollen,
 
Gaen rinkelroien door bosschaedjen uit en in,Ga naar voetnoot809
810[regelnummer]
Bezeten van de wraek, vermomt, als wynpaepin
 
Van Bacchus. endelyk geraekteze onder 't spookenGa naar voetnoot811
 
Ter zyde, daer de stal in boschloof staet gedoken,
 
En huilt vast Evoë. zy bonst de poort in twee.Ga naar voetnoot813
 
Zy rukt de zuster uit, en trektze, dol van wee,
815[regelnummer]
De liverey des godts aen 't lyf, en dekt met blaêrenGa naar voetnoot815
[pagina 613]
[p. 613]
 
En veil haer aengezicht. zoo komenze gevaeren
 
Ter poorte in van de stadt. zoo dra nu Filomeel
 
Gevoelt den drempel van het koningklyk kasteel,
 
Besterftze in 't aengezicht. toen Progne vrank en veiligh
820[regelnummer]
In 't hof stont, ruktze veil en wyngertloof, dat heiligh
 
Op 't wynfeest wort geschat, de zuster van het hooft,
 
Ontmomt het aenschyn, nu beschaemt van eer berooft.
 
z'Omhelstze, die 't gezicht niet opsloegh van elende,
 
Dewylze een byzit is des zwagers, die haer schende.Ga naar voetnoot824
825[regelnummer]
Nu wilze zweeren en getuigen voor de goôn
 
Dat zy niet schuldigh is aen zulk een' smaet en hoon,
 
Geleden door gewelt: en aengezien het spreeken
 
Verboôn is, geeftze met de hant een zeker teken.Ga naar voetnoot828
 
Toen kropte Progne naeu haer gramschap langer in.
830[regelnummer]
De traenen melden klaer en openbaer den zinGa naar voetnoot830
 
Van haere stomme klaght. de zuster zegt in 't ende:
 
Men boet met traenen, noch met kermen geene elende,
 
Maer met den zwaerde, of iet noch feller dan het zwaert.
 
'k Heb, zuster, al wat schelmsch en helsch is niet gespaert
835[regelnummer]
In myn gedachten. 'k zal, geen maght kan dit beletten,
 
Al 't koningklyke hof in lichte vlamme zetten,
 
En Tereus, dien tiran, in 't midden van den brant
 
Heenstorten, of hem met een mes het ingewant
 
Uitsnyden, of de tong, of, zonder lang te draelen,
840[regelnummer]
Hem d'oogen uit den kop met eenen moortpriem haelen,
 
Of ongenadigh 't lit afkappen, en die leên,
 
Misbruikt om zusters naem en eer in slyk te treên.
 
Ik wil zyn schelmsche ziel door duizent duizent wondenGa naar voetnoot843
 
Uitdryven. 'k heb wat groots wat gruwzaems uitgevonden,Ga naar voetnoot844-vlg.
845[regelnummer]
Waer van veele eeuwen lang, zoo lang het ryk blyf staen,
 
Elk lant gewaegen zal, besloten aen te gaen,
 
En twyfle noch, al is die gruwel voorgenomen,
 
Waerop myn dolle wraek en wraeklust uit zal komen.
[pagina 614]
[p. 614]
 
Terwyle Progne vast haer ongelyk herkaeut,Ga naar voetnoot849
850[regelnummer]
Komt Itis aentreên by zyn moeder, dus benaeut,
 
En boezemtze in wat maght en kracht haer is gegeven.Ga naar voetnoot851
 
Zy ziet hem overdwars en grimmigh aen, gedrevenGa naar voetnoot852
 
Ter wraeke, en zegt: wat zytge uw' vader zoo gelyk!
 
Zy broeit verstomt een stuk dat geenen gruwel wyk'.Ga naar voetnoot854
855[regelnummer]
Van grimmigheit begint het bloet al stil te blaeken:Ga naar voetnoot855
 
En evenwel toen 't kint aenminnigh quam genaeken,
 
De moeder groeten, en de tedere armen slaen
 
Om haeren hals, en kuste, en streelde, bleefze staen.
 
Het moederlyke hart bezweek. de wraek bedaerde,
860[regelnummer]
En tegens haeren dank besprengt de moeder d'aerdeGa naar voetnoot860
 
Met traenen, die de liefde uit d'oogen perst en wringt.
 
Maer als medoogenheit voor wraek te rugge springt,
 
Dan keertze d'oogen van het kint naer heure zuster,
 
En zietze eens allebey by beurte aen, ongerusterGa naar voetnoot864
865[regelnummer]
In 't sluiten, en zy zegt: hoe smeektme d'een. waeromGa naar voetnoot865
 
Zwyght d'andre tongeloos, en spraekeloos, en stom?
 
Waerom of deze my niet zuster noemt, als d'ander
 
My moeder noemt? o telgh, Pandions telgh, let schranderGa naar voetnoot868
 
Wat man gy troude. ontaert gy van uw eerlyk bloet?
870[regelnummer]
Zich over Tereus, uw' gemael, ontfarmen, moet
 
En zal in eeuwigheit een gruwelstuk verstrekken.
 
Zoo rukteze Itis, als, aen Ganges stroom en plekken,
 
Een wreede tigerin, een jonge hinde in 't wout:
 
En aen een zyde in 't hof gekomen, steektze stoutGa naar voetnoot874
875[regelnummer]
Van wraek, het jonge kint in 't hart, daer 't aen haer zyde
 
De moeder smeeken wil, en minnelyk en blyde
 
Haer d'armen toesteekt, en, als het zyn moeder ziet,
 
Noch moeder moeder roept. het kint, dat zy doorstiet,
 
Heeft met een wonde alleen genoegh, en FilomeleGa naar voetnoot879
880[regelnummer]
Steekt met een vinnigh mes den strot af en de keele,
 
En scheurt het lillende en half levendige lit.Ga naar voetnoot881
 
Men kookt een deel aen 't vier. men braet een deel aen 't spitGa naar voetnoot882
 
Het vet uit, dat het kist. de kamer dryft van 't bloeden:Ga naar voetnoot883
[pagina 615]
[p. 615]
 
En Progne schaft den schelm, noch buiten quaet vermoeden,
885[regelnummer]
Den gaer gebraden zoon ten dissch', daer hy alleenGa naar voetnoot885-vlg.
 
Op 't feest aenzitten moet, naer aller vadren zeên,
 
En ceremonien. de stoet is nu gedreven
 
Ter zaele uit. Tereus zit ten dissche, alleen gebleven,
 
En eetende met smaek zyn eigen ingewant,Ga naar voetnoot889
890[regelnummer]
Is noch zoo blint berooft van zinnen en verstant,
 
Dat hy in 't eeten zegt: laet Itis hier verschynen.
 
Maer toen kon Progne uit wraek zich langer niet verpynenGa naar voetnoot892
 
Haer wreede blyschap in te toomen. zy verlangt
 
Te melden zyn bederf, en wat de maegh ontfangt,Ga naar voetnoot894
895[regelnummer]
En zegt: het geen gy eischt hebtge al in 't lyf geslagen.Ga naar voetnoot895
 
Hy ziet rondom, begint verbaest naer 't kint te vraegen,Ga naar voetnoot896
 
Te roepen reis op reis, te buldren met geklagh.
 
Hierop komt Filomeel gesprongen voor den dagh;
 
Gelyk de haervlecht, na dien dollen moort, om d'oorenGa naar voetnoot899
900[regelnummer]
Noch slingerde, nu smyt zy Itis hooft van toren,
 
Zoo bloedigh als het is, den vader in 't gezicht,
 
En wenschte noit zoo dol, voor 't moorden van dit wicht,Ga naar voetnoot902-vlg.
 
Om eene tong en sprak, om haere vreught te melden.
 
De Trax ryst op, en luide aen 't bulderen en schelden,Ga naar voetnoot904
905[regelnummer]
Stoot dol de tafel om, verdaeght uit Plutoos stoelGa naar voetnoot905
 
De Razernyen met haer slangen uit dien poel,
 
En arbeit, zoo hy kon, den boezem op te rukken,Ga naar voetnoot907
 
Om zich van dit gerecht met brokken en met stukken
 
t'Ontlasten, en 't gebraste en walgende ingewant,Ga naar voetnoot909
910[regelnummer]
Te braeken uit de keel. hy noemt in dezen stant
 
Zich schreiende het graf van zynen zoon. verwonnenGa naar voetnoot911
[pagina 616]
[p. 616]
 
Van rouwe, volght hy dol de zusters, snel geronnenGa naar voetnoot912
 
Ten hove uit, met zyn zwaert. gy zout gelooven dat
 
d'Atheensche dochters op haer pennen, snel en radt,
915[regelnummer]
Voortdreven, en voorwaer zy dreven op haer pennen.Ga naar voetnoot915
 
d'Een geeft zich in het bosch, en d'andre kan men kennenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot916
 
In schaduw van het dak, aen haere borst, verwoet
 
Met vuilen moort gemerkt, en root geverft van bloet.Ga naar voetnoot917-18
 
De Tracische tiran, van wraekzucht fel bezeten,
920[regelnummer]
Verkeert van droefheit in een' vogel, waert verbeeten,Ga naar voetnoot920
 
Met eenen kam op 't hooft, en kryght een' langen snuit,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot921
 
En wort een hop, en schynt gewapent en op buit
 
Te vlammen met den bek, die spits valt om te pikken.
 
d'Atheensche koning komt in zulk een' druk te stikken,Ga naar voetnoot924
925[regelnummer]
En vaert ter zielen, voor den hoogen ouden dagh.Ga naar voetnoot925
 
Erichteus volghde hem t'Athene in 't ryxgezagh,
 
Of billyker in recht, of sterker door den degen,
 
Dat 's twyfelbaer. hy won in echt, ten huwlyxzegen,
 
Vier zoons, vier dochters, twee uitmuntende even schoon.Ga naar voetnoot929
930[regelnummer]
d'Een Prokris trout Cefael, des wintgodts braven zoon,Ga naar voetnoot930
 
Gelukkigh in zyn' tyt, zoo lang zy bleef in 't leven,
 
En d'andre Oritia, bleef lange wederstrevenGa naar voetnoot932
 
Haer' vryer Boreas, die maeghschap van den TraxGa naar voetnoot933
 
En schelmschen Tereus, na veel leets en ongemax,
935[regelnummer]
In 't vryen geene gunst door dreigement noch smeekenGa naar voetnoot935
 
Verworf, waerom hy, van verbolgenheit ontsteeken,
 
Een aert, die eigen aen den wint is, entlyk sprak:
 
Wel waerom quam ik niet gewapent naer dit dak,
[pagina 617]
[p. 617]
 
En stelde myne kracht, en toorne, en groot vermogen,
940[regelnummer]
En dreigement te werk? wat baet myn ydel poogen
 
Met smeeken, en gevley, het welk my geensins past!
 
