Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius (1934)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en OvidiusToon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.00 MB)

XML (3.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

(1934)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 661]
[p. 661]

P. Ovidius Nazoos Herscheppinge.
Het achtste boek.aant.



illustratie

Inhout.

1 Minos belegert ondertusschen Alkatoë, het welk gewonnen, zoo verkeerde Nizus in 2 eenen arent, Scille in eenen leeurik. Nu keerde hy weder in Kreten, daer het mensche-Ga naar voetnootr. 2-3 3 stiers gedroght in den doolhof geslooten lagh. Tezeus dit verdelgende, zeilde met Ariadne 4 naer het vaderlant, en verlietze op den oever. Bacchus verscheen, troudeze hier, en planteGa naar voetnoot4 5 haere kroon in het gestarrente. Ikarus poogende met zijnen vader uit het eilant te vliegen, 6 verdronk in zee. Een patrijs Talus, onlangs in eenen vogel hervormt, zagh den vader hemGa naar voetnoot6 7 begraven. Tezeus middelerwijle wijt befaemt, wert gedaeght naer het Kalidonsche ever-
[pagina 662]
[p. 662]
Ga naar tekstkritische notentekstkritische noten
8 zwijn, en die het ombrogten geraekten om hals, en Meleagers zusters veranderden inGa naar voetnoot8 9 hinnen. Hy wederom keerende, voer naer Acheloüs, en zagh d'eilanden van de Echina-Ga naar voetnoot9-10 10 den, uit veltgodinnen herschapen. Filemon en Baucis de goden onthaelende, werden in 11 boomen, hun huis in eene kerk, en het vlek in een staende meer verkeert. Hierna volgen 12 Proteus en Mestraes, ten leste ook Acheloüs veranderingen, by hem gebruikt, toen Her-Ga naar voetnoot12-13 13 kules en hy Deianier vrijden.
 
Alree verdryft de glans, in 't krieken van den dagh,
 
Den duistren nacht, en komt de zon ter kimme uit jaegen,
 
En d'oostenwint legt vlak. de donkre regenvlaegenGa naar voetnoot3
 
Verryzen, en de wint van 't zuiden uit een wolkGa naar voetnoot4
5[regelnummer]
Begunstight Eakus, en 't nieugeworven volk,Ga naar voetnoot5
 
Met eenen Cefalus, den afgezant, in 't keeren,
 
Die, eer men hen verwacht t'Atheen, naer hun begeeren,
 
De haven winnen: maer de koning Minos prest
 
Terwyl zyn heir, en stroopt al 't Lelegeesche gewest,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot9
10[regelnummer]
En komt zich legeren voor d'Alkateesche muuren,Ga naar voetnoot10
 
Daer Nizus hof houdt, die eerwaerdigh by gebuuren
 
Om zynen ouderdom, op 't hooft droegh 't purpren haer,Ga naar voetnoot11-12
 
Waeraen de welvaert van al 't ryk hing met gevaer.
 
De maen vernieut zeswerf haer horens hoogh gesteegen,
15[regelnummer]
Geduurende 't beleg, noch bleef de stadt belegen,Ga naar voetnoot15
 
En d'oorloghskans hing lang in twyfel, en beraetGa naar voetnoot16
 
Wat zy te kiezen stont. dicht by de vesten staetGa naar voetnoot17-vlg.
 
De toren en het slot, gewoon geluit te geven.Ga naar margenoot+
 
Men zegt hier is de klank van Febus lier gebleven,Ga naar voetnoot19
[pagina 663]
[p. 663]
20[regelnummer]
En d'aengenaeme galm bleef hangen in 't ciment
 
Der muuren. Nizus oir en dochter was gewent
 
Hierop te steigeren voor d'ooreloghskrakkeelen,Ga naar voetnoot22
 
En daer met kaikens zoet der muuren galm te streelen,Ga naar voetnoot23
 
En onder het beleg der stede reis op reis
25[regelnummer]
Den fellen stryt te zien. nu kendeze in 't pallais,Ga naar voetnoot25
 
Geduurende 't bestant, de hopmans, hunne naemen,Ga naar voetnoot26
 
En der Kretenzen draght, en pylekokers, t'zaemenGa naar voetnoot27
 
Met al de benden, en de paerden, boven al
 
En meer dan haer betaemt in ooreloghs geval
30[regelnummer]
Te kennen, Minos zelf den koning, voortgesprooten
 
Van schoone Europe. 't zy de hellem bleef geslooten,
 
Of 't hooft van pluimen hing beschaduwt voor het licht,
 
Zy prees zyn schoonheit, en opheldrende aengezicht.Ga naar voetnoot31-33
 
Schoot hy den schittrenden metaelen schilt aen d'armen,
35[regelnummer]
De schilt stont voeghelyk. schoot hy in d'oorloghszwarmen
 
Een' taeien esschen schicht den vyant naer het lyf,
 
De jongkvrou prees den scheut, en 't afgerecht bedryf.Ga naar voetnoot37
 
Zagh zy hem met den boogh en pyl op iemant mikken,
 
Dan zwoerze Febus kon den vyant dus verschrikken
40[regelnummer]
Met een' gezwinden pyl. zagh hem de maeght in 't stofGa naar voetnoot40-vlg.
 
Bloots hoofts, en zonder helm, door d'ope poort van 't hof,
 
In 't purperen gewaet het witte paert beschryden,
 
En 't ryke dekkleet, root van gout, om uit te ryden,Ga naar voetnoot43
 
Den breidel, wit van schuim, regeeren; dan vermantGa naar margenoot+
45[regelnummer]
Van liefde, en naulyx by haer zinnen en verstant,
 
Schat zy den schicht, dien hy alleen aenraekte en eerde,Ga naar voetnoot46
 
Gelukkigh, en den toom, dien zyne hant regeerde,
 
Gelukkigh, en de maeght kreegh eenen lust in 't ent,
 
Zoo 't vry stont, Minos zelf t'aenschouwen in zyn tent.
50[regelnummer]
Het zou haer lusten uit den toren op het wenssen,Ga naar voetnoot50
 
Te springen midden in het leger der Kretenssen,
 
Of vaders kopre poort t'ontgrendelen al stil
[pagina 664]
[p. 664]
 
Voor haeren vyant, of te doen wat Minos wil.Ga naar voetnoot53
 
Zy zat terwyl en zagh alle oorloghsdreigementenGa naar voetnoot54
55[regelnummer]
Van dien Dikteeschen heer, en zyn sneeuwitte tenten.Ga naar voetnoot55
 
Toen sprakze: ik twyfele of de blyschap my betaemt,
 
Of treuren, om den krygh van Minos, die ons praemt.
 
My smart dat Minos my bestryt, die hem beminne:
 
Maer rees hier 't oorlogh niet, ik zelve, zyn vriendinne,
60[regelnummer]
Had Minos noit gekent: doch evenwel zoo 'k ging
 
Uit vaders sterke stadt in vaste gyzeling,
 
Hy moght van deze stadt aftrekken met zyn benden,
 
My tot een vredepant behouden, 't oorlogh enden.
 
O allerschoonste heer en koning, wyt vermaert,
65[regelnummer]
Was uwe moeder, die ter kroone u heeft gebaert,
 
Zoodaenigh, billyk dat een godtheit om haer blaekte:Ga naar voetnoot66
 
En hoe gelukkigh waer myn levenslot, geraekte
 
Ik vliegende in het heir van dien Kretenzer heer,
 
Om hem myn minnevier t'ontdekken, en van veerGa naar voetnoot69
70[regelnummer]
My hem ten bruitschat op te veilen, en bedingen
 
Dat hy heer vaders ryk zoo fel niet zou bespringen:Ga naar voetnoot70-71
 
Want eer blyf 't huwelyk, waerop ik hoope alree,
 
Noch steeken, dan ik, tot verraet van vaders ste,Ga naar voetnoot73
 
Vervalle: schoon het wel verwonnen quam te stadeGa naar voetnoot74
75[regelnummer]
Dat hy verwonnen wiert door goetheit en genade
 
Des overwinners: en gewis hy voert niet losGa naar voetnoot76
 
Om 't deerlyk sneven van zyn' zoon Androgeos
 
Den oorlogh, en is sterk en qualyk af te keeren,
 
Die met den zwaerde komt zyn goede zaek verweeren.
80[regelnummer]
'k Geloof wy zullen in den oorlogh gaen te gront,
 
En met de stadt ten roof hem vallen in den mont.
 
Waerom zal kryghsgewelt, en 's vyants heir hier buiten,
 
En niet myn liefde en gunst, de poorten opensluiten?
 
Men gunne liever hem onbloedigh, zonder moort,
85[regelnummer]
En nederlaeg van volk, de sleutels van de poort.
[pagina 665]
[p. 665]
 
Ik ben, o Minos, zelf bekommert dat een wreedeGa naar voetnoot86-vlg.
 
En reukelooze hant, in 't openen der stede,
 
U moght doorstooten: en wie is zoo wreet van aert,
 
Die kennisdraegende u een' schicht of staelen zwaert
90[regelnummer]
In 't harte dryven zou? dit inzicht steunt op reden.Ga naar voetnoot90
 
Ik wil het ryk en my ten bruitschat uitbesteden,Ga naar voetnoot91
 
En zulk een oorloghsvier uitblusschen met myne echt:
 
Doch wat vermagh de wil? de koningswacht sluit hecht
 
De poort, en vader staen de sleutels 's nachts bevolen.
95[regelnummer]
Ik ongelukkige, beminnende in 't verholen,
 
Vrees hem alleen, en hy alleen keert my door 't slot.
 
Och waer ik vaderloos! elk is zyn eigen godt,Ga naar voetnoot97
 
En smeet zyn heil, of blyft van het geluk versteeken.
 
Fortuin verwaereloost de sufsters, en haer smeeken.Ga naar voetnoot99
100[regelnummer]
Indien een andre van dees liefde ontsteeken waer,
 
Zy zette met een lust de zorgen, het gevaer,Ga naar voetnoot101-vlg.
 
En wat de minne keert, ter zyde, en uit haere oogen:
 
En hoe zoude iemant meer dan ik hierin vermogen?Ga naar voetnoot103
 
Ik durf door vier en zwaert heenstreven trots en koen:
105[regelnummer]
En noch heeft niemant vier en zwaert hiertoe van doen.
 
Heer vaders purpren haer is my alleen van noode.
 
Dit schatte ik boven gout. dit haer zal my, te bloode,
 
Aen zege helpen, en het wenschen van myn hart.
 
Zoo spreektze, en midlerwyl bedekt de voornacht, zwartGa naar voetnoot109
110[regelnummer]
En bruin van pennen, d'aerde, en voedt bekommeringen,Ga naar voetnoot110
 
Ook stoutheit, onbeschroomt om uit den bant te springen
 
By duister. al wat leeft, van dagelyx gewoelGa naar voetnoot112
 
En zorgen afgemat, lagh stil, gerust en koel
 
In zynen eersten slaep verzoopen. zy treet vaerdigh
115[regelnummer]
Naer vaders kamer. o aertsgruwel, vloekens waerdigh!
 
De dochter, midlerwyl de min het hart bevangt,
 
Berooft den vader 't haer, daer 't gansche ryk aen hangt,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot117
[pagina 666]
[p. 666]
 
En schendigh zulk een' roof te lasterlyk bekoomen,Ga naar voetnoot118
 
Gaet stryken met dien buit ter poorte uit zonder schroomen,Ga naar margenoot+
120[regelnummer]
Door 's vyants leger heen [zoo vast betroude zy
 
Op haer verdienste] en komt vol moeds, ten leste by
 
Den koning, die vast beeft, als zy hem dus bejegent:Ga naar voetnoot122
 
Ik Scille, Nizus bloet, bestelle u, ryk gezegent,
 
[De min gebietme dit] hier mé myn vaderlant,
125[regelnummer]
En vaderlyke stad. ik eische loon noch pant
 
Dan u alleen. aenvaert dit haer, een pant van trouwe.
 
Geloof ik levere u geensins met angst en rouweGa naar voetnoot127
 
Heer vaders haer, maer zelf zyn leven en zyn hooft,
 
Met eenen schonkze hem 't geschenk, te schelmsch gerooft.
130[regelnummer]
De koning Minos deist te rugge, en slaet bezweeken
 
Om zulk een' gruwel, en begint aldus te spreeken:
 
O schennis van onze eeu! het hemelsche besluit
 
Dryve u, te water en te lant, ter werrelt uit.
 
Waerachtigh ik wil niet gedoogen dat myn eilant
135[regelnummer]
En errefryk, de wiegh van Jupiter, 's volx heilant,Ga naar voetnoot135
 
Van zulk een aertsgedroght besmet werde en betreên.Ga naar voetnoot136
 
Zoo sprak hy, en gelyk een wetheer van de zeên,Ga naar voetnoot137-vlg.
 
En van rechtvaerdigheit, den vyant, nu verwonnen,
 
De wetten stellende, beval het ree begonnen
140[regelnummer]
Beleg te staeken, en de maghtige oorloghsvlootGa naar voetnoot139-40
 
t'Ontmaeren, en maetroos al 't vaertuigh kleen en grootGa naar voetnoot141
 
Te rug te roeien. Scille aenziende hoe de kielen
 
Ter zee in streven, als zy aen de riemen vielen,
 
En hoe de koning haer dien schelmschen loon ontzeit,
145[regelnummer]
Steekt op van gramschap, nu geen mededoogenheit
 
Zyn hart vermorwde, en haer gebeden ydel waren.Ga naar voetnoot146
 
Zy rukt het haer uit, strekt de handen op de baren,
 
En roept: ontvlugtge een, die zoo veel aen u verdient?
 
O gy van my bemint, ook boven vader, vrient,
[pagina 667]
[p. 667]
150[regelnummer]
En eigen vaderlant! o wreedaert gaetge veegen,Ga naar voetnoot150
 
Die door ons schelmstuk en verdiensten raekte aen zegen!Ga naar voetnoot151
 
En raekt u myn schenkaedje en liefde niet? o helt,
 
Op wien ik al myn hoop en zinnen had gestelt?
 
Want waer zal ikme nu, van u verlaeten, keeren?
155[regelnummer]
Naer 't vaderlant? dat ziet den vyant triomfeeren,
 
En legt verwonnen: en genomen zoo 't noch stont,
 
Durf ik myn' vader wel gemoeten op dien gront,
 
Zoo snoot by my verraên? het staet voor my geslooten.
 