Aen maght ontbreektme niet. de wolken op myn' lastGa naar voetnoot942
 
Verschoien aen de lucht. de zee verheft heur baren,Ga naar voetnoot943
 
En d'eikenboom ploft neêr, en stroit een bosch vol blaêren,Ga naar voetnoot944
945[regelnummer]
De sneeu bevriest. ik sla den akker en zyn vrucht
 
Met eene hagelbuy, verbaest door myn gerucht.Ga naar voetnoot946
 
'k Heb met myn' broederen de lucht in myn vermogen.
 
Daer is myn worstelperk. ik worstele uit den hoogen,
 
Met zulk een aertsgewelt, dat al de hemel ruischt.Ga naar voetnoot949
950[regelnummer]
Zoo dikwyl wy aen een geraeken, barnt en bruischtGa naar voetnoot950-vgl.
 
En barst het gloeiend vier ter wolke uit naer beneden.
 
Indien ik onder d'aerde en haere hollicheden
 
Eens kruipe, en mynen rug eens zette pal en vast,
 
Recht tegens een spelonk, dan lyt al d'afgront last,Ga naar voetnoot954
955[regelnummer]
En d'aerde davert. zoo betaemt het my te vryen,Ga naar voetnoot955
 
En myn' schoonvader niet te bidden, maer te stryen,Ga naar voetnoot956
 
Om dus Erichteus af te parssen streng en fel,
 
Dat hy zyn dochter my van zelf in handen stell'.
 
Aldus spreekt Boreas heel luide, en ruim zoo ysselykGa naar voetnoot959-vlg.
960[regelnummer]
En schud zyn pen, dat het door 't gansche lant afgrysselyk
 
Vervaerlyk stormt, en al de zee raekt overent,
 
En over 't hoogh geberghte elk schrikt, zoo ver hy rent.
 
Een sluier, dicht van stof, vaeght d'aerde en alle plekken.
 
Zoo quam de vryer zich met eenen nevel dekken,Ga naar voetnoot964
965[regelnummer]
En vatte Oritia, verbystert en verbaestGa naar margenoot+
 
Van vreeze, met zyn pen. terwyl hy in der haestGa naar voetnoot966
 
Vast heenvlieght, brant zyn vier noch feller, en de roverGa naar voetnoot967
 
Trekt eer den toom der vlught niet aen, of komt recht overGa naar voetnoot968
[pagina 618]
[p. 618]
 
De steên van Tracie. daer wertze een gemaelinGa naar voetnoot969
970[regelnummer]
Des Noortschen koning, en gelagh, bevrucht van min,Ga naar voetnoot970
 
Van lieve tweelingen, die naer de moeder aerden,
 
En eerst de vleugels van den vader hier aenvaerden.Ga naar voetnoot971-72
 
Men zegt dat geene pen hun aengeboren was,Ga naar voetnoot973
 
Maer Kaläis en Zeet de vleugels niet zoo rasGa naar margenoot+
975[regelnummer]
En blonden baert aen kin, en mont, en lip gevoelden,Ga naar voetnoot974-75
 
En vederloos, zoo lang in stilte, nergens woelden.Ga naar voetnoot976
 
Hierna begon de pen, aen elke zy gepaert,Ga naar voetnoot977
 
Te groeien aen het lyf, en haer en blonde baert
 
Te botten aen de kin, hun groene jeught, aen 't bloeien
980[regelnummer]
En vroegh ontvonkt, schept lust, met d'eerste kiel, te roeienGa naar voetnoot980
 
Door d'onbekende zee, met ridderlyk geslachtGa naar voetnoot981
 
Verzelschapt, om den prys van Kolchis goude vacht.Ga naar voetnoot982
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: Inhout: r. 5 elk gedacht hoe Diane; Huydecoper verving Diane door Latone. Vgl. vs. 432-vlg. van dit boek. Vondel nam de fout over uit zijn Latijns voorbeeld, Canterus.

voetnootr. 1
Canterus legt verband met het voorgaande boek: ‘Door dit voorbeeld bewogen (zie vs. 5-vlg.) verandert de godin zich in een oude vrouw’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: Inhout: r. 9-10 Erichteus.... baerde; foutief; Latijn: Huic in regno successit Erechtheus, è eujus filia Orithyia, Boreas Calaim procreavit et Zethen. Huydecoper: ‘.... by wiens dochter, Oritia, Boreas Kalaïs en Zetes teelde’. Op Huydecoper's voorbeeld nam Van Lennep deze (en de voorgaande) wijziging in de tekst op, maar behield baerde(!). - vs. 3 schoon; oude uitg.: eêl. - 5 In het hs. herhaaldelik gewijzigd; laatste lez.: Maer laet ons toezien datmen ons vernuft in 't werken kenne; dit is metries 1 voet te veel. - 17 Foceisch; oude uitg. Foceïsch. - 22 oude uitg. geen komma na stof.
voetnootvs. 4
Piërs; vgl. Bk. V, vs. 411; XII, vs. 299.
voetnoot5
sprakze; Ov.: ‘sprak zij bij zichzelf’.
voetnoot7
ons, met klemtoon; Ov.: ‘Te prijzen is niet genoeg; laat ons ook zelf geprezen wòrden’.
voetnoot10
uit M.; Ov.: de Maeoniese Arachne; Meonie: Maeonië, d.i. Lydië.
voetnoot15
Kolofon: Colophon, stad in Klein-Azië, in Jonië nl.
voetnoot17
Foceisch: van Phocaea, stad in Jonië.
voetnoot18
niet groot; zie vs. 19.
voetnoot19
kleenen: geringe lieden.
voetnoot20
noch: toch; Ov.: ‘toch had zij door haar kunstvlijt (studium; V.: weetenschap) in de steden van Lydië een beroemde naam verworven’; quaesierat door V. vertaald als ware 't quaerebat.
voetnoot22
slechte: geringe.
voetnoot23
Hipeep: Hypaepa, stadje in Lydië, aan de voet van het gebergte T(i)molus.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 32 Ho., H. wol spon.
voetnoot26-27
vlietgodin; enkv. voor 't meerv.; erf en goutstroom, hendiadys: haar gebied, de goudrivier. Ten onrechte verbond V. Pactolides met undas i.p.v. met nymphae.
voetnoot29
niet slechts beholpen: niet tevreden (gediend) met slechts; kleeders, nl. de afgewerkte stukken.
voetnoot30
handeling: 't werk-zelf; riên: stiften of tanden in de weefkam of het weefblad; (zie nader Wdb. XIII, 135-vlg.); de vorm berust op het vroegere ried, vgl. Eng. reed, Dl. II, 770: 38; 'n meerv. rieten Dl. III, 213: 369.
voetnoot31
braef: voortreffelik; afgerecht op: bedreven in; weven; het valt op dat in de volgende detaillering het weven door Ov. niet genoemd wordt; men moet dat bij het borduren (vgl. bij vs. 36) inbegrepen rekenen; zie overigens vs. 80-vlg.
voetnoot32-34
wolspon; Ov.: ‘'tzij ze de ruwe wol eerst tot kluwens opwond’; aan vs. 32 b en vs. 33-34 beantwoordt bij Ov. de naastvolgende bewerking, nl. het met de vingers uiteenhalen v.d. wol en het ‘door lang kaarden de nevelvlokken gelijkende wol (Lat. vellera; V.: vacht) telkens dunner maken’; het werk den eisch kon geven enz., voor: digitis subigebat opus: ‘'t werk, de wol met de vingers fijnmaakte, uithaalde’; maar Schrev. verklaart subigebat met ‘domabat’ (beheerste); redt: in orde maakt; effen....net; door misverstaan van Lat. aequantia, ‘gelijkend’.
voetnoot35
spil: de klos of spoel, waaromheen de van 't rokken afgewonden draad gesponnen werd.
voetnoot36
't hooft: het rokken(s)hoofd, de bol boven aan het rokken, waar de wol om gewonden wordt; deze bewerking (niet bij Ov.) is hier niet op haar plaats; haar vermelding hangt wel samen met de foutieve inzet (vs. 32); 1e lez. van 35-36: Het zy de duim de spil hanteert, en zonder faelen / De wol, gehangen aen den bol, weet uit te haelen; kloek: kunstvaardig; naeien enz., Lat. pingebat acu, ‘borduurde’.
voetnoot38
van Minerve geoefent; niet van onderricht te verstaan, want M. had van haar bekwaamheid gehóórd (bij V., vs. 10-12 komt dit niet uit); maar iedere kunst is ingeving der godheid die haar heeft uitgevonden (Ehwald).
voetnoot40
H. verdedigt de afwisseling van my en ons in vs. 40-41, onder verwijzing naar Lat. voorbb.
margenoot+
[Randschrift:] Minerve in een out wyf.
voetnoot42
een grysheit (vgl. Leven, blz. 398, r. 84 een hooghdraventheit; Bk. XIII, vs. 193 een bevalligheit), in konkrete opvatting: grijze haren.
voetnoot46
1e lez.: Heeft niet al 't geene wy ontbeeren, suf en krom; 't blijkt, dat V. fugiamus eerst voor 'n indicativus aanzag; evenzo petatur blijkens eerdere lezingen.
voetnoot48
roem kan schaden; tussenzinnetje, door V. toegevoegd; roem: grootspraak.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 73 aenkomst; hs. aemkomst.
voetnoot54
schots: schamper en uit de hoogte.
voetnoot55
sufster: zwakke van hoofd.
voetnoot58
snaer: schoondochter; H.
voetnoot59
oppassen: acht geven.
voetnoot62
verstant: gevoelen, besluit; vgl. vs. 75 (aldaar 1e lez.: by haeren zin).
voetnoot66
schyn: gedaante.
voetnoot67
Migdonsche: Lydiese; de Mygdoniërs waren uit Thracië naar Lydië en Phrygië gekomen.
voetnoot69
doch: maar nochtans.
voetnoot71-vlg.
Versta: ‘evenals de lucht in 't oosten bij 't opgaan van de dageraad rood wordt, maar kort daarop glanzend wit bij de verblijdende komst van de zon’.
voetnoot75
wrevelmoedigh: balsturig.
voetnoot76
ontzeght: weigert; spoedigh: haastig bereid.
voetnoot79
zich nederzetten; dit is niet juist: in de Oudheid stond men aan het (vertikaal opgestelde) weefgetouw.
voetnoot80-vlg.
Vgl. de vertaling van W.: ‘Zonder verwijl gaan beiden, ieder afzonderlijk, aan haar weefgetouw staan en bespannen beide weefgetouwen (telas) met de fijne draden der schering (stamine). Daarop wordt de schering (tela) vastgehecht aan den weversboom en de rieten kam (harundo) houdt de draden der schering (stamen) van elkander gescheiden; de inslag (subtemen), door de vingers afgewikkeld (van 't kluwen), wordt daarop met de spits toeloopende spoel midden door de schering geschoten en de ingesneden tanden der kam (pecten) slaan den inslag, tusschen de draden der schering doorgeschoten, met een flinken stoot vast’; het Lat. bezigt, naar deze opvatting tela eenmaal in de zin van ‘weefgetouw’, eenmaal in die van ‘schering’, terwijl dit laatste begrip ook door stamen is uitgedrukt. Beter is wschl., tela beide malen als ‘schering’ te verstaan (zoals ook V. deed), en stamen als ‘schering-draad’ (vgl. boven: ‘de draden der schering’). De vertaling zou zijn: ‘.... en spannen de beide fijndradige scheringen (gracili stamine: fijndradig)’. Mogelik dat bij V. breede aan geminas (‘beide’) beantwoordt; op intendunt past gespanne en Men zet het werk op; het inschieten v.d. inslag bij Ov. eerst later vermeld; kam voor harundo, ‘weversschacht’; van treden, waarmee in later tijd de kam-hevels en daarmee de scheringdraden werden op-, en neer- (bij de oorspr. vertikale stand ware dat: voor-, en achteruit) bewogen, spreekt Ov. niet; lade voor pecten, ‘houten, van een handvat voorziene weverskam’; over de lade in het latere weversbedrijf zie Van Ginneken, Handb. II; Posthumus, L. Lakenindustrie I 60; zyn beslagh; vgl. vs. 552; Bk. VII, vs. 193.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 84 oude uitg. geen komma na spoet. - 89 Ho. de lichte kleur.
voetnoot84
elk..... schade; volgens V. Ln. niet bij Ov.: ‘hier ingevoegd als een proeve van klanknabootsende poëzy om het geruisch der draden langs het weefgetouw uit te drukken’(?!) overigens staat elk spoet wèl bij Ov.
voetnoot85
midlyf; H.; Vondel bezigt als eerste lid van samenstellingen zowel mid-, als midden-, en middel-; midpunt, Luc. vs. 46, middelpunt, ib. vs. 290; middenlyf, hier Bk. IX, vs. 494; midnacht (in proza: Inhoudt van Dav. i. Ball.); 1e lez.: Het kleet hangt opgeschort tot aan den boezem toe (cinctaeque ad pectora vestes: 't kleed opgenomen, zodat de gordel ter hoogte v.d. borst komt).
voetnoot86
De lezing ducta, door Geerts voor Farn. opgegeven, niet in de Farn. van 1650 (docta).
voetnoot87-vlg.
Tirisch purper; purper gold voor een Phoeniciese uitvinding, 't Tyriese was 't meest beroemde. Ovidius: ‘Daar wordt purperwol, in de Tyriese ketel geverfd, geweven, en tere, geleidelik overgaande schakeringen; gelijk enz.’; Lat. aënum: ‘ketel’ vatte V. als kleur-naam: ‘ros; root scharlaeken’; umbrae, ‘schakeringen’, gaf hem aanleiding tot zwarte streep; verdiept: geeft diepte; kleur, onz.; H. keurt dat af, ofschoon hij opgeeft, dat het ‘'t oude gebruik’ is.
voetnoot91
daer boven: aan de lucht, aan de hemel; H. vermeldt de uitdrukk. de Heer daer boven, die destijds blijkbaar nog niet zeer gebruikelik was; vgl. Bi.; Dl. IV, 435: 14 Daer boven, hier en hier beneên.
voetnoot92
plagh: pleegt (solet); vgl. vs. 759; Bk. II, vs. 1054; Bk. XII, vs. 365; uit te steeken: uit te spreiden.
voetnoot94
flaeu verdryft: onmerkbaar in elkaar doet overgaan; vgl. vs. 96.
voetnoot97
bloemen van gout; Ov. ‘smijdige gouddraden’.
voetnoot98
verzieringen: fabels.
margenoot+
[Randschrift:] Minerve en Arachne weven verscheide herscheppingen.
voetnoot99-100
Atheensche Pallas; Lat. Cecropia Pallas, waarin echter blijkens de prosodie (a lang) Cecropia niet bij Pallas hoort, maar bij arce, dus: ‘op de burcht van Cecrops’; de steenrots is de Areopagus (Ares = Mars, de kryghsgodt; evenzeer onjuist verbond V. Mavortis, ‘van Mars’, met in arce, i.p.v. met scopulum, ‘rots’), die echter niet op, maar bij de burcht van Cecrops lag; vgl. Bk. II, vs. 735; wrocht, nl. in het weefsel.
voetnoot101
vernoemen: benoemen (vgl. Bk. IX, vs. 1006; XIV, vs. 811): naar wie van beiden (Poseidon of Pallas Athene) Attica zou heten.
voetnoot103
blonk enz.: en was daar nl. kenbaar aan.
voetnoot104
die kraste; eerdere lez.: een steenrots dat het kraste; Lat. aspera saxa: de ruwe rots.
voetnoot105
een' springhengst; V. volgde eerst de lezing fretum (1. daetlyk rezen Hier meeren uit; 2. En broght een zeestraet voort), daarna de lez.: ferum; tot voorstant van de stadt, voor quo pignore vindicet urbem, d.i. om met dit machtsbewijs zich ('t recht over) de stad toe te eigenen; V. vatte vindicare als ‘beschermen’ op; vgl. Vergil. Lantged. I 18-vlg.