De burgers haeten my, de kleenen en de grooten.
160[regelnummer]
d'Aengrenzende yst van zulk een voorbeelt, noch te raeu.Ga naar voetnoot160
 
Nu valt de werrelt en gansch Krete my te naeu,Ga naar voetnoot161-vlg.
 
Alleen om Kretes wil. verbietge ons dit uit toren;
 
Zoo zytge zeker uit Europe niet geboren,
 
Maer uwe moeder was 't ongastvry zantgewest,Ga naar voetnoot164
165[regelnummer]
Een wreede tigerin! 't Armeensche tigersnest,
 
Charibdis, van den storm in 't zuiden aengedreven.Ga naar voetnoot166
 
Godt Jupiter was noit de vader van uw leven,
 
Noch uwe moeder wert van eenen stier geschaekt.Ga naar voetnoot168
 
't Gerucht van uwen stamme is valsch in zwang geraekt.
170[regelnummer]
Een wreede stier was 't die u teelde, en onder 't loeienGa naar voetnoot170
 
Zyn liefde nimmer zette op vaerzen, noch op koeien.
 
O vader Nizus, koom en strafme: ik heb misdaen.
 
Verheugh u dat ons stadt geschent legt en vergaen,Ga naar voetnoot173
 
Ter straff' van ons, die nu ront uit bekennen moeten
175[regelnummer]
Dat wy 't verdienden, en met recht dees misdaet boeten.
 
Dat hierom iemant, die verkort is, met zyn hantGa naar voetnoot176
 
My, godelooze en een strafwaerde, help' van kant.Ga naar voetnoot177
 
O overwinner door ons schelmstuk, loos besteeken,Ga naar voetnoot178-vlg.
 
Waerom beschuldightge ons van schelmsche lasterstreeken?
[pagina 668]
[p. 668]
180[regelnummer]
Dit lasterstuk, begaen aen vader en myn lant,
 
Gebruik u zelf ten dienst. maer waerdigh waerze uw hantGa naar voetnoot181-vlg.
 
Te trouwen, die, gelyk een overspeelster, schendigh
 
Den norssen stier bedroogh, te gruwzaem en elendigh,
 
Door eene houte koey, en zwaer ging, los van tucht,
185[regelnummer]
Van tweederley gestalte, een lasterlyke vrucht.
 
Ondankbre, luistertge ook naer myn mistroostigh kermen?
 
Of gaen de winden, niet bewogen tot ontfarmen,
 
Met myne woorden en uw schepen recht door zee?Ga naar voetnoot188
 
Het isme nu niet vreemt dat een Pasifaë
190[regelnummer]
Meer trek had tot den stier dan t'uwaert, die veel forsserGa naar voetnoot190
 
Van aert waert dan een stier, en ongelyk veel norsser.
 
Het lustme elendige te spoeden, en ik hoorGa naar voetnoot192
 
De baren, in de zee gescheurt, op 't waterspoorGa naar voetnoot193
 
Vast ruisschen, en het lant schynt snel terug te deizen
195[regelnummer]
Met my. o Minos, die niet omziet onder 't reizen
 
Naer myn verdiensten, en de trou slaet in den wint,
 
Zult niets uitrechten. 'k zal, uws ondanx, u gezwintGa naar voetnoot195-97
 
Navolgen in het zogh, en aen den achtersteven
 
Vast hangende, over zee gesleept, door 't water streven.
200[regelnummer]
Zoo spreektze nauwelyx of springt van boven neêr
 
In 't water, dat het schuimt, en volght de vloot in 't meer.
 
De liefde geeftze kracht. zy hangt, vervoert van minne,
 
Aen 't groot Kretenzer schip, gelyk een gezellinneGa naar voetnoot203
 
Des aftoghts, bits benyt. de vader ziet haer vlugt,Ga naar voetnoot204
205[regelnummer]
En ree verandert, als een sperwer in de lucht,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot205
[pagina 669]
[p. 669]
 
Pooght met den krommen bek haer van het schip te rukken,
 
Waeraen zy vast hing, die bevreest voor 's vogels nukken,Ga naar voetnoot207
 
Het koningsschip verlaet, 't welk door de golven dryft;
 
En 't schynt datze in de lucht op 't water hangen blyft.
210[regelnummer]
Zy schynt een pluim. de pluim, in 't vogelkyn herboren,Ga naar voetnoot210
 
Heet leeurik, naer de lok den vader afgeschoren.Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot211
 
Als Minos nu belant in Kreten, en met een
 
Zyn maght en oorloghsvolk ten schepe is uitgetreên,Ga naar voetnoot213
 
Betaelt hy Jupiter belofte en offerhandenGa naar voetnoot214
215[regelnummer]
Van hondert stieren, hangt den roof rondom de wanden
 
En pylers van het hof. de stam was midlerwylGa naar voetnoot216-vlg.
 
Geschent door 't overspel, ook tegens wet en styl
 
Begaen met een gedroght van tweederley natuuren,
 
Waer van Pasifaë gelagh, den nagebuuren
220[regelnummer]
Nu kundigh. Minos zoekt dees vuile lastersmet,
 
En snoode bloetschande, af te keeren van zyn bedt,
 
En 't gruwzaem hofgedroght ter zyde in d'afgeschootenGa naar voetnoot222
 
Behuizing doolhofswys te houden opgeslooten.Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot223
 
Vernuftige Dedael, een bouheer zonder ga,
225[regelnummer]
Aenvaerde 't werk. men kon in 't gaslaen voor en naGa naar voetnoot225
 
Geen oogh, hoe scherp men zagh, op eenigh teken houwen.Ga naar voetnoot226
 
De paden kringkelen in boghten en in vouwen,
 
Misleiden 's gangers oogh: aleveneens gelykGa naar voetnoot228
 
De stroom Meander door het Frigiaensche rykGa naar voetnoot229
230[regelnummer]
Loopt speelen met zyn kil, dan op dan nedervloeien,Ga naar voetnoot230
 
Zich zelf bejegenen, dan naer den oorsprong spoeien,Ga naar voetnoot231
[pagina 670]
[p. 670]
 
Dan weder zeewaert in een wyt en ruimer velt,
 
En onder 't wentlen zich geduurigh werk bestelt.Ga naar voetnoot233
 
Zoo veele doolingen, te kennen, noch te raeden,
235[regelnummer]
Noch op te tellen van verdwaelden op dees paden,Ga naar voetnoot235
 
En 't heimelyk bedrogh van 't kunstige gebou,
 
Zyn zulx dat zelf Dedael naeu uitgang vinden zou.
 
Als hy de dubbele gestalt van stier en jongen
 
Hierin geslooten, en met muuren houdt gedwongen,Ga naar voetnoot239
240[regelnummer]
En met den zwaeren tol van menschevleesch verzaet,Ga naar voetnoot240-vlg.
 
Temt Tezeus, nu het lot in 't derde lotjaer gaet
 
Na negen jaer, 't gedroght, zoo vraetigh in 't verslinden.
 
De deur des doolhofs, van de kloeksten niet te vinden,Ga naar voetnoot243
 
En noit gevonden, wort door 't kluwen van de maeght
245[regelnummer]
Schoone Ariadne ontdekt, die Tezeus zulx behaeght
 
Dat hyze schaekt, en zeilt met heur naer Dia heenen:Ga naar voetnoot246
 
Maer d'onbarmhartige laetze op de barre steenen
 
Van 't zeestrant zitten, daer godt Bacchus haer verquikt,
 
En dees verlaete maeght, die in haer droefheit stikt,
250[regelnummer]
En kermende het hart weemoedigh uit moet weenen,Ga naar voetnoot250
 
Vertroost, en smyt haer kroon, die starren kryght voor steenen,Ga naar margenoot+
 
Ten hemel door de lucht. in 't vliegen derwaert heen
 
Verandren kroonsgewys de parle en steen by steenGa naar voetnoot253
 
In klaere starren, die by nacht aen 's hemels daeken
255[regelnummer]
In 't midden van de Slang en Godt Alcides blaeken.Ga naar voetnoot255
 
Dedael wort midlerwyl verdrietigh, te gelyk
 
Om zyne ballingschap, en Krete, Minos ryk,Ga naar voetnoot257
 
En blaekende van liefde om zyne lantsgenooten,Ga naar voetnoot258
 
In 't midden van de zee gevangen en beslooten,
260[regelnummer]
Spreekt by zich zelven: schoon wy in bedroefden stant
 
Hier vast omcingelt zyn, te water en te lant,Ga naar voetnoot261
[pagina 671]
[p. 671]
 
Noch staet de ruime lucht ons open om t'ontglippen,
 
Dat heene zullen wy d'afgunstigheit ontslippen.Ga naar voetnoot263
 
Heeft Minos al het ryk in zyn gewout alomGa naar voetnoot264
265[regelnummer]
Hy houdt de vrye lucht nog niet in eigendom.
 
Zoo spreekt hy, en bedenkt veel vonden om t'ontrennen,Ga naar voetnoot266
 
Bootseert natuur na, en legt ongelyke pennen
 
In orde, kort en lang vervolgende op een ry,Ga naar voetnoot268
 
Gelyk een heuvel ryst. zoo plagh een ruischpyp, byGa naar voetnoot269
270[regelnummer]
Den herder net gesneên van ongelyke rieten,
 
Eerst kleen en kort, dan groot en langer op te schieten.
 
Hy bondt de middensten met draeden net van pas,
 
En kleefde d'ondersten aen een met buighzaem wasch,Ga naar voetnoot272-73
 
En boogh nae't binden net het werk tot eenen vlogelGa naar voetnoot274
275[regelnummer]
Natuurelyk, en recht, gelyk een vlugge vogel.Ga naar voetnoot275
 
Zyn zoontjen Ikarus stont lachende hier by,Ga naar voetnoot276
 
En handelde onbewust dit vedertuigh te bly,Ga naar voetnoot277
 
Waerme het vliegen zou, niet zonder noot van 't leven.
 
Dan bondt het veders om door d'ope lucht te zweven:Ga naar voetnoot279
280[regelnummer]
Dan kneet het goutgeel wasch met zyne kleene hant,
 
En hindert speelende, door wulleps onverstant,Ga naar voetnoot281
 
Zyn vaders wonderwerk. toen 't werk, dus aengevangen,
 
Voltoit was, bleef Dedael op bey de vleugels hangen,
 
En met zyn lichaem licht heendryven door de lucht.
285[regelnummer]
Hy onderwyst den zoon zorghvuldigh en beducht:Ga naar voetnoot285
 
Och Ikarus, gedenk den middenwegh te houden.
 
Indienge laeger daelde op zee, de baren zouden
 
Uw schacht bevochtigen: en rystge aen 's hemels as,
 
Het steeken van de zon om hoogh zal 't weeke wasch
290[regelnummer]
Versmilten: hierom vliegh in 't midden, schuw voor 't blaeken.Ga naar voetnoot290
 
Gy mooght de Beerewacht niet al te dicht genaeken,Ga naar voetnoot291
[pagina 672]
[p. 672]
 
Noch ook den grooten Beer, en Luchtreus met zyn zwaert,Ga naar voetnoot292
 
Dies hou uw vaders spoor. nu leert hy hem bedaert
 
Voorzichtigh vliegen, schiet de pen aen rug en leden.Ga naar voetnoot294
295[regelnummer]
Terwyl hem d'oude man vermaent met rype reden,
 
Zoo rolde traen by traen langs zyne kaeken neêr.
 
De handen beefden, en de vader, droef en teêr
 
Van harte, kust den zoon noch eens voor 't allerleste,
 
En zwevende op zyn pen, vloogh door het hoogh gewesteGa naar margenoot+
300[regelnummer]
Hem voor, en vreesde voor den knaep, die 't hart beroert.
 
Gelyk een vogel, die zyn jong gebroetsel voert
 
Ten neste uit door de lucht. hy port hem na te streven,Ga naar voetnoot302
 
Te leeren wat gevaer de nieuwe vont van 't zweven
 
Begrypt, en rept terwyl de vleugels naer om hoogh,
305[regelnummer]
Ziet om naer zynen zoon, met een bekommert oogh.
 
De visscher, bezigh met zyn bevende angelroede,
 
De herder met zyn vee, de lantman, mat en moede,
 
De hant slaende aen den staert van zynen krommen ploegh,
 
Zien bey de vliegers, en gelooven wis genoeghGa naar voetnoot309
310[regelnummer]
Dat zy twee goden door den hemel heen zien zweven.
 
Zy waren Junoos kerk en Samos langs gedreven,Ga naar voetnoot311-vlg.
 
Ook 't eilant Paros, ryk van klaeren marmersteen.
 
Het jaghtryk Delos lag ter slinke hant beneên,
 
Lebint en Kalidon, gezegent van de bye,
315[regelnummer]
En zoeten honighdau, lag aen de rechte zye,
 
Wanneer de zoon, verheught in 't vliegen, stouter wort,
 
En van den leitsman scheit, belust om snel en kort
 
Een hooger streek te gaen ten hemel: maer het branden
 
Der zonne smilt allengs het weeke wasch, de banden
320[regelnummer]
Der pennen, en hy klapt de schouders, nu ontblootGa naar voetnoot320
[pagina 673]
[p. 673]
 
Van roeituigh, vangt geen lucht noch wint in dezen noot.Ga naar voetnoot321
 
De zoon roept deerlyk om den vader onder 't zweeten,Ga naar margenoot+
 
En plompt in baere zee, naer zynen naem te heeten.Ga naar voetnoot323
 
De droeve vader roept, helaes geen vader meer:
325[regelnummer]
Och Ikarus, myn zoon, waer vlieghtge nu dus veer?
 
Waer zytge, och Ikarus? waer zytge, o zoon, gebleven?
 
Hy zagh de veders, die om laegh op 't water dreven,
 
Vervloekte zynen vont, begroef het lyk met smert
 
En rouwe aen zee, die naer zyn' naem geheeten wert.Ga naar voetnoot329
330[regelnummer]
Een snaterend patrys ziet neêr uit eike takkenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot330
 
Zyn zoons rampzaligh lyk in d'aerde en grafste zakken,
 
En klapt de pennen styf op een, en melt met zangGa naar voetnoot332
 
Zyn blyschap, om dien rou des vaders droef en bang.
 