voetnoot106
prat: fier; H. (ook bij Bk. IX, vs. 630): bij V. doorgaans niet in de ongunstige zin van ‘opgeblazen’.
voetnoot108
't slangryk hooft: de Medusa; vgl. Bk. IV, vs. 1053-vlg.
voetnoot110
geel van kleur; Ov.: ‘matgroen’ (canentis), voor de (bladeren van de) olijfboom; vgl. Verg. Herderskout, V 22 blonde olijf.
voetnoot112
d'overhant: de zegepraal; Valentyn: ‘hoe zij d'overhant hielt’; vgl. Dl. III, 147: 639; 148: 651.
voetnoot113
bet bedocht: tot beter inzicht gekomen.
voetnoot117
vechtend beeldewerk: weefwerk bestaande uit strijdende figuren.
voetnoot118-20
Rodoop: Rhodope en haar broeder Haemus, 'n mythiese koning van Thracië, hadden zich de namen van Hera en Zeus (Juno en Jupiter) aangematigd, en werden daarom in besneeuwde bergen veranderd; en Hemus: met H.; opgetogen: hoog rijzend uitgebeeld; eerst: tevoren.
voetnoot123
Pigmea; Ov.: ‘de Pygmaeïese vrouw’, nl. Gerana, die door de Pygmaeën, een dwergvolk in Ethiopië, als godin vereerd, de goden verachtte en door Hera in een kraanvogel veranderd werd; tussen welke vogel en de Pygmaeën Hera vijandschap stichtte; Gri. geranos: ‘kraanvogel’; zij heet ook Oenoë; vgl. ook Ilias, III 3-vlg.
voetnoot124-25
om.... slagh: omdat zij met haar een strijd aangegaan en die verloren had.
voetnoot126
slaen: slag leveren.
voetnoot127
Antigoon: Antigone, die het gewaagd had, haar lokken met die van Juno te vergelijken; Juno veranderde de lokken van Antigone in slangen, doch de goden uit medelijden haarzelf in een ooievaar.
voetnoot128
gemael: gemalin; H.; vgl. Dl. II 803: 987 e.e., hier b.v. Bk, IX, vs. 284; VI, vs. 455 Van Jupiters gemael gewijzigd in: Van 's dondraers gemalin; het vr. woord had oorspr. een andere uitgang dan het mann. H. en Bi. over de prosodiese waarde van ge- in gemalin; vol hoovaerdyen; bij haer.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 151 oude uitg. na Antiope geen komma.
voetnoot129
streng en gram, bij die.
voetnoot130
vader = Laomedon, koning van Ilium, d.i. Troje.
voetnoot133
klepelt: kleppert; vgl. klepelaer, Dl. I, 703: 6; 765: 1.
voetnoot134
Cinaras: Cynaras, Cinyras, wiens dochters zich boven Juno verheven hadden; overigens onbekend; bestek: vak (v.h. weefsel).
voetnoot138
haere vrucht; de olijf was aan Pallas toegewijd.
voetnoot140
Arachne's arbeid is overladen, die van Pallas klaar en overzichtelik; Euroop; zie Bk. II, vs. 1065-vlg.; uitgestreeken: bedrogen.
voetnoot142
waerachtigh; H. wil, dat 't woord ‘eigelijk’ zou moeten betekenen: ‘wat waar schijnt’, ofschoon het ‘in het hedendaagsch gebruik’ betekent: ‘wat volkomen en geheel waar is’; waartegen Van Lelyv. o.m. opmerkt, dat in de eerste opvatting de klemtoon op de 1e lettergr. te wachten ware; Bi.; schuimt; versta: gy zout gelooven dat ....
voetnoot145
schroomende: vol vrees.
voetnoot146
daer: terwijl.
voetnoot147
Asterie, dochter van de titan Coeus en Phoebe.
voetnoot148
Arent; nl. Jupiter, die haar in die gedaante geweld aandeed.
voetnoot149
Leda, bij Jupiter, die haar in de gedaante van een zwaan bezocht, moeder van Castor en Pollux.
voetnoot150
boxvoet: satyr.
voetnoot151
Antiope, dochter van de Boeötiese koning Nycteus, en moeder, bij Jupiter, van Amphion en Zethus.
voetnoot152
Amphitryon was Alcmene's echtgenoot; vgl. vs. 153: heer; over heer als aanduiding van de gemaal H.
voetnoot154-vlg.
Danaë; vgl. Bk. IV, vs. 836-vlg. Jupiter verwekte bij haar in de gedaante van een gouden regen Perseus; bij Aegina, dochter van de stroomgod Asopus, als een vlam, Aeacus (vgl. Bk. VII, vs. 651-vlg.); bij Mnemosyne, in de gedaante van een herder, de Musen; bij Deoïs, d.i. de dochter van Deo (= Demeter), dus: Persephone, in de gedaante van een slang, de Bacchus der onderwereld.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 185 zich; oude uitg. haer.
voetnoot159
de wintgodts; vgl. Bk. I, vs. 315; hier handhaafde Hoogstr. de; ook H. ‘omdat fouten, die tweemaal voorkomen, veiligst niet veranderd worden’; dochter: Canace; stiershooft: stier; vgl. manshooft, Bk. IV, vs. 519.
voetnoot160-61
Ifimedi: Iphimedía (V.'s vorm onderstelt: Iphimédia), vrouw van Aloëus; Enipeus, Thessaliese stroomgod; Otus en Ephialtes, Thessaliese reuzen.
voetnoot162
Bizalt: Bisaltis, d.i. Theóphane, dochter van Bisaltes.
voetnoot166
Pegaes; Bk. IV, vs. 1072; V.'s lez. had niet: te sensit avem, maar te sensit equum; zó laat hij Neptunus bij Medusa komen in de gedaante van 'n paard, niet van 'n vogel; vgl. Bk. IV, vs. 1089-vlg.
voetnoot167
Melant: Melantho, dochter van Deucalion.
voetnoot169
boersch: als een boer; hij weidde het vee van Admetus, koning van Pherae in Thessalië.
voetnoot170
Isse, dochter van Macareus, op Lesbos.
voetnoot173
Erigoon: Erígone, dochter van de Athener Icar(i)us.
voetnoot174
merrie; driesilbig; vgl. Bk. VIII, vs. 1181; IX, vs. 1035: merri.... merrie; Bk. X, vs. 453: merri; V. kent de éénsilb. vorm meer, de tweesilb. merri, de driesilb. merrie; het gebruik van -i en -ie is systematies: -ie is tweesilbig, eventueel met synizese (-je), of met overloop in 'n volgende klinker; vgl. de wijziging van spongie Bk. I, vs. 324; X, vs. 298: lelie (driesilbig); vs. 368: leli; Dl. II, 449: 355 lely; Bk. XII, vs. 522: leliblos; Dl. III, 369: 1 Lelistrant; driesilb. uitspr. van merrie kent ook het Mnl., gelijk wschl. ook van lelie; vgl. Hd. Lilie; H.; menschepaert: centaur; vgl. Bk. II, vs. 826.
voetnoot175
tuchtheer: opvoeder.
voetnoot176
veil; 1e lez.: met eekloofgroen bevlochten; vgl. Bk. III, vs. 879.
voetnoot178
Van 't werk; 1e lez. In 't werk (?)
voetnoot180
ze: die kunst nl.
voetnoot182
bleeken: aan 't licht traden; smyt: slaat.
voetnoot183
beuken; i.p.v. palmhouten; vgl. Bk. IV, vs. 415; Lat. Cytoriaco de monte. Valentyn heeft hier ook: beuke; Ov.: ‘zij sloeg drie-, viermaal A. tegen het voorhoofd’.
voetnoot184
kon verrukken: bracht haar buiten zichzelf (kon: vermocht).
voetnoot185
moedigh; Lat. animosa, dat ‘moedig’, maar daarnaast (evenals moedigh) ook ‘trots’ betekenen kan.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 190 oude uitg. na af komst geen komma. - 210 oude uitg. hoovaerdy. - 214 oude uitg. na dit vers geen komma.
voetnoot186
ongeduldigh: dit niet kunnend verdragen.
voetnoot188
stoute op: gij die u verhovaardigt op.
voetnoot190
trots en snoot; 'n toevoegsel van V.
voetnoot192
kruit: kruid, nl. met het sap daarvan.
voetnoot193
artsny; voor Lat. medicamen in de bet. ‘tovermiddel’.
margenoot+
[Randschrift:] Arachne in een spinnekop.
voetnoot202
Sipilus: Sipylus, berg in Maeonië, d.i.Lydië.
voetnoot205
straffen loon: krasse vergelding.
voetnoot209
haer man: Amphion, kon. van Thebe, zoon van Zeus en Antiope (vs. 244); hij was beroemd door zijn snarenspel; een andere lezing dan die V. volgde heeft dan ook voor arces (V.: steden): artes (‘kunst’).
voetnoot211
alles: dat alles.
voetnoot212-13
Niobe; H. maakt aanmerking op de versmelting van de é, die daartoe ‘veel te scherp wordt uitgesproken’; vgl. vs. 224, 372; Bk. I, vs. 298; Bk. VI, vs. 799 Ródope, vergeleken met Bk. II, vs. 296 Rodope in rijm; zonder overloop Bk. IX, vs. 577 Kalirroë; vgl. Bk. III, vs. 346; Bk. VI Rodoop, met ander accent; Bk. VII, vs. 342 Bebe; overtrof: hadde overtroffen; liet: hadde gelaten; het Lat. heeft 2 maal plqmpf. Vgl. voor deze vorm van de irrealis blz. 398, r. 81; Bk. V, vs. 57; vs. 633-vlg.; Bk. IV, vs. 922-vlg. Inhout Bk. IX, slot; Dl. III, 167: 300; aen zich leunen liet: zich toegekend, toegerekend had; vgl. H., Bi., Wdb. N.T. VIII 1689.
voetnoot214
maer; Lat. ‘want’; Tiresias; Bk. III, vs. 416-vlg., vs. 442; die verre.... gezicht is ook hier een toevoeging van V.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 228 oude uitg. eenighzins.
voetnoot218-vlg.
Latona, bij Jupiter moeder van Apollo en Diana; dochter van Coeüs (vs. 256), een Titon.
voetnoot224
uitgestreeken: uitgedost; door: door .... heen.
voetnoot229
toorne; vgl. vs. 939.
margenoot+
[Randschrift:] Niobes hovaerdy en de nederlaegh van haere kinderen.
voetnoot232
daer: terwijl.
voetnoot234
bet: (beter), meer.
voetnoot237
onze, met nadruk, ‘mijne’.
voetnoot238
Tantalus; Bk. IV, vs. 622; kon. van Sipylus; hij geldt soms als zoon van Jupiter; zat; ‘schoon de ouden aan den disch niet zaten, maar lagen: zo gebruiken echter de Dichters de woorden zitten en leggen hier onverschillig’; H.
voetnoot239-40
moeder; Dione, dochter van Atlas; vgl. Bk. I, vs. 824; IV, vs. 861-vlg.; Regenstarren; Ov.: Pleiaden; vgl. Bk. XIII, vs. 423. De regenstarren (Hyaden) zijn eigenlik zusters van de Pleiaden, waarmee zij reeds in de Oudheid vaak verwisseld werden; Dione was ene der Hyaden.
voetnoot243
moedt: fierheid.
voetnoot244
Vgl. vs. 209.
voetnoot245
waerom: reden waarom.
voetnoot246
Kadmus; zie Bk. III, vs. 155; gebiet: gebod, gezag.
voetnoot247
eerst: in den aanvang (van Thebe nl.); door zijn snarenspel zouden zich de stenen tot muren hebben saamgevoegd.
voetnoot248-49
steên en landen; Ov. de stad met haar bevolking (moenia cum populis); koom.... hove; Ovid.: ‘waarheen in mijn huis ik mijn ogen richt’; vaeren; H.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 266 teelt'; oude uitg. teelt. - 271 quaem; oude uitg. quam.
voetnoot251
Ovid.: ‘een godin waardig’.
voetnoot253
1e lez.: En zoo veel schoonzoons en schoondochters voor de hant; voor de hant: weldra.
voetnoot258-59
waert.... ontlasten: waar zij toegelaten werd (nl. wegens de vervolging door de naijverige Juno) voor haar bevalling; te laegh in waerde, niet bij Ov.
voetnoot263
Delos, eilandje in 't midden der Cycladen, dat in zee ronddreef en eerst sedert de geboorte van Apollo en Diana een vaste plaats kreeg; vgl. Bk. IX, vs. 466.
voetnoot266
teelt'; vgl. Bk. IX, vs. 96 teelte.
voetnoot267
ontleggen: afstrijden.
voetnoot269
avontuure: (de macht van het) lot.
voetnoot270
kinderzaligheit (vgl. 272: kinderzalige); rijkdom aan kinderen; H.
voetnoot271
meer, dan de geroofde nl.
voetnoot273
genomen: aangenomen.
voetnoot276
een, met klemtoon.
voetnoot282-83
Ten minste.... maght; voor quod licet: ‘hetgeen haar nog vrijstaat’; zoo.... scheelde (pleonast. contaminatie); Ovidius in de Vondel gevolgde lezing van Farn.: ‘zo veel als zij in kindertal scheelde van een kinderloze’ (turba quantum distabat ab orba).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 292 verdroten; oude uitg.: verdrooten. - 308 oude uitg.: na opzitten geen komma. - 309 koninglyke; oude uitg.: koningklijke. - 313 hs. een ring met afkapp.-teken van een' boven de g; vandaar oude uitg., en ook lateren, een ring'.
voetnoot285
Cintus; berg op Delos, waarnaar Diana ook Cynthia heet.
voetnoot286
spreekt: spreekt toe; vgl. Bk. IV, vs. 935; dus alleen: (niet bij Ov.) aldus verlaten (vgl. vs. 278-vlg.).
voetnoot287
gemoedight: met trots vervuld.
voetnoot288
ten waere.... duchten: tenzij (zij zou moeten wijken) voor Juno.
voetnoot293
gaet hooger: stelt zich daar niet mee tevreden; vgl. niet hooger, Dl. V, 283: 263; Van Rijnbach, Kluchten van Bredero, blz. 138; hier vs. 631: ten hooghste bevolen.
voetnoot294
De 1e lez.: My Tantals gruwelstuk berust op een aanvankelik misverstaan van Lat. Tantalis, ‘de Tantalus-dochter’.
voetnoot305
roskam, als zinnebeeld van de paardesport.
voetnoot309
Ov.: ‘een deel van Amphion's zeven zonen’.
voetnoot310
getroost: gemoedigd.
voetnoot312
montstuk: gebit.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 327 oude uitg.: uitstekende.
voetnoot318
fors: vurig.
voetnoot320
van Diane; niet bij Ov., en ook niet in overeenstemming met de sage; vgl. bij vs. 396.
voetnoot324
inhaelt; foutief voor Lat. deducit: ‘ontrolt, d.w.z. om ze te spannen’ ten einde de storm te ontzeilen; vgl. de juiste weergave Bk. III, vs. 877: binden 't zeil los.
voetnoot326
drillen: trillen; pen: de punt; de pijl treft hem in de nek, en blijft zitten, aan de keelzijde uitstekende.
voetnoot327
óverweegen: overhellen, vooroverbuigen.
voetnoot333
vaerdigh: gereed.
voetnoot335
borst, lijd. voorw. bij drukken; gewogen: opgewogen tegen.
voetnoot337
schrap; vgl. voor dit absoluut gebruik Dl. III, 224: 703.
voetnoot338
stant: staat; vgl. vs. 910.
voetnoot340
‘de ogen in 't rond slaande’.
voetnoot342
elx borst gewont; onjuist: hij slaat zich zelf de borst ten bloede.
voetnoot347
het: 't punt (pijlspits).
voetnoot349
Vgl. Bk. II, vs. 801.
voetnoot350
noit geschoren; 't haar werd bij de Grieken niet gesneden vóór de mannelike leeftijd; schoot: schot (vs. 361).
voetnoot351
been: onderbeen.
voetnoot352
vergaderen: bijeenkomen.
voetnoot353
zorgelyk: (levens)gevaarlik; vgl. Dl. III, 495: 27.
voetnoot354
Bij Ov. drijft 't bloed deze tweede pijl weer naar buiten; kleeft: blijft zitten, hecht.
voetnoot356
in 't ende; hij was de laatste zoon.
voetnoot358-vlg.
's hemels boogh; Bk. I, vs. 251; 1e lez.: die alle in 's hemels boogh Ten troon zit ('k weet niet datmen u niet all' magh smeeken); Ov.: ‘o goden allen te samen; niet wetend, dat hij niet alle goden om hulp moest vragen’. V.'s wijziging berust op Farnabius: ‘omdat hij niet wist, wie hij aanroepen moest: Latona nl. en haar kinderen’; anders, en minder goed, Pontanus: ‘Apollo, Diana, en in ieder geval Latano moesten uitgezonderd worden’.
voetnoot361
Apollo's medelijden was oorzaak, dat de kracht van het schot geringer was.
voetnoot363
zwaeren rouwe, is onderwerp (Lat. populi dolor); vgl. den mont, Loofw. vs. 158; eenen arts, blz. 399, r. 124; den naem Bk. XIV, vs. 448; Van Helten, II blz. 152.
voetnoot364
getrouwe, meerv.; vgl. voor de buiging Van Helten, I blz. 110.
voetnoot365
bederf: verderf, ondergang.
voetnoot367-68
recht: gerecht, rechtspleging; zich onderwonden, Lat. hoc potuisse: ‘vermocht hadden’; bestonden, Lat. ausi essent: ‘gewaagd hadden’.
voetnoot369
stiet; onjuist: Amphion hàd dit reeds gedaan, zodat er nog slechts over Niobe te verhalen viel.
voetnoot372
Vgl. vs. 212 over deze naamsherhaling H.
voetnoot373
flus: daarstraks.
voetnoot376-77
onderdaenen;.... vyant; Ov.: ‘de haren (d.i. ‘haar vrienden);.... haar vijand(en)’; en aengebeden, 'n misplaatste toevoeging; daer: terwijl.
voetnoot378
legt'er; H. verklaarde 'er als ‘haar’, en keurde dit af, zoals ook haar (reflexief) vs. 185 (var.), Bk. XIV, vs. 92; Bk. XI, vs. 759; (aan Van Helten, I blz. 123 zijn deze plaatsen ontgaan); intussen, zoals Van Lenn. opmerkt, 'er staat hier voor daer.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 402 Ho. den vloek.
voetnoot379
zoo het valt: in 't wilde.
voetnoot392
halssterk; volgens H. is, ofschoon halssterk door V., Hooft e.a. gebezigd is, ‘het rechte woord’ halsstarrigh, halssterrigh; zie ald. en Wdb. N.T. i.v. halsstarrig.
voetnoot396
Volgens de sage werden, 'tgeen Ov. niet vermeldt, de dochters gedood door Diana, de zonen door Apollo; vgl. bij vs. 320.
voetnoot397-vlg.
Lat. duplicataque vulnere caeco est: ‘zij kromde zich ineen, getroffen door een onzichtbare wonde (of: door een wonde waarvan men niet zag vanwaar zij werd toegebracht)’.
voetnoot402-403
schroomt.... straf, voor Lat. trepidare, dat hier echter: ‘sidderend heen en weer lopen’ betekent.
voetnoot404
één eenige.
voetnoot408
en liefste; toevoeging van V.
voetnoot409
allerminste: jongste (Lat. minimam).
voetnoot414
vol misbaer: met een uitdrukking van wee; bij Ov. staat maestis bij ‘wangen’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 417 oude uitg.: aêren. - 423 oude uitg.: bedroopen. - 429 oude uitg.: Diane. - 441 oude uitg.: weghkundigen.
voetnoot415
geen leven: geen beweging (de beweging van het leven); Lat. vivum; H.
voetnoot416
kil van vorst; wegens Lat. congelat: ‘verstijft (als door bevriezing’)
margenoot+
[Randschrift:] Niobe in een marmerbeelt.
voetnoot418
reppen: bewegen.
voetnoot419
beenen: beenderen; vgl. Bk. II, vs. 1034.
voetnoot421
stokbeelt: standbeeld; Weiland: ‘anders blokbeeld, een beeld, dat uit een blok vervaardigd is’; oorspr. een uit hout vervaardigd beeld; bitter schreien; Ov.: ‘zij weent nochtans’.
voetnoot423
vaderlant, Lydië; vs. 203; nat bedropen, bij marmer.
voetnoot430
's lants gewoont'; Ov.: ‘zoals dat gaat’.
voetnoot431
zielen, voor ‘personen’; vgl. Dl. II, 731: 1917.
voetnoot432
jaghtgodin: Diana; niet bij Ov.; vgl. de Tekstkritiek bij de Inhout van dit boek; H. sloeg voor: in den haet van dees godin.
voetnoot435
schoon.... hoorden: ofschoon de zaak weinig ruchtbaarheid kreeg; het verhaal gaat hier over in de oratio recta.
voetnoot441
van 't zelve lantschap: uit die streek afkomstig.
voetnoot445
asch noch kool; Lat. ‘zwart van de asse van offers’.
voetnoot447
Zyt my genadigh; bede tot de godheid van die plek; mor: prevel; vgl. Bk. XI, vs. 750.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 467-68 oude uitg. zoogen en ingeboogen. - 469 hs. akkemannen.
voetnoot448
onverzaedigh; vgl. Harpz., LXXIII, vs. 84; ook daar in het rijm; H. keurt 't woord af; hij wijst nochtans voorbb. aan vóór V., aangevuld uit H.'s aantekeningen door Lelyv., ook met gevallen buiten rijm; het is met -ig van onverzaad gevormd.
voetnoot449
Faunus, een woud-, en veldgod; godin van 't velt; Lat. naiadum: ‘van bron-, stroomnimfen’; vgl. vs. 605; Bk. VII, vs. 1055; echter wordt Lat. naias ook in algemene zin voor ‘nimf’ gebruikt.
voetnoot450
van 't lantschap: van die streek.
voetnoot452
graêge, met -e in praedikatief gebruik; niet opgemerkt door Van Helten, I blz. 103; H. vergelijkt vs. 555: Spartaene, eveneens in rijm; maar 't bnw. kent de -e, in andere funktie.
voetnoot454
heuvelgodt, Lat. montanum (berg-)numen, ziet op de inheemse god (vs. 450); spyt: wan-, afgunst.
voetnoot455
1e lez.: Van Jupiters gemael; vgl. Bk. IX, vs, 284; ter werrelt uitgedreven; Lat. orbem interdixit: ‘ontzeide haar 't aardrijk’.
voetnoot456
die: aan wie; Van Helten, I blz. 132; mógelik ware ook opvatting als 1e nv.; aen 't zwerven: terwijl zij rondzwierf; herbergh: verblijf.
voetnoot457
1e lez. In driftigh(= drijvend) Delos.
voetnoot458
Behalve de dadel- (palm-)boom noemt Ov. nog de boom van Pallas, 'n olijfboom.
voetnoot459
stiefmoêr: Juno, stiefmoeder van Jupiters kinderen, Apollo en Diana.
voetnoot460
ter noot: in haar nood; vgl. Bk. IX, vs. 84; ter noot in conditionele opvatting Dl. III, 281: 461; in kraem; vgl. Bk. II, vs. 837.
voetnoot464
Chimere: Chimaera, een vuurbrakend monsterwezen, van voren leeuw, van achteren draak, in 't midden geit.
voetnoot466
hooftpunt; vgl. Bk. II, vs. 62.
voetnoot469
teen: wilgetwijgen.
voetnoot470
moer: poel; vgl. Bk. V, vs. 552.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 488-90 oude uitg. bê, bê, stê.
voetnoot480
reden: rede(likheid).
voetnoot483
al myn leven; Lat.: vitamque fatebor accepisse, ‘ik zal bekennen 't leven [van u] ontvangen te hebben’; V.'s al m.l. als tijdsbepal berust wellicht op een herziening van zijn vertaling, waarbij hij 't Lat. niet meer vergeleek.
voetnoot484
deze kranken, 3e nv. vr. ekv.; opvatt. als meerv. zou van het Lat. afwijken; vgl. Bk. V, vs. 836; hier vs. 512.
voetnoot485
berghde: redde; troost: helpt.
voetnoot495
verdriet: ergernis.
voetnoot500
stank en modderpoelen: stinkende m.
margenoot+
[Randschrift:] Liciaensche boeren in kikvorschen.
voetnoot501
nadruk: bekrachtiging, verwerkeliking; vgl. Bk. XIII, vs. 1062 van grooten nadruk en gevolgh; de boeren; 1e lez. het boerendom.