Men heeft dien vogel noit gevonden van te voren.
335[regelnummer]
Dees onlangs noch een knaep in een patrys herboren,Ga naar voetnoot335
 
Gaf u, o Dedalus, een' klank na wyt en breet:Ga naar voetnoot336
 
Want uwe zuster, noch onkundigh van het leet
 
Dat hem gemoeten zou, gaf u den onervaeren
 
En schrandren zoon, een' knaep omtrent de twalef jaeren,
340[regelnummer]
Om kunst te leeren. hy bespiênde 't ruggebeenGa naar margenoot+
 
Van eenen visch, nam daer een voorbeelt uit, met reên
 
Gevat, en sneet terstont een ry van ysre tanden,
 
En brogt de zaegh in zwang, en hechte met zyn handen
 
Twee priemen met een' knoop, gelyk twee armen, vastGa naar voetnoot344
345[regelnummer]
Aen een, zoo staenze net en fix aen een gepast.Ga naar voetnoot345
 
De scherpe priem blyft staen, en d'ander magh verstrekken
 
Om recht rondom gezwaeit een' ronden kring te trekken.
 
Dedael benyde dit, en bonsde uit Pallas kerkGa naar voetnoot348
 
Den knaep van boven neêr, maer lochende wel sterk
350[regelnummer]
Dat hy hem neêrstiet, en stroide uit hy was gevallen.Ga naar voetnoot350
 
Maer Pallas, die de kunst begunstight boven allen,Ga naar voetnoot351
 
Beschut, verkeert hem in een' vogel, dekt uit zuchtGa naar voetnoot352
 
Den nedervallenden, in 't midden van de lucht,
[pagina 674]
[p. 674]
 
Met vederen. de kracht van 't snel vernuft, ontfangen
355[regelnummer]
Voorheene, bleef in pen en voet en vleugel hangen.
 
Hy hielt den zelven naem, en noch is dees gewoon
 
Niet hoogh te vliegen, noch te nestlen in de kroonGa naar voetnoot357
 
Van hooge boomen. hy vlieght laegh, en houdt zich laegeGa naar voetnoot358
 
By d'aerde heene, legt zyn eiers in de haege,
360[regelnummer]
En denkende aen zyn' val met vrees, zweeft nimmer hoogh.
 
Nu strykt Dedael vermoeit op Etne uit ieders oogh,Ga naar margenoot+
 
En Kokalus, getroost den banneling te vrydenGa naar voetnoot362
 
In 't harnas, wort gelooft om zulk een medelyden.
 
Athene, moedigh op helt Tezeus dappren aert,
365[regelnummer]
Wort van den tol ontlast, die 't gansche lant bezwaert.Ga naar voetnoot365
 
Men ciert de kerken, eert Minerve met gebeden,
 
Jupyn en andre goôn, naer d'oude pleghtigheden,
 
Met offer, kerkbelofte, en zoeten wierookgeur.
 
De faem had Tezeus naem de Grieksche steden deurGa naar voetnoot369
370[regelnummer]
Gespreit. de lantzaet van het ryke Achaie in lyden,
 
Riep hem om noothulp aen, in dees benaude tyden,
 
En Kalidon, hoewel het Meleager heeft,Ga naar voetnoot372
 
Smeekt mede om onderstant ootmoedigh en beleeft,
 
Geperst van 't wilde zwyn, ter wraek der jaghtgodinne,
375[regelnummer]
Op 't lant gebeten: want men zegt dat deze onminneGa naar voetnoot375
 
Uit Eneus voortsproot, die in eenen vruchtbren tyt
 
Alle eerstelingen van het graen aen Ceres wydt,Ga naar voetnoot377
 
Den wyn aen Bacchus, en d'olyven aen Minerve.
 
Deze eerzucht, eerst in zwang by Argos, ten bederve
380[regelnummer]
Des volx en 't gansche lant, quam entlyk allen goôn,
 
Benyders van deze eer, een parrel aen hun kroon,
 
Ter ooren: en men zegt dat zy alleen vergatenGa naar voetnoot379-82
 
d'Altaeren van Diaen met hunne wierookvaten
 
Te wierooken. de goôn zyn van geen gramschap vry.
385[regelnummer]
Diane sprak: men zal niet schimpen, als of wy
 
Ontaert, zoo groot een' smaet gedoogen zonder wreeken.
 
De jaghtgodin onteert, stuurde Eneus in zyn streekenGa naar margenoot+
[pagina 675]
[p. 675]
 
Het boschzwyn, grooter dan een Epirootschen stier,
 
Of Siciljaenschen. uit de blikken gloeien vier
390[regelnummer]
En gloet en bloet. de hals, om zich met kracht te weeren,
 
Staet styf van borstelen, gelyk een bondel speeren.
 
De ruige rug, gelyk een heirspits scherp en fel,
 
Staet overent. het schuim bruischt over 't harde vel,
 
En breede schoften heen. de dikke tanden kanten
395[regelnummer]
Zich tegens kracht, gelyk gebit van elefanten.
 
Het blixemt met den muil. het loof en gras verbrant
 
Van zynen adem. het doorwroet al 't korenlant,
 
Dat groen staet, met den muil. het maeit den oogst van 't koren
 
Noch onryp. d'akkerman ziet al zyn hoop verloren,
400[regelnummer]
Dat hem op jammeren en traenen staet. hy ziet
 
Het graen verslonden, daer het in zyne aeren schiet.
 
De schuur en dorschvloer zien bedrukt naer korenschooven
 
En vruchten uit van 't zaet, die zy zich zelfs beloven.Ga naar voetnoot403
 
De zwangre wyngert met zyn ranken, nu niet teêr,Ga naar voetnoot404
405[regelnummer]
En d'altyt groene olyf geraekt op 't velt ter neêr.
 
Het rant ook kudden aen, ontziet geen' stier, noch ossen,
 
Noch hont, noch herder. 't volk verloopt geberghte en bossen,Ga naar voetnoot406-407
 
En zit slechts zorgeloos in vast bemuurde steên,Ga naar voetnoot408
 
Eer Meleager, trots van aert, raekt op de been,
410[regelnummer]
Met eenen braven troep van eedle jongelingen,
 
Ontwaekende om met hem dees plaegh te gaen bespringen,
 
Uit lust tot eer en prys: twee zoonen van Tindaer,Ga naar voetnoot412
 
d'Een op zyn leêrewant, met loot gevult heel zwaer,Ga naar voetnoot413
 
En d'ander, trots te paert, zoekt zich in zynen zadel
415[regelnummer]
Te quyten: Jazon, fier op zynen stam en adel,Ga naar voetnoot415
 
En die het eerste schip vol moets te water bragt:Ga naar voetnoot416
 
Ook Tezeus, niet misdeelt van heil, die zyne kracht
 
Gelukkigh paerde met Piritoüs: de zoonenGa naar voetnoot417-18
 
Van Testius: hierby quam Linceus, waert te kroonen,Ga naar voetnoot419
420[regelnummer]
Zoon van Alfareüs, befaemt in kryghsbedryf,
 
De wakkere Idas, en helt Ceneus, nu geen wyf,Ga naar voetnoot421
[pagina 676]
[p. 676]
 
Leucippus, en Akast, de bloem der schichtenaeren,Ga naar voetnoot422
 
Hippotus, Drias, en vorst Fenix, jong van jaeren,Ga naar voetnoot423
 
Amintors zoon, twee zoons van Aktor, alle tweeGa naar voetnoot424
425[regelnummer]
Elkandere gelyk, en Fileus, uit de steGa naar voetnoot425
 
Van Elis. Telamon liet zich hier mede vinden,Ga naar voetnoot426
 
En Peleus. Lelex volght de brave jaghtgezinden,Ga naar voetnoot427
 
Eurition, en Iölaüs van Hiant,Ga naar voetnoot428
 
En helt Feretias, Echion, door al 't lantGa naar voetnoot429
430[regelnummer]
Befaemt in 't renperk. en Panopeus, een' rechtschapen,Ga naar voetnoot430
 
Hippaes, en Hileüs, en Nestor, eerst in wapen,Ga naar voetnoot431
 
En andre braven uit Amiklen, 't oude hof,Ga naar voetnoot432
 
Hier van Hippokoön gezonden, heet op lof.
 
Ook quam de schoonvaêr van de kuische Peneloope,Ga naar voetnoot434
435[regelnummer]
Met den Parrazischen Anxeüs, in zyn hoopeGa naar voetnoot435
 
Gemoedight, en de zoon van Ampix, en met eenGa naar voetnoot436
 
De telgh van Eklus, noch te huwen, en besteên,Ga naar voetnoot437
 
Ook Atalante, d'eer van haer Liceesche wouden,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot438-vlg.
 
En 't hoogh Arkadje, in dees heldinne hoogh gehouden,
440[regelnummer]
Schoneüs dochter, 't kleet gehaekt, gelykze loopt,Ga naar voetnoot440
 
Het haer noch ongekrult, in eenen knoop geknoopt.Ga naar voetnoot441
 
d'Ivoore koker, zwaer van pylen, hing benedenGa naar voetnoot442
 
Aen haere schouder. 't hooft stont zoo, dat gy met redenGa naar voetnoot443
 
Zout zeggen: dit's een knecht in maeghdelyk gestalt,Ga naar voetnoot444
[pagina 677]
[p. 677]
445[regelnummer]
Een maeght gelyk een knecht: en Atalant gevalt
 
Den Kalidonschen helt, als hyze komt t'aenschouwen,Ga naar voetnoot446
 
En wenschte, doch het was godts wil niet, haer te trouwen,Ga naar voetnoot447
 
Ontvonkt in 't harte, en spreekt: gelukkigh wien gebeurtGa naar voetnoot448
 
Dat d'overschoone hem in echt wort toegekeurt.
450[regelnummer]
De schaemte hinderde hier langer van te spreeken.Ga naar voetnoot450
 
De jaght, een grooter werk, genaekt, en is besteeken.Ga naar voetnoot451
 
Een dicht gewassen bosch, noch noit met byl gekerft,Ga naar voetnoot452
 
Begint van eene vlakte en velt, dat schaduw derft,
 
En een vry uitzicht heeft langs 't vlak der daelende akkeren.
455[regelnummer]
De mannen hier verzaemt, begint de jaght te wakkeren.Ga naar voetnoot455
 
Een deel spant netten: een gedeelte slaekt den hont
 
Van 't leizeel: een gedeelte is snel, en volght terstont
 
Op 't spoor, en wenscht het zwyn met lyfsgevaer t'ontdekken.Ga naar voetnoot458
 
Een diep gezonken dal lagh daer het nat quam lekken,
460[regelnummer]
En nederstroomen, als de regen nederstort.
 
De taeie wilgeboom, rietboorden, lang en kort,Ga naar voetnoot461
 
En lies, en bies, en teen staen onder in moerassen.
 
Het wilde boschzwyn, niet te tergen noch verbassen,Ga naar voetnoot463
 
Schiet schriklyk uit dien poel ten vyant, hardt geperst,Ga naar voetnoot464
465[regelnummer]
Gelyk de blixem uit de wolken met een' berst.
 
Het rent de boomen om. het bosch, zoo fel getroffen,
 
Geschokt, geeft krak op krak. de jongkheit hoortze ploffen,
 
En roept, en grypt gezwint het blikkrende geweerGa naar voetnoot468
 
In haere sterke vuist, en biet met spits en speerGa naar voetnoot469
470[regelnummer]
Eendraghtigh wederstant. het zwyn streeft ongebonden,Ga naar voetnoot470
 
Verstroit schuimbekkende en dol aengeterghde honden,
 
Die in den wegh staen, stuift door al de bassers heen.
 
Echion, d'eerste van alle andren uitgetreên,Ga naar voetnoot473
 
Dreef 't zwyn den eersten schicht naer 't lyf, verhit op wreeken,
[pagina 678]
[p. 678]
475[regelnummer]
Die in d'ahorne schors van voor vergeefs bleef steeken.Ga naar voetnoot475
 
Had hy de tweede reis in 't schieten zyne maghtGa naar voetnoot476
 
Niet al te veel geverght, het punt met volle kracht
 
Waer midden in den rugge en 't ruggebeen gebleven.
 
Helt Jazons schicht wert niet zoo dicht langs 't zwyn gedreven.Ga naar voetnoot479
480[regelnummer]
Hierna riep Ampix zoon: godt Febus, eerde ik uGa naar voetnoot480
 
Van myne jongkheit, zoo verhoor, o vader, nu
 
Myn bede, dat ik 't wilt gewis neem. op dees redeGa naar voetnoot482
 
Verhoort Apollo, naer zyn maght, des bidders bede.Ga naar voetnoot483
 
Toen trof hy 't everzwyn, doch ydel met de schacht.
485[regelnummer]
Diaen benam den schicht het yzer onverwacht.
 
De schicht quam zonder punt van 't zwyn te rugge schuiven.Ga naar voetnoot486
 
Het wilde zwyn begon van gramschap op te stuiven,
 
Te blaeken, als een vier des blixems, root van gloet.
 
De blikken branden in het hooft. het snuift, verwoet
490[regelnummer]
Van toren, vier en vlam ten snuit uit, datze beven
 
Die 't aenzien: en gelyk een stormtuigh voortgedrevenGa naar voetnoot491
 
Van een gespanne peze op muur of toren, dicht
 
Met oorloghsvolk gepropt, komt gonzen met zyn wight;
 
Zoo streeft het scheurend zwyn door jongelingen heenen,
495[regelnummer]
En velt Eupalemon, en Pelagon met eenen,Ga naar voetnoot495
 
Beschermers van den drom, ter rechte hant gestelt.Ga naar voetnoot496
 
De spitsbroêrs heffenze op den arm van 't bloedigh velt.
 
Enezimus, uit heer Hippokoön gesprooten,
 
Ontging geen moortgebit. het zwyn voorby geschootenGa naar voetnoot499
500[regelnummer]
Had aen de knieschyf hem de zenuw afgesneên,Ga naar voetnoot500
 
Die voort bezweek, terwyl hy sidderende alleenGa naar voetnoot501
 
Het dier uit schrik den rug ten beste docht te geven.
 