voetnoot504
boven op: aan de oppervlakte.
voetnoot506
met een vlught: met een vaart; vgl. Bk. VII, vs. 299; VIII, vs. 517; 1116.
voetnoot507
doorgaens: bij voortduring.
voetnoot508
schaemteloos, bij zy. Het vers is de weergave van het vermaarde Lat.: pulsoque pudore, Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere tentant: ‘en alle schaamtegevoel aan kant, trachten zij, schoon onder water, ook onder water nog te schimpen’; het klankeffekt is bij V. verloren, maar hij haalt de schade in vs. 513-vlg.
voetnoot509
Versta: reeds is de stem hees, en de hals zwelt.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 525 hs. en oude uitg. (ook Unger) overal; reeds H. terecht over al. - 536 Ho. Marsias.
voetnoot511
die groen; versta: die groen is, en; de groene kleur van de rug vermeldt Ov. eerst hiernà.
voetnoot512
verven; de oorspr. zwakke 3e nv. vr. ekv., om 't rijm; vgl. Van Helt. I blz. 62-vlg.
voetnoot513-14
Hier bezigt Ov., ter aanduiding der voltooide herschepping, het woord ‘kikvorsen’.
voetnoot515
wie 't zyn moght: een of andere.
voetnoot516
vergelde; ‘het moest zijn vergoldt’, H., onder verwijzing naar onvergouden Bk. II, vs. 521.
voetnoot517
boxvoet: sater.
voetnoot519
opweegen: vergelden.
voetnoot521
vast: onderwijl.
voetnoot522
een, met klemtoon; vgl. Bk. XV, vs. 703.
voetnoot523
zeenen: pezen en spieren; vgl. geel naast geluw; en Dl. I, 657: 6; Dl. II, 293: 1168; Dl. III, 184: 61; hier Bk. XV, vs. 299.
voetnoot527
Olimp; Lat. Olympus, een knaap door Marsyas in 't fluitspel onderwezen (Farn.); volgens anderen Marsyas' broeder, of vader; Olympus als de berg der goden verstaan door Florianus en Pontanus, en blijkens de lezing Olimp- door Van Lennep.
voetnoot529
vast: onderwijl; of: voortdurend.
voetnoot530
dronk; H. over drinken in overdr. gebruik; de toevoeging van Lelyv. bevat o.m. een aantal vbb. van wat men tans synesthesie zou noemen; van smarte en last toevoeging van V.
voetnoot531
zyne; juister ware: hunne.
margenoot+
[Randschrift:] Marsias in eenen stroom.
voetnoot533
Het Kantschrift (aldus ook in V.'s Lat. bron) past niet op Ov.' verwerking van de sage.
voetnoot534-vlg.
uitborsten, verl. tijd; de volgende praesens-vormen beantwoorden aan Lat. praesentia, die echter in een nieuwe, door V. onjuist weergegeven zin staan: ‘van daar tussen hellende oevers neerschietend naar de bruisende zee, draagt het [water] den naam Marsyas, de meest heldere rivier van Phrygië’. W.; noch: nog altijd; zoo veele jaeren: nu reeds zo v.j.; H.: ‘diende eigelijk te zijn, NA zoo veel jaren’. V. schreef eerst: gelyk 't betaemde; toen: een ry van jaeren (vgl. vs. 537); de naamsvorm Marsia naar 't Lat.; vgl. Kantschr. en Tekstkrit.
voetnoot537
absol. constructie.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 560 oude uitg. enghals; vgl. Bk. VII, vs. 558.
voetnoot541
Pelops, zoon van Tantalus.
voetnoot542
zelf: zelfs; Lat. tunc quoque, d.i. ‘ook toen nog’, nl. ondanks de algemene haat was zij hem lief, zodat hij haar lot beweende; (vgl. noch, vs. 543).
voetnoot544
absol. constructie.
voetnoot545-vgl.
Toen Tantalus aan de goden, om hen te beproeven, de ledematen van zijn zoon Pelops voorzette (vgl. Bk. IV, vs. 622-vlg.), merkten zij de list, voegden de leden tezamen en riepen P. ten leven terug. Slechts Ceres, in gepeinzen over haar dochter verloren, had de schouder opgegeten, die nu door een ivoren vervangen werd. De slagh van 't radt, die niet bij Ov., en evenmin in V.'s eerste lezing vermeld wordt, is vermoedelik een misplaatste herinnering aan de, door Van Mander vertelde, sage van de wagenren tussen Pelops en Oenomas om de hand van diens dochter Hippodamía, waarbij 't echter Oenomas was die verongelukte; als 't r. schouderbladt; de gelijkheid heeft niet betrekking op de stof, maar op de vorm; strax: kort na zijn geboorte; strax.... vermoort, absol. constructie; geboet: aangevuld.
margenoot+
[Randschrift:] Pelops ivoore schouder.
voetnoot552
beslagh; vgl. vs. 84; Bk. VII, vs. 193.
voetnoot553
Toen.... oversten; Ov.: ‘de voornamen der omgeving komen tezamen’.
voetnoot555
De Aetoliese stad Calydon werd door Diana's toorn getroffen wegens de weigering om haar te offeren; vgl. Bk. VIII, vs. 372-vlg.
voetnoot557
forsse: krijgshaftige; Lat. ferox; naar de lez. (N. Heins., Schrev.) die Orchomenos met ferox verbindt, (en Messene met ferax).
voetnoot559
Trezen, gri. Troidzèn.
voetnoot560-vlg.
langkhals; vgl. Bk. V, vs. 556. Bedoeld zijn bij Ov. de steden (tevoren genoemde en andere), die door de Isthmus afge(-, niet: be-)sloten worden, dus die van de Peloponnesus,- en die van af diezelfde, aan twee zeeën gelegen, Isthmus zichtbaar zijn (spectantur) naar 't Noorden heen; Valentijn: ‘en al de andere steden van Peloponnese, en Achaïe’; V. meent: land-, en zeesteden op de Isthmus.
voetnoot565
behinderde; vgl. Bk. X, vs. 520.
voetnoot566
ongezwicht; vgl. Bk. III, vs. 249, vs. 684.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 571 oude uitg. genooten. - 575 oude uitg. bruilofsgodt. - 585 oude uitg. een.
voetnoot568
Tereus en de Trax: Tereus met zijn Thraciërs; overbuuren, niet bij Ov., en onjuist wegens de afstand tussen Attica en Thracië; vgl. vs. 679.
voetnoot570
Pandion, koning van Attica.
margenoot+
[Randschrift:] Tereus trout Pandions dochter.
voetnoot574-vlg.
Versta: uit dat huwelik zou jammer en rampspoed voortkomen; bruitsvrou, voor Lat. pronuba, ‘bruidleidster’, eigl. de vrouw, die op de huweliksdag de zorg voor de bruid had; vandaar ook epitheton voor de huweliksgodin Juno. Ofschoon ook Valentijn 't woord hier gebruikt, behaagde het aan H. minder dan 't Bk. IX, vs. 1081 door V. gebruikte bruiloftsleitster; het was hem te onbepaald, waarbij hij (vgl. Van Lenn.) over 't hoofd zag, dat 't begrip door de samenhang scherpgesteld wordt; zie nader ald., ook over andere bijbehorende benamingen.
voetnoot575
bruiloftsgodt: Hymenaeus; bevalligheden: de Gratiën.
voetnoot576-77
Razerny, tweemaal voor 't meerv.: de Eumeniden of Furiën; helsche, zonder klemtoon te lezen; bruiloftstorts; die fakkels waren ‘van een lijkstoet geroofd’ (Ov.).
voetnoot578
't bedde spreiden; H.: ‘hiervoor zegt men nu in de gemeene taal het bed maaken’; vgl. daarbij een kritiese aant. van Van Lenn. De nachtuil was onheilspellend (Lat. profanus).
voetnoot579
op 's bruilofts ledekant; Valent.: ‘boven de bruilofts-koets’; W.: ‘boven op het bruidsvertrek’; voorspook; Ov. noemt bepaaldelik de vogel.
voetnoot580
vergaeren, voor ‘'t volbrengen des huwelijks’, zie H.
voetnoot586
Itis: Itys, 't zoontje van Tereus en Progne; zie Sam. Coster's treurspel Ithys; vernuwt; H.: ‘om 't Rijm. anders schrijft hij altijd vernieuwen’; vgl. Gysbr. vs. 1084 (: gruwen); Van Helten, I blz. 11 geeft alleen de plaats uit Hsch. Hier ook een uitvoerige aant. van Van Lelyv. betreffende de spelling y, ij; hij verdedigt 't stelsel door H. in zijn laatste werk, de Melis Stoke, gevolgd: ij te schrijven ter onderscheiding van de uitspraak met doffe i, dus voor tautosyllab. medekl. (my, tyden, tijd); hij merkt ook op, dat in V.'s hs. van de Hsch. overal y staat.
voetnoot587
weinigh; 1e lez. luttel; wschl. gewijzigd wegens nut.
voetnoot591
Het vers is in 't hs. gewijzigd ten einde herrewaert te vervangen.
voetnoot593
wenk: oogwenk, -slag; vgl. Geboortegety van Mevrou Amelia (1659), vs. 13.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 602 oude uitg. Filomeele; zo ook vss. 607, 617, 879; hs. 1e lez. telkens -eele; vgl. vs. 679. - 606 hs. ciraet. - 624 oude uitg. overkoomen.
voetnoot596
paelen; ‘ter afsluiting van een haven, tevens dienende voor het vastmeren van schepen’ (Wdb.).
voetnoot599
ter quaeder tyt; naar de lez. infausto (i.p.v. et fausto) omine; Valent.: ‘heeft hij ter quader ure ongeluklijk taal gewisselt’.
voetnoot605
veltgodinnen; foutief voor: stroomnimfen; vgl. vs. 449.
voetnoot607
als.... openbaeren; toevoeging van V.
voetnoot611
aenschyn: gelaat; voor Lat. facies, ‘gestalte’.
voetnoot614
zyn; H. wenste zijns, ‘hoewel 't hier, mids de herhaling, wat hard schijnt’; de vorm zonder -s is bij selfs de oudere (vgl. Franck. Mnl. Gr. § 229; Dl. II, 678: 835 sijns sellefs), maar kon ook nieuw ontstaan, door invloed v.h. poss. en door flexie-uitsparing (zoals ook in zyn lants); en door, klemt. op en.
voetnoot615
sleep: gevolg, staatjuffers.
voetnoot617
't ryk, versta: zijn rijk.
voetnoot618
toe te leggen; vgl. Bk. I, vs. 265, vs. 295.
voetnoot623
ook; vgl. voor dit versterkende ook Bk. II, vs. 197, vs. 221; Bk. III, Inh. r. 5; Bk. VIII, vs. 217; X, vs. 450; Leven, bl. 399, r. 123.
voetnoot627
honigh; de schrijfwijze honing door H. op taalhistor. gronden afgekeurd, wordt door Van Lelyv. als dichterl. vrijheid verdedigd; vgl. ook Van Lenn.; volgens Bi. is hoon een spat, honig 't daarvan afgeleide bnw., en honing gelijk spatting!
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 651 oude uitg. uitgekreetene. - 652 oude uitg. voltoogen.
voetnoot631
ten hooghste; vgl. vs. 293.
voetnoot632
Help goôn, ‘moest eigelijk weezen, helpt goôn!’ meent H., wiens daarop volgend vertoog over de buiging v.d. gebied. wijs wordt aangevuld en verbeterd door Van Lelyv. Beiden zien over 't hoofd, dat help hier niet de waarde van een geb. wijs heeft; vgl. overigens Van Helten, II blz. 50-vlg., en Bk. X, vs. 47.
voetnoot634
godtvruchten; Lat. pius; vgl. Bk. I, vs. 174; H. verwijst hier naar Coster, Ithys, 2e bedrijf, rei.
voetnoot641-42
kust.... omhelst; V. verstaat dit van Tereus, i.p.v. Philomela, afscheid nemend van haar vader.
voetnoot646-47
zou.... rekenen; Ov.: ‘hij zou er niets minder gewetenloos om zijn’.
voetnoot649
blyschap; aldus overal, ook vs. 893, waar de druk blytschap heeft; ‘'t is de moeite niet waard, te twisten wat beter zij’, meent H., die zelf gewend was blyschap te schrijven; Bi. schreef liefst blijdschap; zo ook drukt Hoogstr.
voetnoot651
staen zal; komt 't best overeen met Lat. erit bij N. Heins.; foutief Geerts 146.
voetnoot652
daghvaert: dagelikse reis; H.; niet: niet geheel, bijna.
voetnoot654
banket, nl. ten afscheid.
voetnoot658
zwier: beweging(en); plicht: wijze van doen; deze betekenis (niet opgegeven in Wdb. N.T.) zal aansluiten bij de door Kiliaen opgegevene: usus, consuetudo; vgl. Wdb. XII, 2648.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 687 Ho. niets.
voetnoot659
wezen en gelaet: gelaat en houding; vgl. Bk. II, vs. 18; Bk. III, vs. 554-vlg.
voetnoot665
bewogen, bij Pandion.
voetnoot666
zorghvuldigh: vol bezorgdheid.
voetnoot671
geen vrientschap: niet (op enigerlei wijze) de vr.; vgl. Dl. III, 280: 418-vlg.; Bk. V, vs. 126 by geen schuld: ‘zonder schuld’, en ons: geen schuld hebben; vervreemen; vgl. Zeemagazyn (1658) vs. 353, eveneens in rijm.
voetnoot672
gy wiltze: dat gij haar wilt; de constructie (met aanv. wijs) is nog in 't Duits gangbaar; goôn: de goden; analoog aan 't zonder lidw. bezigen van godt: ‘de god’.
voetnoot674
zeker: veilig, gerust.
voetnoot677
zentze; 1e lez. stuurze.
voetnoot678
lydigh; versterkend bijw.; vgl. Dl. V, 175: 153.
voetnoot680
beveele: op 't hart druk; 1e lez. Hangtge over vaders hart.
voetnoot685
neef: kleinzoon.
voetnoot686
nokken: snikken; vgl. bij Bk. XI, vs. 920.
voetnoot687
niet: niets.
voetnoot691
verwaten; Lat. barbarus, ‘de barbaar’; vgl. Bk. V, vs. 62, vs. 444; Bk. VII, vs. 1176; Bk. XI, vs. 555.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 701 oude uitg. gedooken. - 706 Kantschr. hs. Progne; de juiste lez. in de Bladwyzer; 't geheel ontbr. in V.'s Lat. voorbeeld. - 708 oude uitg. na dit vs. geen komma. - 713 oude uitg. na haer 'n komma. - 714 oude uitg.: na hooft geen komma; in het hs. onzeker. - 718 oude uitg.: na toont 'n komma. - 722 oude uitg. vermorwden.
voetnoot692
gelaeten: kalm; de plaats is niet aangehaald Wdb. IV 1049.
voetnoot693
zich instellen: zich gedragen; vgl. Bk. VII, vs. 1148; Dl. IV, 126: 1105.
voetnoot699
doeken: zeilen.
voetnoot700
verleit: wegleidt.
voetnoot701
stal; Ov.' stabula alta moet men zich denken als een open, door een hoge omheining afgesloten veeperk; V. vatte altus in de betekenis ‘diep’.
voetnoot702
verbaestheit; vgl. Bk. V, vs. 542. De komma na van verbaestheit duidt aan, dat bleek.... bevende als groep daarbij hoort.
voetnoot703
langer ongeruster; vgl. langer verdrietelijcker, Dl. II, 159: 1181; hoe langer meer, Dl. III, 193: 77; gewl. langs hoe met kompar. (zie Dl. I, 489: 296), maar Dl. I, 573: 6 lancx hoe krachtigh; ib. 689: 7 lancx hoe straf; vgl. H.
margenoot+
[Randschrift:] Tereus schent Filomele.
voetnoot706
uit gedrongen noot: gedrongen door de nood; gedrongen is daarbij ‘oneigenlik’ van de persoon op noot overgebracht; vgl. ons noodgedrongen (ouder: genooddrongen), dat echter anders wordt toegepast.
voetnoot712
strax: kort tevoren.
voetnoot717-18
veraerde; .... uwen aert; een weinig gelukkig woordspel (niet bij Ov.).
voetnoot720
geborgen; niet, als gewoonlik, ‘in veiligheid gebracht’, maar: ‘veilig bewaard’; niet bij Ov., zomin als kommerl. bew.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 733 oude uitg. omgekoomen. - 734 Ho., ter. - 735 oude uitg. Ik zal de schaemte los aen enz. - 737 oude uitg. koomen. - 738 oude uitg. in 't bosch. - 742 oude uitg. een'.
voetnoot724
zwagers byzit; Ov. ‘mijner zuster bijvrouw’; evenzo vs. 824; voor zwagers zonder bepalend woord vgl. vs. 720: zuster.
voetnoot725-26
dit.... aen u; naar de lez.: non haec mihi debita poena; aengehuwden vrient; een speling met vrienden: ‘verwanten’.
voetnoot727
niet: niets; schelms; vgl. Dl. III, 253: 1544; nagebleven: achterwege g.
voetnoot730
geest; Lat. umbras; d.i.: ‘dan ware mijn schim onschuldig in de onderwereld gekomen’; vgl. Bk. VII, vs. 305; laster: schande.
voetnoot733
het al: alles; vgl. Luc. vs. 569.
voetnoot735
De lez. van het hs., met zelve (Lat. ipsa) is wel om redenen van welluidendheid (de vele begin-sisklanken) in de druk gewijzigd.
voetnoot738-39
myn.... inbooren; Ov.: ‘ik zal de bossen vervullen (met mijn stem); een rots; Ov.: ‘de rotsen’.
voetnoot740
die.... regeeren; Ov., konsekwenter (vgl. vs. 732-vlg.): ‘de hemel, en indien daar (nog) enig God in is’.
voetnoot742
kracht: verkrachting.
voetnoot743-vlg.
Een anakolouth; vs. 745 sluit bij vs. 744 aan alsof in vs. 743 in de plaats van het deelw. ontsteeken een vervoegde vorm ontstak stond; het Lat. heeft een postquam (‘nadat’)-constructie.
voetnoot747
revelt: spreekt wartaal; vgl. Dl. IV, 166: 291.
voetnoot749
trots en onvervaert; niet bij Ov.
voetnoot751
geweer: wapen; 1e lez. blanke zwaert.
voetnoot754-vlg.
Bij Ov. gaat de vermelding van dit verzet aan die van het afsnijden vooraf; even, nl. als zij 't reeds eer gedaan had; Lat. usque: ‘steeds maar’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 766 oude uitg. Zoo dra.
voetnoot757
baert: gaat te keer.
voetnoot759
plagh: pleegt; vgl. vs. 92.
voetnoot760
afgepynight; 't woord duidt de staat van uitputting aan, wat hier niet past; het is in de plaats gekomen van afgesneden; van 't lyf gehouwen in vs. 759 stond er eerst niet; dingen: zoeken te bereiken; pogingen doen.
voetnoot764
zoo, d.i. na zich op deze wijze te hebben veilig gesteld; juister wel, met W.: ‘na zulke snoode daden heeft hij nog den moed enz.’
voetnoot766
alleen; niet bij Ov.
voetnoot769
gouden feestgewaet; Ov.: ‘gewaad met een brede gouden rand’.
voetnoot771
ledigh graf; een zgn. cenotaphium, gelijk men ze oprichtte voor degenen, die in den vreemde gestorven waren.
voetnoot772
ontviele: ontviel; Van Helten, I blz. 45-vlg. vermeldt van deze soort verl. tijd alleen wierde, worde, werde uit V.'s oudere periode; mogelik is conjunctief bedoeld.
voetnoot773
heel anders, (bij treurde): op gans andere wijze, nl. als een gestorvene; zou: moest.
voetnoot775
tekenen, van de dierenriem; er was dus een jaar verlopen.
voetnoot778
vallen: zijn; dik; V. stelt zich (vgl. vs. 701) een stal voor naar onze begrippen, waarbij de dikte der muren van belang is; Ov. noemt de muren steil en stevig; geval: lotstoestand.
voetnoot780
kloek: schrander; kruis.... draegen, is in deze omgeving een sterk voorb. van verbleking der oorspr. betekenis.
voetnoot782
uitheemsche, Lat. barbarica, dat echter door Ov. gezegd wordt van het weefgetouw; V. miskende de prosodiese kwantiteit; purperspraek: purperkleurige lettertekens.
voetnoot784
met gebaer: door tekens; vgl. H., die gebaer omschrijft als ‘eigelijk allerlei uiterlijke beweeging, die men begrijpen kan onder de naamen van houding, mynen, of gelaat’; ook over gebaerden, waarvan hij de d afkeurt; anders Bi.; stroien: er anderen mede in kennis brengen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 812 oude uitg. gedooken.
voetnoot787
aen.... gemaelinne, bij brengt.
voetnoot788
vaers: vers; Lat. carmen, dat hier echter niet meer dan ‘inschrift’ betekent.
voetnoot795
snaeren: jonge vrouwen.
voetnoot796
dryjaerigh: driejaarliks.
voetnoot799
Rodope; vgl. vs. 118; op de been, een oude uitgangsloze meerv.-vorm; H. heeft een uitvoerig betoog over op de been, onder de voet, de beest spelen e.d.; volgens Bi. zou het beest een kollektieve bet. moeten hebben; drommelen: drommen.
voetnoot803
bereit; Ov.: ‘zij wordt onderricht in de riten’.
voetnoot804
bom: rinkelbom; tamboer: tamboerijn.
voetnoot806
1e lez.: en losschevel; gewijzigd wegens gedost.
voetnoot807
leunt op; onjuist voor Lat. incubat; Ov.: ‘een lichte (thyrsus-)staf ligt op haar schouder’; de bladers waren klimop-, of wijnranken.
voetnoot809
rinkelroien: tierend rondlopen.
voetnoot811
spooken: rondrazen; vgl. Dl. II, 201: 2066.
voetnoot813
Evoë: twee; van deze rijmsoort (versus leoninus, naar een 12e eeuwse dichter Leo), waarvoor hij de naam midden-, of midrijm voorstelt, geeft H. een aantal vbb. uit Hsch. en uit andere dichters; in 't algemeen, oordeelt hij, waren zij ‘in 't Latijn niet van de besten; en zijn 't ook geenszins in het Duitsch’ (d.i. Nederlands); veelal zijn zij toevallig; vgl. Bk. II, 281-vlg., over ‘tusschenrijm’; IV, 330 over ‘staartrijm’.
voetnoot815
liverey; Lat. insignia, ‘onderscheidings-, kentekens’; zie de voorgaande beschrijving; vgl. voor liverey in deze bet. Joann. d.B. III, 436; En. X, 293: bij H. een zeer uitvoerige, belangwekkende verhandeling over bet. en herkomst van dit woord, dat door Hooft als een afleiding van lief beschouwd werd (met -ery); V. schrijft elders ook wel lieverey; vgl. Bi.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 832 oude uitg. geen. - 842 Ho., H. in 't slyk. - 846 oude uitg. beslooten. - 848 oude uitg. koomen.
voetnoot824
Vgl. bij vs. 724.
voetnoot828
verboôn: onmogelik gemaakt; vgl. Dl. III, vs. 198.
voetnoot830
De traenen enz.; Lat. corripiens, ‘lakende’, door V. als ‘aangrijpend, klaar begrijpend’ opgevat?
voetnoot843
Dit is, bij Ov., nog weer een ander plan; duizent duizent; Lat. mille, ‘duizend’, 'n onbeperkt getal.
voetnoot844-vlg.
Ov.: ‘Ik heb wat gruwsaams (magnum) voorgenomen, maar twijffel nog, op wat fatsoen ik 't aanleggen wil’ (Valent.). In V.'s vertaling is de zin niet in orde; uitgevonden (vs. 844) staat er teveel, en berust op 'n aanvankelik misverstaan van paravi (‘ik heb mij voorgenomen’), dat ook nog uit schijnt te komen in de 1e lez. van voorgenomen in vs. 847, nl. ondernomen; elk lant: elk rijksdeel; en twijfle noch: slechts weet ik nog niet.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 854 oude uitg. na dit vers dubbelpunt. - 858 oude uitg. slaen; Ho., H. staen.