Misschien waer Nestor, d'eer van Pilus, hier gebleven,
 
Voor 't aengaen van den krygh, berokkent om Heleen:Ga naar voetnoot504
505[regelnummer]
Maer hy worpt tydelyk den zwynspriet van zich heen,Ga naar voetnoot505
 
En wipt in eenen boom, daer alle harten krimpen,Ga naar voetnoot506
 
Van waer hy vrank en vry den vyant magh beschimpen,
[pagina 679]
[p. 679]
 
Dien hy ter noot ontvlugte: en 't wreede boschzwyn gramGa naar voetnoot508
 
En wraekziek, wet den tant op dezen eiken stam,
510[regelnummer]
Dreight dien geklauterden te moorden en verdelgen,
 
En kunnende den spyt inkroppen, noch verzwelgen,
 
Te stout op zyn gebit, scheurt helt OrichiasGa naar voetnoot512
 
De heup af van het lyf. de tweelingen, dit pasGa naar voetnoot513
 
In geen gestarnten noch verandert, nu gezeten
515[regelnummer]
Op paerden, wit als sneeu, groothartigh en vermeetenGa naar voetnoot515
 
Op hunne jeught, den schicht vast drillen in de lucht,
 
En stoffen: en voorwaer zy hadden met der vlugt
 
Het ruigh geborstelt dier geschooten voor elx oogen,
 
Zoo 't niet in 't schemeren ten bosch waere ingevloogen,Ga naar voetnoot519
520[regelnummer]
Daer geen speerruiter door kon rennen met zyn paert.
 
De dappre Telamon vervolght het met der vaert,
 
En qualyk op zyn hoede in 't jaegen, door groen lover
 
Door struiken, struikelde met hals en hooft voorover,
 
Door eenen wortel van den boom, die hem verlet.Ga naar voetnoot524
525[regelnummer]
Terwyl heer Peleus hem op zyne voeten zet,
 
Mikte ons Tegeesche Atlante op 't boschzwyn, root van blikken,
 
Met haeren fixen boogh. de pyl quam 't vel te prikken,Ga naar voetnoot527
 
Recht onder 't oor, en drong niet dieper in dien schoot.
 
De borstels werden slechts van 't bloên een luttel root.
530[regelnummer]
Zy was om dezen scheut min bly dan Meleager.Ga naar voetnoot530
 
Men wil dat hy dit eer verneemt dan eenigh jaeger,Ga naar voetnoot531
 
En d'allereerste 't bloet aen al de jaegers toont,Ga naar voetnoot532
 
En zegt: gy, om dien scheut verheven en gekroont,
 
Met uw' verdienden prys, zult moedigh heen gaen stryken.Ga naar voetnoot534
535[regelnummer]
De mannen staen beschaemt om dees heldin, en kyken
 
Versuft, en maenen vast elkandren moedigh aen,Ga naar voetnoot536
 
En roepen: men behoort elkandren by te staen,
 
En schieten in het wilt. de menighte verhindertGa naar voetnoot538
 
De pylen, en belet den scheut. de nadruk mindert:Ga naar voetnoot539
540[regelnummer]
Een stout Arkader, met de boschbyl toegerust,Ga naar voetnoot540
[pagina 680]
[p. 680]
 
Liep raezende in zyn doot vooruit, en riep met lust:
 
O jongelingen leert hoe mans met pyl en boogenGa naar voetnoot542
 
Geheel wat anders dan het vrouwendom vermogen.
 
Nu zal het blyken wat myn dapperheit vermagh.
545[regelnummer]
Al quaem Diane zelf dit zwyn, met haer gezaghGa naar voetnoot545
 
En wapenen, op 't velt beschutten, 'k zal 't verdelgen
 
Met deze hant, al zou 't de jaghtgodin zich belgen.
 
Dus opgeblazen sprak dees stoffer. in der yl
 
Braveert hy in de lucht met zyn gesleepe byl
550[regelnummer]
Van weêrzy snedigh, en om hoogh staende op zyn teenen,Ga naar voetnoot550
 
Gereet te treffen, rukt de boschschrik herwaert heenen,
 
Gelyk een blixemschicht, met eene volle kracht,
 
En zet de ryen van zyn tanden in 't gemaghtGa naar voetnoot553
 
Des stoffers, daer de doot gemengt is met wonde.Ga naar voetnoot554
555[regelnummer]
Anceüs stort ter neêr, en 't ingewant in 't ronde
 
Gesolt en voortgerolt dryft op den gront in bloet.Ga naar voetnoot556
 
Ixions brave zoon, Piritoüs, vol moedt,
 
Stapt op zyn' vyant aen, en drilt met sterke handen
 
Den zwynspriet, om met kracht dees lantplaegh aen te randen.
560[regelnummer]
De dappre Tezeus riep hem dus van verre toe:
 
O dien ik boven my bemin, zyt op uw hoe,Ga naar voetnoot561
 
Myn halve ziel, het staet den dappren vry te stryden
 
Van ver. verwaentheit broght Anceüs strax in lyden.Ga naar voetnoot563
 
Dus sprak hy, schoot het been, gewapent met een puntGa naar voetnoot564
565[regelnummer]
Van yzer, en dat net gemikt was en gemunt
 
Op 't wit, om naer zyn' wensch geweldigh kracht te baeren,Ga naar voetnoot566
 
Maer op een' esschen tak geschut wert in de blaêren.Ga naar voetnoot567
 
Toen schoot helt Jazon ook. de pyl wert by geval
 
Van 't zwyn gekeert, en op het jankende geschal,Ga naar voetnoot569
570[regelnummer]
Door 's winthonts muil tot in den weeken darm gedreven,
 
Bleef door de darmen in den gront der aerde kleven.Ga naar voetnoot571
[pagina 681]
[p. 681]
 
Maer Meleagers hant hiel niet een zelve streekGa naar voetnoot572
 
Met een paer schichten, gaf den rug van 't zwyn een' steek,
 
En d'aerde een' steek; en om het wilt geen tyt te geven,
575[regelnummer]
Schiet toe, daer 't wentlende op den oever van zyn leven,
 
Schuimbekkende zyn bloet vergoot met pyn en smart.
 
Hier staet de jaeger, die den vyant terght en tart,
 
Den spriet duwt in de schoft. de troep der jaghtgenooten
 
En spitsgebroeders zien den lantvloek doot geschooten,
580[regelnummer]
Tot blyschap van elkeen, en schreeuwen overluit,
 
En geven met vermaek den schutter om dien buit
 
De hant, en zien het zwyn, zoo lang gestrekt ter aerde,
 
Met groot verwondren aen, en schroomen 't met den zwaerdeGa naar voetnoot583
 
Te treffen. ieder doopt zyn' schicht noch eens in 't lyf.
585[regelnummer]
Helt Meleager zet het lantgedroght heel styf
 
Den voet op zynen nek, en zegt: o Atalante,
 
Arkadiaensche telgh, aenvaert, o brave plante,Ga naar voetnoot587
 
Dien roof, verworven door myn lot en dapperheit,
 
En deel in myn geluk en eere, alom gespreit.
590[regelnummer]
Hy schonk haer voort de huit van 't zwyn, den vloek der landen,
 
Die ruigh van borstlen stont, en muil, met lange tanden
 
Gewapent en gespitst, een eer die haer verblyt,
 
En van alle anderen ten hooghste wort benyt.
 
De gansche drang begint hierom te murmureeren.Ga naar voetnoot594
595[regelnummer]
De zoons van Testius, gereet om dit te keeren,
 
Verheffen hunne stem, en steeken d'armen uit,
 
En kraeien: hou gemak. laet leggen dezen buit.Ga naar voetnoot597
 
Geen wyf, 't waer schande, zal met dezen prys gaen stryken.Ga naar voetnoot598
 
Bedriegh u zelve niet. al gaetge moedigh pryken
600[regelnummer]
Op uwe schoonheit, een al t'ydel toeverlaet;Ga naar voetnoot600
 
Schoon hy van minne doolt, die naer uw huwlyk staet.Ga naar voetnoot601
 
z'Ontweldigen de maeght den jaghtprys, eenen zegen,Ga naar voetnoot602
 
Daer Meleager nu eerst recht aen heeft gekregen.Ga naar voetnoot603
 
De sterke helt kon dit niet kaeuwen met gedult,
605[regelnummer]
En bytende op de lip en tanden, roept en brult:
[pagina 682]
[p. 682]
 
O roovers van onze eer, 't is tyt te leeren merken
 
Wat dreigement verschilt van daeden en van werken,
 
En duwt Plexippus, niet bedacht op zulk een smertGa naar margenoot+Ga naar voetnoot608
 
En deerlyk ongeval, den staelen schicht in 't hart.
610[regelnummer]
Nu leedt hy geenerwys dat Toxeus [die verwoederGa naar voetnoot610
 
Uit wraekzucht toeleide, om dien neêrslagh van zyn' broeder
 
Te wreeken, en uit schrik dit ongeraden vont]Ga naar voetnoot612
 
Hier lang bleef twyfelen, maer priemde hem terstont,
 
En stiet den schicht, noch warm van 's broeders nederlaege,Ga naar voetnoot614
615[regelnummer]
In zyne borst, om zich t'ontslaen van deze plaege.
 
Altea offerde den goôn voor d'overhantGa naar voetnoot616
 
Van haeren braven zoon: maer als zy 't gansche lant
 
Gewaegen hoorde, en zagh hoe haere broeders bleven,Ga naar voetnoot618
 
Zoo stakze een klok op, van krankzinnigheit gedreven.Ga naar voetnoot619
620[regelnummer]
Zy schokt de gansche stadt met kermen en misbaer,
 
En jammeren, en zet de handen in het haer,
 
Verkeert het feestgewaet in droeve rougewaeden.
 
Doch ziende hoe haer zoon bezwalkte al zyne daedenGa naar voetnoot623-vlg.
 
Met deze neêrlaegh, nam de droefheit haest een endt.
625[regelnummer]
't Geschrey verkeerde in wraek en vloek en dreigement.
 
Zy hadde een stokske, daer dry zusters, dry godinnen,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot626
 
Die aen haer ampt verplicht, een ieders nootlot spinnen,
 
Den duim in zetten, toen Altea bly gelaghGa naar voetnoot628
 
Van Meleager: kint, zei 't drytal op dien dagh,
630[regelnummer]
O eerstgeboren, wy bescheeren tyt en uuren:Ga naar voetnoot630
 
Gy en dit stoxke zult beide evenlange duuren.
 
Zoo spreekt dit drytal, en strykt voort ter hofpoorte uit.
 
De moeder rukte toen den tak, een jonge spruit,Ga naar voetnoot633
 
In 't branden uit den viere, en leschte het vol zorgen.Ga naar voetnoot634-vlg.
635[regelnummer]
Het lagh een' langen tyt in haer trezoor geborgen,Ga naar voetnoot635
 
En het bewaerde, o knaep, dus lang uw levens tyt.
 
Nu brengt de moeder dit te voorschyn, dol van spyt,
[pagina 683]
[p. 683]
 
Beveelt de tortsen op te stapelen by stukken,Ga naar voetnoot638
 
En vier te stooken, om het leven hem t'ontrukken,
640[regelnummer]
Nu pooghtze vierwerf 't hout te steeken in den brant,
 
En vierwerf moet het hart bezwyken met de hant.
 
Zy voelt een' bangen stryt, en pynelyke smarte,
 
In 't moederlyke en ook in 't zusterlyke harte.Ga naar voetnoot643
 
Twee naemen schokten een en 't zelleve gemoet.
645[regelnummer]
Het aengezicht besterft, zoo menighmael het bloet
 
Naer 't harte trekt, uit angst en dootelyke schrikken
 
Voor 't schelmstuk, 't welkze broeit. uit haere roode blikken
 
Groeit gramschap blik op blik, naer datze schynt geneigt.Ga naar voetnoot647-48
 
Dan twyfle ik welk een stuk zy met de troni dreight;Ga naar voetnoot649-vlg.
650[regelnummer]
Dan weder over wien zy droef is uit medoogen.
 
Zoo dra de traenen door den brant van toorne opdroogen,
 
Verneemt men evenwel noch traenen in dien stryt:
 
En eveneens gelyk een schip by onweêr lyt,Ga naar voetnoot653
 
Van wint en stroom met kracht den stroom wort opgedreven,Ga naar voetnoot654
655[regelnummer]
En tweederhande drift gevoelt, en onder 't zweven
 
Van weêrzy tusschen bey blyft hobbelen, zoo rolt
 
Altea, door een' stryt van zinnen afgesolt,
 
En stilt en wekt den haet by beurten, noit verwoeder.Ga naar voetnoot658
 
Zy wort meer zuster dan een liefelyke moeder,
660[regelnummer]
En om de zielen der gebroederen met bloet
 
Te zoenen, is zy nu godtvruchtigh van gemoetGa naar voetnoot661-vlg.
 
Door ongodtvruchtigheit: want toen de wraekgloet mede
 
Aen maght geraekte, sprak de moeder deze rede:Ga naar voetnoot662-63
 
Dees lykhoutstapel zal myn eigen ingewant
665[regelnummer]
Verbranden. als zy nu met haer vervloekte hantGa naar voetnoot664-65
 
Voor 't grafaltaer stont met dien moorttak riepze afgrysselyk:Ga naar voetnoot666
 
O gy dryvouwige wraekgodtheên naer en ysselyk,Ga naar voetnoot667
 
Keert uwe tronien naer d'offers toe. welaenGa naar voetnoot668
[pagina 684]
[p. 684]
 
Ik neeme wraek, en wil een gruwelstuk bestaen.Ga naar voetnoot669
670[regelnummer]
Een lasterlyke moort staet met een' moort te boeten.
 
Men moet een schelmstuk met een schellemstuk verzoeten.Ga naar voetnoot671
 
Een lyk, een' dootslagh moet men zoenen met een lyk.
 
Het godtloos huis verga, op dat het ieder blyk',
 
Door eenen stapel van elenden en verdrieten.
675[regelnummer]
Of zal heer Eneus dit geluk alleen genietenGa naar voetnoot675
 
Dat hy met d'overhant en zege van zyn' zoon
 
Zich kitle, en Testius geen oir zette op zyn' troon?Ga naar voetnoot677
 
't Is best datze alle beide, als kinderloozen, treuren.Ga naar voetnoot678
 
Myn broeders, daetelyk gevoert naer 's afgronts deuren,Ga naar voetnoot679
680[regelnummer]
Nu schimmen, voor altoos versteeken van het licht,
 
Gevoelt gevoelt de kracht van myn' lykofferplicht.
 
Aanvaert 't lykoffer, dat my staet op rou en zuchten.
 
Aenvaert myn lichaems booze en goddelooze vruchten.Ga naar voetnoot683
 
Wee my, wee my, waertoe, waer worde ik toe vervoert!
685[regelnummer]
Gebroeders, och vergeeft het moeder, dus beroert.Ga naar voetnoot685
 
Myn hant bezwykt voor 't stuk. hy is wel waert te sneven:
 
Maer my mishaeght, my gruwt dat ik hem helpe om 't leven.Ga naar voetnoot687
 
Zal hy dan straffeloos bedryven zulk een stuk,
 
En overwinner, en in 't leven dit geluk
690[regelnummer]
Genietende, noch trots in weelde en top van eeren
 
Het Kalidonsche ryk, na vaders doot, regeeren,
 
En zult gylieden, als een hantvol stof en asch
 
En schimmen, leggen in het Stigische moerasch?
 
Neen neen, dit lyde ik niet. dat hy verga en sterve,
695[regelnummer]
Gelyk een schelm, en sleep' de hoop, en ryk, en erve
 
Van zynen vader, en zyn vaderlants bederf
 
Al teffens met zich naer beneên op Plutoos werf.Ga naar voetnoot696-97
 
Waer is het moeders hart gebleven en vervaeren?Ga naar voetnoot698
 
Waer kerkbeloften van zyne oudren, en voor 't baerenGa naar voetnoot699
700[regelnummer]
De smert van 't zwangergaen, tien maenden uitgehardt?Ga naar voetnoot700
 
Och waertge noch een kint verbrant met pyne en smart,Ga naar voetnoot701
[pagina 685]
[p. 685]
 
En hadde ik dit geleên! myn goetheit schonk u 't leven:Ga naar voetnoot702
 
Nu sterftge billyk om het geen hier is misdreven.Ga naar voetnoot703
 
Aenvaert den loon van 't werk, en geef terstont den geest,
705[regelnummer]
Wel tweewerf u gegunt: eerst toen ik zoo bevreest
 
En bang in arbeit zat, en sedert, toen met nokkenGa naar voetnoot706
 
Wy 's nootlots tak verschrikt en dootsch ten viere uittrokken:Ga naar voetnoot707
 
Of breng uw moeder voort, na dit geleên verdriet,Ga naar voetnoot708
 
Ten grave by uw ooms, dat bidde ik, nu weêr niet.Ga naar voetnoot709
710[regelnummer]
Nu bloên de wonden der gebroedren voor myne oogen,
 
En dees verbeelding van dien moort. het mededoogen,Ga naar voetnoot711
 
Met een de lieve naem van moeder kneust myn' moedt.
 
Och droeve broeders, gy verweldightme in dien gloet
 
Rampzaligh: maer verwint uw zuster, uw partyeGa naar voetnoot714
715[regelnummer]
Vrymoedigh, als myn gave u slechts ten troost gedye,
 
En ik u volgen magh. zoo sprakze droef, en smeet,
 
Het hooft omkeerende, den moortstok, met een' kreet
 
En sidderende, in 't vier. de moortstok scheen te duchten,Ga naar voetnoot718
 
Te steenen, en helaes godtsjammerlyk te zuchten,
720[regelnummer]
En brande, van het vier ongaren aengerant.Ga naar voetnoot720
 
Helt Meleager, niets bewust, in 't afzyn brant,
 
Gevoelt zyn ingewant verbranden in die vlamme,
 
En heimlyk braên. een zoon van zulk een' hoogen stammeGa naar voetnoot723
 
Verduurt dees bittre pyn grootmoedigh. evenwelGa naar voetnoot724
725[regelnummer]
Betreurt zyn hart dat hy al moedeloos dus snelGa naar voetnoot725
 
Geen ridderlyke doot magh sterven. hy acht drukkighGa naar voetnoot726
 
Anceüs, flus van 't zwyn in 't bosch verscheurt, gelukkigh.Ga naar voetnoot727
 
Hy roept in 't uiterste om zyn' vader out en grys,
 
En broêrs, en zusters, en zyn vrou met luit gekrysch,Ga naar voetnoot729
730[regelnummer]
Misschien om moeder me. de pyn en brant vermeeren,
 
Bezwyken weder. bey vergaenze in 't vier, verteerenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot731
 
Te zamen, en de geest verdwynt allengs in lucht,
 
En d'asch bedekt de kool en vonk. het lantgerucht
 
Verspreit zich. Kalidon, flus moedigh, leght gevallen,
[pagina 686]
[p. 686]
735[regelnummer]
En jongk, en out, en hoogh, en laegh verwekt geschallen,
 
En valt aen 't schreien, en aen 't kermen met beklagh.
 
De Kalidonsche vrou kermt luide: o wee, o wach!Ga naar voetnoot737
 
Zy krabt het aengezicht, en scheurt de blonde vlechten.
 
De vader Eneus leght in 't stof met zyne knechten,
740[regelnummer]
Begruist het gryze haer, en rimplende aenzicht, beeftGa naar voetnoot740
 
En klaeght dat hy gezwakt en out dien dagh beleeft.Ga naar voetnoot741
 
De moeder overtuight van 't schelmstuk, versch bedreven,
 
Beneemt zich zelve met haer eige hant het leven,
 
En priemt zich zelve met een' moortpriem wreet en straf.
745[regelnummer]
Schoon godt my eene gaef van hondert tongen gaf,Ga naar voetnoot745
 
't Vernuft van Helikon, en zyne zangkooraelen,Ga naar voetnoot746
 
Noch kon ik dit gekerm der zustren niet verhaelen.
 
Zy, langer passende op geen toisel noch cieraet,Ga naar voetnoot748
 
Slaen haeren boezem blont en blaeu, en zonder maet,Ga naar voetnoot749
750[regelnummer]
Omhelzen, streelen droef, en kussen en herkussen
 
Het lichaem, daer het legt op 't lykbed, niet te sussen.Ga naar voetnoot751
 
Als 't gansch tot asschen is verbrant, drukt elk bemorst
 
De kool en asschen aen haer kuische en zuivre borst.
 
Zy leggen om het graf. de naem en zerk bezegelt,Ga naar voetnoot754
755[regelnummer]
Vergaderenze een beek van traenen, ongeregelt
 
In haere droef heit, en begieten 't grafgedicht
 
Met traenen, bigglende uit haer root beschreit gezicht.
 
Toen endelyk Diaen met deze nederlaegen
 
Van Eneus stamhuis, en afgrysselyke plaegen
760[regelnummer]
Ten vollen was verzaet, verkeerde zy [alleen
 
Een Gorge, en d'edele schoondochter van AlkmeenGa naar voetnoot761
 
Noch uitgezondert] al de zusters voort in hinnen.Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot762
 
De veder groeit op 't lyf. elk kryght, om lucht te winnen,Ga naar voetnoot763
 
Twee vleugels, en de mont verandert in een' bek
765[regelnummer]
Van been. zoo vliegenze uit, geschut van muur noch hek.Ga naar voetnoot765
[pagina 687]
[p. 687]
 
Terwyl reist Tezeus, die, als kryghsgenoot, voorheene
 
Dien toght had uitgevoert, naer Pallas stade Athene,
 
En Acheloüs, die van regen overliep,Ga naar voetnoot768
 
Behindert voor de kil zyn reis, te byster diep
770[regelnummer]
In 't waden, en hy sprak: o hooft van groote zaeken,Ga naar voetnoot770
 
Athener, ay begeef u onder myne daken,
 
En schuw den sterken stroom, die sleepte dikwyl straf
 
En schriklyk bruischend, kay en balken met zich af.Ga naar voetnoot773
 
'k Heb vee en stallen langs den oever neêr zien schieten.
775[regelnummer]
Geen snelheit kon het paert, geen horenvee het vlietenGa naar voetnoot775-vlg.
 
Weêrhouden met zyn kracht. ook kon dees sterke stroom,
 
Als 't bergsneeu weghsmolt, met zyn wieling, vry van toom,Ga naar voetnoot777
 
De jonge lichaemen by duizenden verslinden.Ga naar voetnoot778
 
Het is dan veiliger den reislust in te binden,
780[regelnummer]
Tot dat de stroomen weêr hunne oude gangen gaen,
 
En 't water aen den zoom des oevers stil blyf staen.Ga naar voetnoot781
 
Helt Tezeus stemt dit toe, en antwoort hem ten leste:
 
O Acheloüs, gy raet zeker my ten beste,
 
En 'k wil uw' raet en huis gebruiken alle bey.Ga naar voetnoot784
785[regelnummer]
Hy trat in 't puimsteenhol, op 's vlietgodts trou geley,Ga naar voetnoot785-vlg.
 
In zaelen, die hy net van ruwen zantsteen stichte.
 
De gront was vochtigh van zacht mosch. de schulp verlichte
 
't Gewelf met purperroot, dat Tirus purper dooft.Ga naar voetnoot787-88
 
De middaghzon scheen recht van 't hooftpunt op het hooft.Ga naar voetnoot789
790[regelnummer]
Helt Tezeus legt zich met zyn trouwe jaghtgenooten
 
Op 't hooge tafelbedt. de mindre volght den grooten.
 
Hier legt Piritoüs, daer Lelex, ginder d'eerGa naar voetnoot792
 
Van Trezen, reede grys geworden: en de heer
[pagina 688]
[p. 688]
 
Des strooms is moediger, nu hem in zyne zaelenGa naar voetnoot794
795[regelnummer]
Deze eer gebeurt zoo groot een' oorloghshelt t'onthaelen.
 
Hy toeft alle anderen met staetigheit en pracht,Ga naar voetnoot796
 
Wien hy een' zelven dienst en eere waerdigh acht.
 
Het barevoetsgezin des grooten stroomgodts zetteGa naar voetnoot798
 
Gerechten op den disch. ten ende van 't banketteGa naar voetnoot799
800[regelnummer]
Aenvaert de maeght een schael, uit louter diamantGa naar voetnoot800
 
Geklonken, schenkt den wyn met haere blanke hant.Ga naar voetnoot801
 
De helt ziet zeewaert in, en spreekt: ay wilme zeggen
 
Wat plaets, wat eilant zien wy ginder heene leggen,Ga naar voetnoot803
 
[Hy wees het met de hant] hoe heet dit? het ryst hoogh:
805[regelnummer]
Hoewel het meer schynt dan een eilant in ons oogh.Ga naar voetnoot805
 
De stroomgodt antwoort: o doorluchte Atheensche heilant,
 
Wy zien vyf eilanden, en niet een eenigh eilant.Ga naar voetnoot807
 
Het onderscheit van plaets bedrieght een flaeu gezicht.Ga naar voetnoot808
 
Hoor toe: het schynt niet vreemt, indien ik u bericht.Ga naar voetnoot809-vlg.
810[regelnummer]
Diane strafte vyf, die reukloos haer verachtten,
 
Vyf vlietgodinnen, die tien witte runders slaghtten,
 
De veltgoôn statighlyk ter offermaeltyt noôn,
 
En ons vergeetende te luttel eere boôn,Ga naar voetnoot813
 
Daer zy ten reie gaen. 'k begon van spyt te zwillen,Ga naar voetnoot814
815[regelnummer]
En berste, zoo verwoet als noit, uit myne killen,
 
En scheure afgrysselyk bosschaedje, en lant by lant
 
Met groot gedruisch van een. ik rolde langs den kant
 
De vlietgodinnen, die ten leste eens ommezagen,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot818
 
Met boort met al in zee, en rukte, om haer te plaegen,Ga naar voetnoot819
820[regelnummer]
Het vaste lant door zee van een, en deel met krachtGa naar voetnoot820
 
In zee veele eilanden d'Echinades. neem achtGa naar voetnoot821
[pagina 689]
[p. 689]
 
Zy zullen midden in de zee zich openbaeren.Ga naar voetnoot822
 
Op dat gyze evenwel mooght kyken en ervaeren:Ga naar voetnoot823
 
Zie daer een eilant ver gelegen en befaemt,Ga naar margenoot+
825[regelnummer]
Dit minne ik, en het wort nu Perimeel genaemt
 
By zeeliên. dit stuk lants beminne ik, en schoffeerdeGa naar voetnoot825-26
 
De maeght. Hippodamas de vader, wien dit deerde,Ga naar voetnoot827
 
En niet verduwde, bonst zyn kint, vol hartewee,
 
En nu grof zwanger, van een steenrots los in zee.Ga naar voetnoot829
830[regelnummer]
Ik ondervingze, en sprak: [zy zwom vast] godt der baren,Ga naar voetnoot830-vlg.
 
Naest aen den hemel, en het strant, daer wy vergaeren
 
Met alle stroomen in een' boezem, sta nu by.
 
Verhoor genadigh ons gebeên. 'k bekenne vry
 
Ronduit dat ikze zelf schoffeerde zoo baldaedigh.
835[regelnummer]
Maer toon u tegens haer rechtvaerdigh en genadigh.
 
Indien Hippodamas de vader is, en hyGa naar voetnoot836
 
Niet t'onbermhartigh waer, nochtans eischt reên dat zyGa naar voetnoot837-vlg.
 
Verwerve zyn genade, en wilme dit vergeven.
 
Wy bidden helpze toch, wie d'aerde en 't lieve leven
840[regelnummer]
Te bang valt door den wrok des vaders. vooght der zee.Ga naar voetnoot839-40
 
Vergunze een plaets. herschep haer zelf in eene ste.
 
Zy strekke zich een plaets. zoo grype ikze in myne armen.Ga naar voetnoot842
 
De zeegodt kniktme met zyn hooft toe uit ontfarmen,
[pagina 690]
[p. 690]
 
En roert in 't stemmen al den zouten waterplas.Ga naar voetnoot844
845[regelnummer]
De brongodin wert bang, en zwom in 't vloeiend glas.Ga naar voetnoot845
 
Ik voelde 't kloppend hart in 't zwemmen angstigh beven,Ga naar voetnoot846
 
Vernam hoe haere leên kout werden en versteven,Ga naar voetnoot847
 
En aerde 't ingewant betrok, en quam bekleên.Ga naar voetnoot848
 
Terwyl ik spreek omhelst de nieuwe klay de leên
850[regelnummer]
Der zwemster, en van 't snel veranderen der leden
 
Groeide een groot eilant, van de golven aengestreden,Ga naar voetnoot851
 
Hiermede zweeg de stroom. dit wonderwerk verslaet
 
Al die dit hooren: maar Ixions godtloos zaet,
 
Piritoüs, een groot verlasteraer der goden,Ga naar voetnoot854
855[regelnummer]
En byster stout van aert, de snootst uit alle snooden,Ga naar voetnoot855
 
Beschimpte dit verhael, en sprak: gy schat de goôn
 
Te sterk, indienze door de maght van hunnen troonGa naar voetnoot857
 
Gestalten geven en beneemen. al die 't hoorden
 
Verdoemden 't uit een' mont, bestraften zyne woorden,
860[regelnummer]
Ook Lelex, out en ryp van oordeel boven al.
 
Dees sprak: der goden maght in allerley geval
 
Is geensins meetbaer, is onendigh. watze willen
 
Geschiet, en op dat gy geen goden zoudt bedillen,
 
Noch twyflen aen hun maght: in 't Frygiaensche lant
865[regelnummer]
Staet by een' lindeboom een eikeboom geplant,
 
Met eenen muur omheint. 'k zagh met myn eigene oogen
 
De plaets, als ik door last van Piteus heengetogen,Ga naar voetnoot867
 
In Pelops streek quam, daer zyn vader heerschte in eer.Ga naar voetnoot868
 
Niet wyt van deze plaets is een stilstaende meer,
870[regelnummer]
Voorheene een volkryk lant. 't is nu bekent by veelenGa naar voetnoot870
 
Om watervogels, en de duikers, die hier teelen.Ga naar voetnoot871
 
Hier quam godt Jupiter in menschenschyn voorheen,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot873
 
Met zyn' roedraeger, godt Merkuur, door 't lant getreên.Ga naar voetnoot874
 
Merkuur uit schalkheit had zyn hielvlerk uitgeschoten.
[pagina 691]
[p. 691]
875[regelnummer]
Zy klopten alsins aen, maer vonden 't huis gesloten,
 
De herbergh wert hun bede ontzegt, behalve een hut,Ga naar voetnoot876
 
Met riet en stroo gedekt, bouvalligh onderstut.Ga naar voetnoot877
 
Hier woonde een oprecht paer, dat jong te zamen troude.Ga naar voetnoot878
 
Filemon hiet de man, en Baucis, een stokoude,Ga naar margenoot+
880[regelnummer]
Zyn wyf, godtvruchtigh, en al evenout als hy,
 
Bezitten deze hut in vrede en stil, daer zy
 
Het juk van arremoe gelaeten t'zamen draegen.
 
Men hoeft naer meester, knecht noch dienstmaeghtniette vraegen.
 
Al 't huis bestaet by twee. een zelleve gebiet,Ga naar voetnoot884
885[regelnummer]
En is gehoorzaem. als de goden onder 't rietGa naar voetnoot885
 
En laege rietdak elk hun hooft in 't ingaen boogen,
 
Ten drempel intreên, brengt met neêrgeslagene oogen
 
De gryze bestevaêr hun stoelen, en verzochtGa naar voetnoot888
 
Dat elk toch rusten zoude, en Baucis leide en brogtGa naar voetnoot889
890[regelnummer]
De ruwe zitkleên op de stoelen al verlegen.Ga naar voetnoot890
 
Toen zochtze in gloeiende asch, den goôn ten dienst genegen,
 
Het vier, des avonts spa gerekent in den haert.
 
Zy legt'er schorssen om, en blaên, ten brant bewaert,Ga naar voetnoot893
 
En blaest het hygende aen. zy haelt gekorve blokken,Ga naar voetnoot894-vlg.
895[regelnummer]
Met spaendren, krullen, hout, en doorgekloofde stokken
 
Van boven af, en brak in stukken 't geenze brogt,
 
En ley het aen, op dat de ketel zieden moght.
 
Zy hakte warmoes, 't welk haer man noch daeghs voorheenenGa naar voetnoot898
 
In 't vochtigh hofken plukte en sneet niet zonder steenen.Ga naar voetnoot899
900[regelnummer]
Filemon, om de goôn te spyzen meest belaên,Ga naar voetnoot900
 
Tast flux de gaffel met twee ysre tanden aen,
 
Haelt eene zyde spex, van assche vuil bestoven,
 
En lang gespaert, van zyn berookten balk daer boven,
 
Snyt spek, en steekt het in den ketel, die vast ziedt.
905[regelnummer]
Men kout'er onderling, eer hun de tyt verdriet.
 
Zy neemt den eemer van den haek, met zorgh beladen,
[pagina 692]
[p. 692]
 
En wakker spoedende om de voeten rein te baden,
 
Giet warrem water in het zuiver beuken vat.
 
De wilge bedsté lagh gedekt met eene mat.Ga naar voetnoot905b-909Ga naar voetnoot909
910[regelnummer]
Zy gingze met een slechte en oude deken spreiden,Ga naar voetnoot910
 
Gewoon hiermede noch het hooghtyt t'onderscheiden,
 
Doch licht zoo goet, gelyk de koets van wilgenhout.Ga naar voetnoot912
 
De goden leggen aen den disch, en Baucis, out
 
En bevend, schort zich op, en zet den disch om t'eeten.
915[regelnummer]
De derde voet ging mank, van tyt tot tyt gesleeten.Ga naar voetnoot915
 
Een potscherf stut den voet. toen stont de tafel styf.Ga naar voetnoot916
 
Men vaeghtze schoon met munt. nu zettenze d'olyfGa naar voetnoot917
 
Minerves vrucht op, groene en geele met haer steelen,Ga naar voetnoot918
 
Kornoeljen, dieze by den herfst het sap beveelen,Ga naar voetnoot919
920[regelnummer]
Ook wortels, verschen kaes, en koele cikoray,Ga naar voetnoot920
 
En aiers, week gebraên, gerechten, dieze leyGa naar voetnoot921
 
In aerde schotelen. toen zettenze, hun gunstigh,
 
Den berkemaier op, met loof en beeltwerk kunstigh
 
Gesneên, al eene stof. de beuken kroes, vernistGa naar voetnoot923-24
925[regelnummer]
Van binnen geel als gout, quam mede. hierna discht
 
Men warme spys, en most. het tweede wechgenomen,Ga naar voetnoot926
 
Is 't derde dischgerecht in 't ent ten disch gekomen,
 
De drooge vygh, en pruim, en nooten onder een,
 
d'Oranjenappel in den korf, de druif, gesneênGa naar voetnoot929
930[regelnummer]
Noch versch van haere rank, en witte honighraeten,
 
In 't midden opgedischt, verzaden die hier zaten.
[pagina 693]
[p. 693]
 


illustratie
Handschrift van de verzen 912-931, die hiernaast zijn afgedrukt


[pagina 694]
[p. 694]
 
Het afgeslaefde paer betoonde zich bereitGa naar voetnoot932
 
Ten dienst, en vrolyk met een openhartigheit,Ga naar voetnoot933
 
Al was de maght gering. terwylze t'zamen dronken
935[regelnummer]
Bevont men elkemael de kroezen vol geschonken.Ga naar voetnoot935
 
De wyn groeide aen van zelf. zy staen ontstelt van geest
 
Om deze vreemdigheit. Filemon badt bevreestGa naar voetnoot937
 
Met Baucis, datze toch het toeven van hunluiden,Ga naar voetnoot938
 
En arm en slecht onthael ten beste wilden duiden.Ga naar voetnoot939
940[regelnummer]
Zy hadden eene gans, de wacht der hut, gespaert,Ga naar voetnoot940
 
En woudenze den goôn, hunn' gasten, lief en waert,Ga naar voetnoot941
 
Ter eere dooden: maer de vogel ging zyn gangen,Ga naar voetnoot942
 
En vielze veel te gaeu, en gaf zich niet gevangen.
 
De gans ontglipte, en nam haer toevlugt tot de goôn,
945[regelnummer]
Die bergenze, en verbiên d'onnozele te doôn,Ga naar voetnoot945
 
En zeggen: houdt slechts moedt, wy allebey zyn goden.
 
Uw buuren zullen, om 't versmaên van ons geboden,
 
Hun straf gevoelen: gy blyft veiligh en behoedt,
 
Behoudens datge strax uw hut verlaten moet,Ga naar voetnoot949
950[regelnummer]
En onze stappen volght ten bergh op zonder beiden.
 
Zy staen gewilligh, en gehoorzaem, en geleiden
 
Elkandere op godts spoor, en stutten d'oude leên
 
Met hunnen staf, tot datze al hygend van beneên
 
Om hoogh geraeken, en in top des berghs gesteegen,
955[regelnummer]
Tot op een' booghscheut, zien te rugge al 't omgelegenGa naar voetnoot955
 
Geweste in een moerasch verzonken, uitgezeit
 
Hun kleene hut. zy staen verbaest, en zien beschreitGa naar voetnoot957
 
Der buuren ongeval, al 't lant te gront gedreven,Ga naar voetnoot958
 
En zoeken hunne hut, die stont noch heel gebleven.
960[regelnummer]
Terwyl dit paer den val des lantschaps droef beklaeght,Ga naar margenoot+
 
Wort d'oude en arme hut, die 't godendom behaeght,Ga naar voetnoot961
 
Herschapen in een kerk. de stutten in kolommen,Ga naar voetnoot962
[pagina 695]
[p. 695]
 


illustratie
Handschrift van de verzen 932-937, die hiernaast zijn afgedrukt met een geschrapte lezing van de verzen 936a en 922b-935.


[pagina 696]
[p. 696]
 
Het stroie en rieten dak in gout, om trots te brommen,Ga naar voetnoot963
 
De deur in eene poort, heel heerlyk uitgesneên.Ga naar voetnoot964
965[regelnummer]
De leeme gront legt glad gevloert met marmersteen.
 
Filemon en zyn ga staen sidderende en smeeken.
 
Hierop begint Jupyn hun gunstigh aen te spreeken:
 
Rechtvaerdige oude man, en kuische vrouwe, waert
 
Met dien rechtvaerdigen verbonden en gepaert,
970[regelnummer]
Zegt op, wat wenschtge nu? Filemon op dit zeggenGa naar voetnoot970
 
Begint met Baucis dees genade t'overleggen,
 
En openbaert den goôn hunne algemeene be.Ga naar voetnoot972
 
Hy zegt: wy bidden wydt ons priesters hier ter ste,
 
En gunt ons uwe kerk en diensten op te wachten,
975[regelnummer]
En mits wy onzen tyt zoo vreedzaem overbragten,Ga naar voetnoot975
 
Vergunt datwe op een tyt verlaeten 's werrelts perk,Ga naar voetnoot976
 
En ik myn egaes graf niet zie, noch zy den zerk
 
Op myn gebeente roll', het welk de goôn hun geven.Ga naar voetnoot978
 
Zoo dienenze de kerk geduurende hun leven.
980[regelnummer]
Ten leste staen zy voor de trappen man en vrou,
 
En spreeken t'zamen van het onheil der landou:
 
Daer zagh men Baucis en Filemon door godts ordenGa naar margenoot+
 
Met bladeren begroeit en overtrokken worden,Ga naar voetnoot982-83
 
Zy namen midlerwyl vast oorlof van weêrzy,
985[regelnummer]
Zoo langze konden. elk sprak wel gerust en bly:
 
O lieve bedgenoot! tot dat de schors hen kleede.
 
Een Tianeesche, die dit lant bezat in vrede,Ga naar voetnoot987
 
Toont noch de stammen van hun lichaemen op 't velt,
 
En ouden hebben my voor waerheit dit vertelt:
990[regelnummer]
Want hier geen oorzaek was om waerheit te bespaeren.Ga naar voetnoot990
 
Ook zagh ik menighmael hier kranssen in de blaêrenGa naar voetnoot991
 
Aen takken hangen, en hing hier noch kranssen aen,
 
En sprak: de goden, die elkanderen verstaen,
 
Bezorgen 't godtlyk zaet, en die de goden eeren
995[regelnummer]
Vereert men ook als goôn. geen afgunst kanze deeren.Ga naar voetnoot993-95
[pagina 697]
[p. 697]
 
Hierme zweegh Lelex. elk behaeghde zyn verhael,
 
Byzonder Tezeus, die [belust om altemael
 
Godts wonderdaeden door vertellingen te hooren]Ga naar voetnoot998
 
Van Acheloüs, tot het stroomgebiet gekoren,
1000[regelnummer]
Nu leunende op zyn' arm, dus aengesproken wort:Ga naar voetnoot999-1000
 
Gy dappere oorlogshelt, van weetlust aengeport,
 
Moet weeten dat men vint die eens herschapen worden,Ga naar voetnoot1001-1002
 
En blyven, andren zyn hervormt door nootlots orden,
 
In veel gedaenten, als godt Proteus, die de zeeGa naar margenoot+Ga naar voetnoot1003-1004
1005[regelnummer]
Bezwemt, en 't zeekalf hoedt, en 't groene watervee.
 
Dan zagenze hem jong, dan in een' leeu eerlange,
 
Dan in een zwyn verkeert, dan in een bitse slange,Ga naar voetnoot1007
 
Dan in een' norssen stier met hoornen, elk ten schroom,
 
By wylen in een' kay, by wylen in een' stroom,
1010[regelnummer]
Of eik, of gloeiend vier, dat tegens 't vocht zich kante.Ga naar voetnoot1010
 
Autolix gemaelin, vorst Erizichtons plante,Ga naar voetnoot1011
 
Had geene mindre maght, wiens vader alle goônGa naar voetnoot1012
 
Verachten durf, en geen altaer op hun geboônGa naar voetnoot1013
 
Bewierookte. men zegt dat hy het bosch schoffeerdeGa naar voetnoot1014
1015[regelnummer]
Van Ceres met zyn byl. hier stont een lang ge-eerde
 
En oude stam, een eik, alleen een bosch gelyk.
 
In 't midden hing tafreel, en krans, en vlecht te pryk,Ga naar voetnoot1017
 
Een merk van kerkbelofte, en haere kracht byzonder.Ga naar voetnoot1018
 
Het boomgodinnedom ging bly ten rey hier onder,
1020[regelnummer]
En danste menighmael in 't ronde hant aen hant.
 
Vyf vadem rees de stam. de boomen van al 't lantGa naar voetnoot1021
 
Staen by hem laeger dan by hen gewas en kruiden.
 
Maer Erizichton zelf, de stoutste man tot huiden,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot1023
[pagina 698]
[p. 698]
 
Ontzagh geensins dien stam te schenden met de byl.
1025[regelnummer]
Hy hiet zyn dienaers dien gewyden in der ylGa naar voetnoot1025
 
Om verre houwen. toenze uit schroomte een luttel wachtten,
 
Ontwrong de schelm een' man de byl met volle krachten
 
Uit zyne vuist, en riep: dees eike, by elk eenGa naar voetnoot1028
 
En Ceres hoogh geschat, zoud gy hier niet alleen,Ga naar voetnoot1029
1030[regelnummer]
Al waer het Ceres zelf, gekorven en getroffen
 
Met zyne ryke kroon ter aerde hooren ploffen.
 
Zoo spreekt hy, mikkende vermeeten heene en weêr
 
Om toe te houwen met de byle, een boschgeweer.Ga naar voetnoot1033
 
De Dodonsche eike beefde al schokkende en verzuchte.Ga naar voetnoot1034
1035[regelnummer]
De bladers, eekels, en de tak van ongenughte
 
Bestorven, en de stam, met zyn godtlooze hantGa naar voetnoot1036
 
Getroffen en gewont, begon den gront en 't lant
 
Uit d'ope schorsse te besprengklen en bevloeien,Ga naar voetnoot1038
 
Met zoo veel bloet, gelyk een offerstier, na'et loeien
1040[regelnummer]
Geslagen voor 't altaer, ten strote bloet uitgiet.Ga naar voetnoot1040
 
Altzaemen staenze stom. een man, wien dit verdriet,
 
Wil 't keeren: d'ander ziet hem nors aen op zyn beden,Ga naar voetnoot1042
 
En zegt: ontfang den loon van uw godtvruchtigheden.
 
Hy keert de kerfbyl van den boom en heilgen struikGa naar voetnoot1044
1045[regelnummer]
Den man toe, houwt hem 't hooft wraekgierigh van den buik,Ga naar voetnoot1045
 
En houwt al weder in den boom, gelyk te voren.
 
Toen kon men weder uit den stam dees boomstem hooren:Ga naar voetnoot1047
 
Ik ik, een godtheit van den boom, altyt zoo waertGa naar voetnoot1048
 
By Ceres, en hierin gescholen en gespaert,
1050[regelnummer]
Spelle u al stervende de straf van uwe werken,
 
Een' troost van myne doot. hy, zonder op te merken,Ga naar voetnoot1051
 
Vaert met zyn schelmstuk voort, en d'eikeboom in 't ent
 
Geschokt en wagglende, van slagh op slagh geschent,
 
Valt om, met koorden en gewelt ter neêr getrokken,
1055[regelnummer]
Bestort met zyn gewight de boomen, krank van schokken,Ga naar voetnoot1055
[pagina 699]
[p. 699]
 
Een groot gedeelt' van 't bosch. de Boomgodinnen staen
 
Verbaest om haere schade en stammen, ryk van blaên.Ga naar voetnoot1057
 
De zusters gingen droef in haere rougewaden
 
Naer Ceres, eischen op dat zy haer wraek verzaden,Ga naar voetnoot1059
1060[regelnummer]
De welverdiende straf van dien Erizichtoon.Ga naar voetnoot1060
 
De schoone graengodin bestemt uit haeren troonGa naar voetnoot1061
 
Dees straf met knikken van haer hooft en blonde haeren,
 
En schudde d'akkers, zwaer van rype en vruchtbaere aren.
 
Men zocht een straf zoo zwaer als iemant oit bedacht:
1065[regelnummer]
Want geen van allen hem genade waerdigh acht.Ga naar voetnoot1064-65
 
Men koos den Honger, die verbannen, Ceres daken
 
Moet schuwen, en haer hof en troon geensins genaeken.Ga naar voetnoot1066-67
 
Het nootlot wil toch niet gedoogen uit zyn' aert,Ga naar voetnoot1068
 
Dat eene graengodin met Honger ga gepaert.
1070[regelnummer]
Hierom roept Ceres flux de wilde berggodesse
 
Oreas by zich, dieze afvaerdight met dees lesse:Ga naar voetnoot1070-71
 
In 't uiterste gewest van Russen, hardt van ysGa naar margenoot+Ga naar voetnoot1072
 
Bevrozen, legt een plaets, onvruchtbaer, zonder rys
 
En loof, en boom, en dor, en schor, bedroefde plekken.
1075[regelnummer]
Hier woont de Winter, die niet heeft om zich te dekken,Ga naar voetnoot1075
 
De Schrik, de Dootsheit, en de Honger, arm en naer.
 
Beveel hem dat hy in den vetten boezem vaer'Ga naar voetnoot1077
 
Des heilighschenders, en geen voetsel hem verzade.
 
Geen overvloet van spys vermorwe onze ongenade:Ga naar voetnoot1079
1080[regelnummer]
En op dat u de wegh niet wederhoude uit schroom,Ga naar voetnoot1080
 
Aenvaert myn' wagen en twee draeken met den toom.Ga naar voetnoot1081
 
Zy zit te wagen, en gevoert door wint en wolken,
 
Komt snel in Russen, en houdt stant by Noortsche volken,
[pagina 700]
[p. 700]
 
Om den vermoeiden hals der draeken eens t'ontslaenGa naar voetnoot1084
1085[regelnummer]
Van 't juk op Kaukazus. zy zoekt, met zorgh belaên,
 
Alom den Honger, vint en ziet hem dorenstruikenGa naar margenoot+
 
En onkruit op een rots met lange naglen pluiken,Ga naar voetnoot1087
 
En stomp geschaert gebit. zyne oogen stonden hol.Ga naar voetnoot1088
 
Het haer zagh borsteligh, het aenzicht dootsch en dol.
1090[regelnummer]
De lip zagh wit. het slym hing morssigh aen de tanden.Ga naar voetnoot1090
 
Het vel was hardt. men moght de beenen met de handenGa naar voetnoot1091
 
(Zy steeken door het vel) niet roeren, of hy steent.Ga naar voetnoot1092
 
Men zagh het ingewant door 't vel, het dor gebeent
 
Ter heupe uit, en de buik geleek geen buik met allen.Ga naar voetnoot1094
1095[regelnummer]
Men zoude zeggen dat de boezem ingevallen,Ga naar voetnoot1095
 
De borst aen 't rugbeen vast gehecht hing naer beneên.Ga naar voetnoot1096
 
De magerheit vermeert de knokels aen het been.Ga naar voetnoot1097
 
De knieschyf zwilt. de koot puilt uit aen zyne voeten.
 
Zy starooght slechts van verre, ontziende hem t'ontmoeten
1100[regelnummer]
Van dichte by, en melt haer' last uit Ceres mont,
 
Vertoeft een poos, en schoon zy hier van verre stont,
 
En eerst gekomen was, begintze smart te lyen,Ga naar voetnoot1102
 
En grooten honger. zy vaert op naer EmonyenGa naar voetnoot1103
 
Te rugge, met haer' toom en zegenryk gespan.Ga naar voetnoot1104
1105[regelnummer]
De Honger, die geen lucht van Ceres lyden kan,
 
Volbrengt nochtans dien last, en op den wint gedragen
 
Begeeft zich, door de lucht en wint en norsse vlagen,
 
Naer 't aengewezen huis, en treet ter kamer in
 
Des heilighschenders, die met al zyn hofgezin
1110[regelnummer]
Dewyl het nacht was, sliep. hy nam hem in zyne armen,
 
En blies hem zynen aêm ter mage in en de darmen,
 
En ademde zyn' mont, en keel, en maegh den noot
 
Van 't vasten toe, op dat hy in zyn darmen goot
 
En aderen gebrek van spys om zich te voeden.Ga naar voetnoot1114
[pagina 701]
[p. 701]
1115[regelnummer]
De last voltrokken, ging de Honger zich weêr spoedenGa naar voetnoot1115
 
Uit vruchtbaere akkeren, en komt ter vlugt in 't entGa naar voetnoot1116
 
Aen zyn nootdruftigh huis en hol, gebrek gewent.Ga naar voetnoot1117
 
Dus lang streelt zachte slaep met aengenaeme schachtenGa naar voetnoot1118
 
Dien Erizichton in den droom, daer zyn gedachten
1120[regelnummer]
Hem porren met den mont te gaepen, immer toeGa naar voetnoot1120
 
Te byten naer de spys, te kaeuwen mat en moe
 
Den schynkost, doch vergeefs met schynspys 't lyf te stutten,
 
En niet dan dunne lucht, in ste van spys, te nutten.
 
Maer toen de slaep verdween begon de hongervlaeghGa naar margenoot+
1125[regelnummer]
Te jooken in de keel, te woelen in de maegh,
 
En 't ledige gedarmt'. hy eischte zonder beiden
 
Wat zee en aerde en lucht tot nootdruft ons bereiden,
 
En klaeght dat hy ten disch, die reet staet en gedekt
 
Met zoo veel spys, die steên en heele landen strektGa naar voetnoot1129
1130[regelnummer]
Tot voetsel, spyze zoekt, om zich alleen, beladenGa naar voetnoot1130
 
Met honger, in dien noot te spyzen en verzaden.
 
Hoe hy den leêgen darm meer propt, en brassend vult,
 
Te meer begeert de maegh, terwyl hy brast en smult.Ga naar voetnoot1133
 
Gelyk de ruime zee, verzwelgende de flesschenGa naar voetnoot1134
1135[regelnummer]
Van alle stroomen, noch den dorst niet uit kan lesschen,
 
En recht als vraetigh vier op alle fakkels teert,
 
En nimmer zat het aes te vraetiger begeert:Ga naar voetnoot1137
 
Aldus verslint de keel des heilighschenders schendighGa naar voetnoot1138
 
Wat spyze hy ontfangt, en eischt meer spys onendigh.
1140[regelnummer]
De spys eischt weder spys in onvernoeghden staet.
 
De hongerige buik blyft leêgh en onverzaet.Ga naar voetnoot1141
 
Nu quist zyn vraetigheit en honger vaders erven,Ga naar voetnoot1142
 
En moet vermagert van gebrek het voetsel derven.
 
De hitte van de maegh bleef teeren dagh en nacht.Ga naar voetnoot1144
1145[regelnummer]
De darmen hadden al zyn have doorgebragt.
[pagina 702]
[p. 702]
 
Nu was hem noch een kint, een dochter overbleven.Ga naar voetnoot1146
 
Hy was onwaerdigh dat zy hem den naem zou geven
 
Van vader. deze veilt hy op van arremoe.Ga naar voetnoot1148
 
Zy uit groothartigheit ontzegt ten ende toeGa naar voetnoot1149
1150[regelnummer]
Den heer te dienen, strekt de handen naer de baren,
 
Die hier aenspoelen, en begint dus uit te vaeren:
 
O zeegodt, die de bloem van mynen maeghdom naemt,
 
[Neptuin had haer geschaekt] laet my geensins beschaemt.Ga naar voetnoot1153
 
Ontweldighme den heer. de zeegodt slaet haer bede
1155[regelnummer]
Niet reukloos in den wint, verkeerde hier ter stedeGa naar voetnoot1155
 
[Hoewel de heer dit zagh] het aenzicht op dien wensch,
 
In 't opzicht van een' man, een' nieuwen andren mensch.Ga naar voetnoot1156-57
 
Zy schynt een visscher, en de heer, haer scherp beziende,Ga naar voetnoot1158
 
Zegt: angelaer, die u van hoek en wormen diende,Ga naar voetnoot1159
1160[regelnummer]
En visschen optrekt, op den dienst aen my gedaenGa naar voetnoot1160
 
Begunstige u de zee. zoo moet de visch voortaenGa naar voetnoot1161
 
Te graeger op het aes aenbyten met verlangen,
 
Geen' angel rieken, eer hy vast zy en gevangen.
 
Ay zegme toch, waer bleef de maeght, indien gy 't weet:
1165[regelnummer]
Want 'k zaghze flus noch hier, heel arm en slecht gekleet,
 
En ongehult op strant, daer aes den visch bekoorde.Ga naar voetnoot1166
 
Zy merkte strax hoe godt haer nootgebedt verhoorde,Ga naar voetnoot1167
 
En door dees vraegh verquikt, beantwoort dit aldus;
 
't Zy wie gy zyt of niet, ik keerde sedert flusGa naar voetnoot1169
1170[regelnummer]
(Vergeef het my) 't gezicht niet van de zoute baren,
 
En bleef geduurigh op myn werk in 't visschen staeren.Ga naar voetnoot1171
 
Op dat gy aen myn woort te min mooght twyfel slaen,
 
Zy my de zeegodt in het hanglen toegedaen,Ga naar voetnoot1173
 
Dat eene lange wyl geen vrou stont in deze oorden
1175[regelnummer]
Op strant behalve wy. de heer gelooft haer woorden,Ga naar voetnoot1174-75
[pagina 703]
[p. 703]
 
En keert gerust zich om, en dus berecht, gaet heen.Ga naar voetnoot1176
 
Zy schiet den schyn weêr aen, gelykze op stant verscheen.Ga naar voetnoot1177
 
De vader ziende haer zoo licht van vorm verkeeren,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot1178
 
Verkochtze menighmael uit noot aen andre heeren:
1180[regelnummer]
Maer zy ontgingze staêgh, verandert in een' vos,Ga naar voetnoot1180
 
Dan in een merrie, of een vlugtigh hart, of os,Ga naar voetnoot1181
 
Of vogel, en bestelt den vader, schier verslonden,Ga naar voetnoot1182
 
Min spys dan zyne maegh en darm verduwen konden.Ga naar voetnoot1183
 
Toen hy nu al zyn goet den noot ten beste gaf,Ga naar voetnoot1184
1185[regelnummer]
Bestelt de nadruk van dees pynelyke straf
 
Nieu voetsel aen zyn maegh. hy knaeght, gelyk verwoeden,Ga naar voetnoot1185-86
 
Zich zelven, en verteert zyn lyf om zich te voeden.
 
Wat brenge ik 't voorbeelt van veel buitenlandren by?
 
O jongelingen, 'k hebbe ook zelf de maght om myGa naar margenoot+
1190[regelnummer]
In een' hervormden schyn te toonen, dan in 't wezenGa naar voetnoot1190
 
Van myn natuure en aert, gelyk ik was voor dezen.
 
Dan schyne ik eene slang, dan wederom een stier,
 
Met hoornen op het hooft: en toen ik trots en fier
 
Twee horens aennam, quam ik een' met ongenughteGa naar voetnoot1194
1195[regelnummer]
Te missen, als gy ziet. zoo sprak hy, en verzuchte.

voetnootr. 2-3
menschestiers gedroght; als één woord op te vatten; de Minotaurus.
voetnoot4
op den oever; Canterus: in itinere: ‘op reis’; de oever was die van 't eiland Naxos.
voetnoot6
Talus; Canterus: ‘een patrijs, onlangs door herschepping uit Talus ontstaan’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: Inhout: r. 10 oude uitg.: Filemons. - vs. 2 oude uitg.: kim.
voetnoot8
die het ombrogten; Cant.: interfectore, d.i. Meleager.
voetnoot9-10
Echinaden is de naam der eilanden; veltgodinnen; voor Naiades, vgl. Bk. VI, vs. 449; Filemon; de foutieve lezing Filemons kan in V.'s (niet bewaarde) hs. een eerdere lezing, teruggaande op Cant.' Philemonis, doen veronderstellen; de weergave van 't Latijn is hier ook niet letterlik; zie volgende aant.
voetnoot12-13
Proteus en Mestraes; beide 2e naamv. Cant. zegt, dat eerst Lelex 't verhaal doet van Phil. en B., en vervolgens Acheloüs de herscheppingen van Pr. en M. daaraan toevoegt, benevens zijn eigene; toen Herkules enz.; Cant.: ‘toen Hercules hem in 't nauw bracht om D.’; deze laatste geschiedenis wordt aan 't einde van dit Boek aangekondigd, maar eerst in het volgende verhaald. vs. 1-vlg. Het gehele begin, tot vs. 8a, stond oorspr., in afwijking van het Lat., in de verl. tijd; vs. 1: Alree verdreef de glans der goude morgenstrael. (Lat. Lucifero); vgl. aant. bij Bk. VII, vs. 1203.
voetnoot3
d'oostenwint; Lat. Eurus; vgl. Bk. VII, vs. 908-vlg.
voetnoot4
't zuiden; vgl. Bk. VII, vs. 908-vlg.
voetnoot5
Eakus; Lat. Aeacidis: ‘aan de zonen van Aeacus’, nl. Telamon en Peleus.
margenoot+
[Randschrift:] Minos belegert Alkatoë.
voetnoot9
't Lelegeesch gewest: Megaris, naar een oude volkstam.
voetnoot10
d'Alkateesche muuren: de stad van Alcathoüs, nl. het door hem herbouwde Megara.
voetnoot11-12
Ov.: ‘midden op wiens kruin, tussen zijn eerbiedwaardige, grijze lokken enz.’; 't purpren haer; één haar nl.; vgl. echter vs. 211; purpren; H. over de spelling met of zonder n; liever purperen wijl ‘doorgaands onder de stoffelyken geteld’; (zo V., welteverstaan vóór onz. woorden); vgl. Bk. VII, vs. 337. Aan dat haar hing Nisus' leven en rijk.
voetnoot15
belegen: belegerd; H. ziet hierin 'n ww. beleggen afkomstig is van leggen (liggen), lag, gelegen, en keurt beleyde, beleyd af; Bi. wijst erop, dat belegen van beliggen moet zijn, en onderscheidt: Het leger beligt, dat is ligt om de stad, maar de vyand belegt de stad met een leger; H. wijst ook reeds op de transitiverende funktie van be-; leggen; voor ‘liggen’ is bij V. vast; vgl. nog H. op XII, 431, Wdb. N.T. VIII, 1415; het zw. ww. beleggen is naar H. ‘(een zaak) aanleggen, of bestieren’; zie nader Wdb. N.T. op beleggen, beliggen, maar men geve er acht op, dat veelszins niet onderscheiden werd een ww. liggen en een ww. leggen, maar een trans. leggen (ponere) en een intrans. leggen (iacere).
voetnoot16
d'oorloghskans; gepersonifiëerd; ‘de zegegodin’, bij Ov. gevleugeld
voetnoot17-vlg.
Ov.: ‘Er stond een koninklike toren, gebouwd bij de klankgevende muren’.
margenoot+
[Randschrift:] Klinkende muuren.
voetnoot19
Phoebus had daar nl. zijn lier neergelegd.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 36 oude uitg.: Een. - 44 oude uitg. na regeeren een komma. - 45 oude uitg.: naeulijx.
voetnoot22
voor: vóór; ‘toen 't (nog) vrede was’.
voetnoot23
kaikens: keitjes; zoet: zachtjes; 1e lez. En met den keizelsteen op 's torens trans te speelen; de zaak is, dat zij, door van de toren uit steentjes te werpen, aan de muren hun liefelike tonen ontlokte.
voetnoot25
in 't pallais; onjuiste toevoeging van V.
voetnoot26
geduurende 't bestant; voor mora belli, ‘door de lange duur v.d. oorlog’.
voetnoot27
Kretenzen; vgl. vs. 51 Kretenssen (met scherpe s), vs. 51, Kretenzer vs. 68.
voetnoot31-33
Europe; vgl. Bk. II, vs. 1065-vlg. De tegenstelling, die V. hier maakt, niet bij Ov.: ‘Hetzij hij 't hoofd verborgen had in de met 'n vederbos getooide helm’; de 1e lez. blijft dichter bij 't oorspr.: (vs. 32) En van pluimaedje.... Bedekkende zyn schoon en strytbaer aengezicht; opheldrend: oplichtend.
voetnoot37
afgerecht bedryf: bedrevenheid (artem); afgerecht (‘geoefend’) is ‘oneigenlik’ van de zaak i.p.v. de persoon gezegd.
voetnoot40-vlg.
Hier eerst vertoont Ov. M. met ontbloot gelaat; in 't stof: op 't open veld, waar 't stof opwarrelt; vgl. Dl. III, 274: 238 't Olympisch stof (aldaar ten onrechte opgevat als ‘dichtstof’; vgl. ald. vs. 228).
voetnoot43
en 't ryke dekkleet; nog als voorw. bij beschryden.
margenoot+
[Randschrift:] Scille bemint Minos.
voetnoot46
aenraekte en eerde: door zijn aanraking eerde.
voetnoot50
op het wenssen: gevolg gevend aan haar wens.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 83 oude uitg.: open sluiten.
voetnoot53
wat Minos wil: wat ánders M. zou willen.
voetnoot54
zat en zagh: zat te aanschouwen; oorloghsdreigementen: belegeringstuig.
voetnoot55
Dikteeschen; naar de berg Dicte op Creta.
voetnoot66
zoodaenigh; nl. zo schoon als gij; een godtheit; nl. Jupiter.
voetnoot69
van veer (ver); misplaatste toevoeging.
voetnoot70-71
my.... op te veilen (vgl. vs. 1148; te koop stellen, aanbieden); Ov. ‘te vragen, voor welke bruidschat hij zou willen dat ik mij liet kopen’; van een ‘koop’ is hier eigenlik geen sprake, daar er geen uitwisseling is; andere opvatting: ‘welke bruidschat hij eist als prijs voor zijn liefde’; vgl. voor de overgang van koopprijs in huweliksgift Schrader-Nehring, Reallex. II 67; bedingen.... bespringen; Ovid.: ‘slechts de burcht (en stad) van mijn vader zou hij niet mogen eisen’; zie nog vers 91.
voetnoot73
Opvallende punctuatie; ste: stad; vergel. Dl. II, 764: 53; stepoort Dl. III, 275: 265.
voetnoot74
verwonnen: een verwonnene; in de 1e lez. was verwonnen wschl. meerv. (Lat. multis): schoon de gunst en goetheit en genade Des overwinners dik verwonnen quam te stade; vgl. Dl. II, 173: 1492; 190: 1826; Bk. II, vs. 993-vlg.
voetnoot76
niet los: niet zonder reden; 1e lez. niet t'onrecht nochte los.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 93 oude uitg. na wil een uitroepteken.
voetnoot86-vlg.
Naar de lez. nam metuo (niet: non metuam, d.i. ‘dan zal ik niet langer hoeven te vrezen’); reukelooze: in 't wild treffende (imprudens); vgl. de 1e lez.: Want zeker ik ontzie, o vader Minos, reede Dat een onweetende, in het openen der stede; en wie is; Lat. quis enim, ‘wie immers’; kennisdraegende: wetens en willens. Voor de constructie met die = ‘dat hij’ zie Van Helten II blz. 96; Stoett, Mnl. Sprkk.3 blz. 40.
voetnoot90
dryven; 1e, 2e lez. steeken; stooten; gewijzigd met 't oog op schicht; dit inzicht: denkbeeld; te verstaan van haar voornemen.
voetnoot91
Zonderling gezegd; men zou met my (Lat. mecum) verwachten.
voetnoot97
elk.... godt; bij Ov. sluit dit aan bij: ‘gaven de goden dat ik geen vader had’.
voetnoot99
sufsters: dadenlozen.
voetnoot101-vlg.
zette.... ter zyde enz.; Lat. perdere, ‘vernietigen, uit de weg ruimen’ of: ‘opofferen’, met als obj.: ‘alwat de liefde in de weg zou staan’.
voetnoot103
hoe; Lat. cur, ‘waarom’.
voetnoot109
de voornacht; niet in de zin van ‘schemering’ (Lat. nox; vgl. vs. 114 eersten slaep).
voetnoot110
bruin: donker; voedt bekommeringen is bij Ov. als algemene waarheid bedoeld, in tegenstelling met ook stoutheit, dat op Scylla betrekking heeft.
voetnoot112
dagelyx gewoel: (wschl.) dageliks terugkerende beslommeringen; Lat. diurnis betekent eerder: van de dag; Kiliaen geeft daghelic weer met diurnus èn quotidianus.
margenoot+
[Randschrift:] Scille rooft Nisus purperen haer.
voetnoot117
berooft: ontrooft; deze constructie was in de 17e e. de gewone (Wdb. N.T. II 1928).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 124 oude uitg.: hiermé. - 128 V. Ln., V. Vl., Ung. na hooft een punt. - 146 vermorwde; vgl. vs. 1079.
voetnoot118
absolutie constructie; lasterlyk: misdadig.
margenoot+
[Randschrift:] Scille in het leger.
voetnoot122
die vast beeft; ontsteld nl. over haar komst (Lat. paventem).
voetnoot127
geensins; versta: niet slechts, niet zozeer; met angst en rouwe is een schadelik toevoegsel; de nadruk ligt op Heer vaders haer.
voetnoot135
Op Creta was, naar de meest verbreide mening, Jupiter geboren; Bk. II, vs. 547 volgt Ov. een andere sage. Over wieg voor ‘geboorteplaats’ H.; Bi. ergerde zich aan deze toepassing van heilant; V. bezigt het herhaaldelik voor mythologiese personen; vgl. ook Hollands Heyland in Oranje May-lied vs. 36.
voetnoot136
werde: worde; vgl. Bk. IX, vs. 800.
voetnoot137-vlg.
gelyk een wetheer van de zeên (zeden) enz.; Minos is de rechtvaardige heerser; hij wordt ook vereerd als rechter onder de doden, als rechter over alle gestorvenen.
voetnoot139-40
't ree begonnen belegh te staeken; toevoeging van V.; Ov. zegt slechts dat hij beval de kabels der schepen te slaken en de vloot te bemannen; tevoren was hem door 't bezit van het haar het rijk van Nisus toegevallen (vgl. vs. 155-vlg.; vs. 138b-139a); dat hij het begonnen beleg staakte, is dus niet juist.
voetnoot141
ontmaeren; daarnaast ontmeren, ontmarren: losbinden; vgl. Bk. XIV, vs. 119.
voetnoot146
vermorwde, met o in 't hs. uit u gewijzigd; zo ook Bk. XII, vs. 46.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 165 oude uitg. na tigerin een komma. - 166 oude uitg.: met den storm van.
voetnoot150
veegen: u wegmaken; Lat. quo fugis, ‘waar ijlt ge heen?’; gaen vegen zal te beoordelen zijn als de plaat poetsen e.d. (zie Stoett, Sprkw. i.v.); wellicht is er invloed van met een veegh (als Bk. VII, vs. 443, 1e l.); V.L. oordeelde de uitdrukking ‘plat en in geen deftig vaers te dulden’, ook al geldt het hier ‘een ritsige deerne, die in haar drift minder op haar woorden let’.
voetnoot151
zegen: zege (victoria).
voetnoot160
d'aengrenzende: de nabuur (finitimi).
voetnoot161-vlg.
en gansch.... naeu past niet in de samenhang; Ov.: ‘de ganse wereld heb ik voor mij afgesloten, opdat Creta alleen nog voor mij open zou staan’; dat 't haar eigen schuld was, bleek nog in de 1e lez. van vs. 162: By myne schult. verbietge ons Kretenlant uit toren.
voetnoot164
zantgewest; voor Syrtis, zandbank aan de noordkust van Africa.
voetnoot166
Charibdis; vgl. Bk. VII, vs. 108; aengedreven: opgezweept.
voetnoot168
van eenen stier; Ov.: ‘door het schijnbeeld van een stier’; vgl. Bk. VI, vs. 140-vlg.; de stier was Jupiter; geschaekt, voor ducta, ‘verlokt (en verleid)’; vgl. vs. 1153.
voetnoot170
wreede: felle, woeste (ferus).
voetnoot173
Foutief; deze woorden richt Sc. tot de stad: ‘Verheug u, pas verraden vaderstad, over mijn ongeluk’.
voetnoot176
hierom; Lat. tamen: ‘nochtans’. Ov. bedoelt, dat zij weliswaar strafwaardig is, maar niet verdragen kan, dat zij gestraft wordt juist door hem die van haar misdaad voordeel had; verkort; versta: een der benadeelden.
voetnoot177
godelooze en een strafwaerde is een 2e lez.
voetnoot178-vlg.
loos besteeken: sluw beraamd. In de gedachtegang van Ov. (vgl. vs. 176) is vóór dit vs. te denken: ‘Maar gij’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 205 kantschrift, hs.: Nizus in eenen arent; Latijn haliaeetus, d.i. zeearend; ook in de tekst schreef V. eerst arent.
voetnoot181-vlg.
waerze: ware zij; vgl. Bk. I, vs. 632; Bk. IV, vs. 729; Stoett, Mnl. Sprkk.3 blz. 28; waer, d.i. ‘ware’ past niet, daar Pasiphaë reeds M.' vrouw wàs; 't