voetnoot849
vast: aldoor.
voetnoot851
boezemtze in: brengt haar in de geest.
voetnoot852
overdwars: schuins, verstoord; vgl. Dl. III, 742: 730.
voetnoot854
verstomt: zwijgend.
voetnoot855
bloet.... blaeken; 1e lez.: begint haer hart allengs te blaeken.
voetnoot860
tegens haeren dank: haars ondanks.
voetnoot864
ongeruster: minder zeker, nl. dan zij te voren was; of naderend tot de waarde van een stellende trap; vgl. Dl. II, 292: 1164; Bk. VIII, vs. 610; VII, vs. 213, vs. 1198; VIII, 610; IX, 312. Stoett. Mnl. Sprkk.3 § 155.
voetnoot865
smeekt: liefkoost.
voetnoot868
o telgh; tot haarzelf; 1e lez.: o telgh van Pandion; gewijzigd wegens de foutieve klemtoon; vgl. 570, 663, 924.
voetnoot874
aen een zyde: terzijde, op een afgezonderde plek.
voetnoot879
en; versta: ‘nochtans’; bij Ov. ontbreekt ieder voegw.
voetnoot881
lit, voor 't meerv. ‘leden’ (membra).
voetnoot882
aen 't vier; nl. in een ketel.
voetnoot883
kist: sist, snerkt; vgl. Bk. VII, vs. 169; Bk. XII, vs. 365; Bk. VII, vs. 213; Dl. IV, 779: 257; H.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 893 oude uitg. blytschap.
voetnoot885-vlg.
daer (d.i. waar) hy alleen enz.; zij maakte hem nl. diets, dat 't een feestmaal met godsdienstig karakter (sacrum) gold naar voorvaderlike zede, waaraan hij alleen moest aanzitten; daarom wordt de stoet gedreven ter zaele uit. Anderen, als Pontanus en Valentijn, verstaan de tekst zó, dat Progne spreekt van een Atheense godsd. zede, waarvolgens zij-alleen de spijzen voor haar man-alleen mocht opdienen; in die geest ook Schrev.; ceremonien; vgl. H., die liever zag, ‘dat dit basterdwoord in geen Duitsch dichtwerk geleezen wierdt’; Dl. IV, 474: 55 cermonien; waar ook nog Van Lenn. geen smaak had in 't woord; vgl. H. en Bi. op Bk. XIII, vs. 509-10.
voetnoot889
ingewant, voor: kind; naar 't Lat. viscera; vgl. H., en Bi., die daarin ‘iets zeer aandoenelijks, en zelfs iets ontroerends’ vond.
voetnoot892
zich verpynen: zich geweld aandoen.
voetnoot894
bederf: ramp; zyn bederf, onjuist voor Lat. suae cladis, d.i. haar (Progne's) eigen rampspoedig verlies.
voetnoot895
in 't lyf slaen, een spreekwijze, die ‘ons een geweldig en onnatuurelijk eeten verbeeldt’; H.
voetnoot896
verbaest; vgl. Bk. V, vs. 542.
voetnoot899
gelyk enz.; vgl. Bk. VIII, vs. 440.
voetnoot902-vlg.
‘Nooit tevoren verlangde zij zo heftig, te kunnen spreken, als nu’.
voetnoot904
luide.... schelden; de constructie met aen 't doet hier vermoedelik de dienst van een bijzin; zij komt echter ook zelfstandig voor, zie Bk. IV, vs. 694, 706; V, vs. 799; VII, vs. 174.
voetnoot905
verdaeght: roept op; Plutoos stoel (troonzetel), voor de onderwereld; vgl. Bk. XIII, vs. 786.
voetnoot907
arbeit: spant zich in; arbeit, zoo hy kon; dezelfde verhouding van tempora in 't Lat.; den boezem op te rukken; Lat. reserato pectore, waarin echter pectus=‘keel’.
voetnoot909
gebraste: ingezwolgen; vgl. Dl. IV, 516: 75; En. I 319.
voetnoot911
het graf van zynen zoon; H. verwijst naar Coster's Ithys, vs. 1760-vlg.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 917 oude uitg. na dak geen komma. - 919 oude uitg. Tiran. - 920 Kantschr. een wel verschreven voor een' of eenen. - 925 oude uitg. geen komma na zielen. - 937 oude uitg. de wint.
voetnoot912
geronnen; de sterke vorm is, in de intrans. betekenis, oorspr.
voetnoot915
dreven.... pennen; zij waren inderdaad vogels geworden; zie het kantschrift.
margenoot+
[Randschrift:] Filomele in eenen nachtegael. Progne in een zwaluwe.
voetnoot916
De tegenstelling: bosch: dak wordt verduisterd door de vermenging met kennen aen hare borst (de roodbruine borst v.d. zwaluw).
voetnoot917-18
verwoet.... gemerkt; Ov. spreekt van de tekens van de moord.
voetnoot920
waert verbeeten: die verdient te worden doodgebeten; vgl. Van Helten, II blz. 115-vlg.; van de constructie waert met partic., alsook van die met infin. voorafgegaan door te geeft H. een aantal vbb. bij Bk. I, vs. 834.
margenoot+
[Randschrift:] Tereus in een hop.
voetnoot921
snuit; daarin veranderde nl. zijn zwaard.
voetnoot924
stikken: plotseling sterven; 1e lez.: De koning Pandion komt in dien druk; 2e: De vorst Pandion komt in zulk een' druk; vgl. vs. 868.
voetnoot925
ter zielen; vgl. Bk. I, vs. 711; voor: vóór.
voetnoot929
twee, van de dochters nl.
voetnoot930
des wintgodts zoon; Lat. Aeolides, d.i. hier: kleinzoon van Aeolus, door zijn vader Deion(eus), kon. van Phocis; Van Mander noemt hem ‘soon van Eon, of Eolus’; Valentijn: ‘den neef (d.i. kleinzoon) des wind-gods’; vgl. Bk. VII, vs. 910-vlg. Of Ov. met Aeolus de windgod bedoelt, blijkt niet; de Oudheid kende ook een Aeolus als koning van Thessalië, die niet altijd van de windgod onderscheiden werd.
voetnoot932
Oritia; de naam luidt doorgaans Orithyia; in ieder geval zou de door V. gebezigde vorm de klemtoon op de voorlaatste lettergr. moeten hebben; vgl. vs. 965; Orithyia is bij Ov. viersilbig; H. wenste dat men schreef Orithyja, m. klemt, op y.
voetnoot933
Boreas, god v.d.N. of N.O.-wind; hij heeft zijn zetel in Thracië; maeghschap: tot de maagschap behorend van; Ov. zegt enkel, dat Tereus en de Thraciërs (nl. het feit van hun landgenootschap) zijn aanzoek in de weg stonden; 1e lez.: die een geboren Trax En zoon van Tereus.
voetnoot935
dreigement; hier misplaatst, vgl. vs. 940.
voetnoot942
ontbreektme, voor ‘ontbreekt het me’, met versmelting van het enclitiese 't, als in 't Mnl. gewoon; of niet: niets?
voetnoot943
verschoien: wijken, op de vlucht gaan, verstuiven; bij schooien in een oudere bet. v.h. woord; vgl. H.; Bk. XV, vs. 1165; Horat. XVIII Gezang; Bi. achtte verschooien ‘zekerlijk zoo laag niet als .... schooien, maar echter niet van den aanzienlijksten stempel’.
voetnoot944
bosch vol blaêren; H. wenste i.p.v. vol: van, gelijk ook Bk. IV, vs. 999; hier kan, hyperbolies, bedoeld zijn: ‘dat een heel bos er vol van raakt’ (vgl. Van Lenn.); of anders: ‘een grote massa’ (vgl. handvol e.d.; een zee vol bloet, Bk. IV, vs. 999).
voetnoot946
verbaest; bij 't tijd. voorw.
voetnoot949
ruischt; Lat. insonet, d.i., in verband met het volgende, ‘kraakt, dondert’.
voetnoot950-vgl.
Vgl. Bk. I, vs. 69; naar de gedachte der Ouden ontstond de bliksem door wrijving van wind en wolken; en evenzo (vs. 952) de aardbeving door onderaardse winden.
voetnoot954
afgront: schimmenrijk.
voetnoot955
zoo; met klemtoon.
voetnoot956
myn schoonvader; de naam is prolepties gebruikt, tengevolge ener onjuiste opvatting van 't Latijn: ‘ik had E. niet moeten smeken mijn sch. te worden, maar hem dat moeten máken’; te stryen, nl. betaemt my.
voetnoot959-vlg.
en ruim zoo ysselyk; Lat. aut his non inferiora: ‘of geen geringere taal’; 1e lez.: Aldus sprak Boreas vertorent, of niet zachter, En schudt zyn vleugels, dat door 't lant, van voor tot achter, Afgryslyk stormt; voor en ruim stond eerst nog of ruim; de lettergr. se in ysselyk en afgrysselyk is boven bijgeschreven.
voetnoot964
nevel: ‘donkere wolk’; vgl. Bk. II, vs. 2; Lat. caligine: ‘duisternis’.
margenoot+
[Randschrift:] Oritie geschaekt.
voetnoot966
pen: vleugel(s).
voetnoot967
vast, versterkt 't begrip van terwyl; brant.... noch feller, zoals vuur door snelle beweging wordt aangewakkerd.
voetnoot968
trekt.... aen: beteugelt; vlught: het vliegen; Lat. aërii cursus; of komt: vooraleer hij komt; de constructie is zover ik weet niet opgetekend.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 974 Kaläis; aldus met de twee punten op de a; kantschr. Kalais, oude uitg. Kaläis. - 975 oude uitg. na mont geen komma. - 976 oude uitg. En veêrloos, zoo men zegt, in stilte, enz. - 981 oude uitg. geen komma na zee.
voetnoot969
steên van Tracië; Ov.: ‘het volk en de stad der Ciconen’ (in Thracië); 't meerv. bij V. is 't gevolg van populos en moenia bij Ov.; een gemaelin: (de) gemalin; dus niet ter onderscheiding van andere; vergel. de Eng. manier.
voetnoot970
des Noortschen konings: van Boreas.
voetnoot971-72
aerden; aenvaerden, verl. tijd; en eerst (1e lez. en slechts) enz.: en vleugels eerst later van (naar) hun vader kregen; Ov.: ‘die al 't overige (de gestalte) van hun moeder, de vleugels huns vaders hadden’; aenvaerden: kregen; vgl. Bk. IV, vs. 968.
voetnoot973
Men zegt dat geene; 1e lez. Men zegt doch dat geen; doch: toch, immers.
margenoot+
[Randschrift:] Zetes en Kaläis krygen vleugels.
voetnoot974-75
Kaläis; zie boven Tekstkrit. De zegging is zonderling; volgens Ov. hadden zij geen vleugels zolang zij nog geen baard hadden; niet zoo ras: niet zo aanstonds; dat de baard niet aanstonds kwam, was echter geheel natuurlik; alleen van de vleugels had men anders kunnen verwachten; V.'s vertaling berust hierop, dat hij vs. 715 van de Lat. tekst foutief met het voorgaande i.p.v. met het volgende verbond.
voetnoot976
woelden: zich deden gelden.
voetnoot977
gepaert; zal beantwoorden aan Lat. pariter, waarmee echter de gelijktijdigheid van baard-, en vleugelgroei bedoeld is.
voetnoot980
d'eerste kiel; de Argo, volgens de sage het eerste schip.
voetnoot981
d'onbekende: nl. tot dan toe; ridderlyk geslacht: de Argonauten (Argo-vaarders), ook, en hier door Ov., Minyërs genoemd, hetzij omdat zij ten dele van de Boeötiese koning Minyas afstamden, hetzij omdat een deel van de volkstam der Minyers in Thessalië woonde, van waaruit de tocht om het gulden vlies, onder Jason's leiding, plaats had; zie verder Bk. VII.
voetnoot982
H. over vacht, vlies, vel, vluis; Bi.; vgl. Bk. VII, vs. 13 gulden vlies.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius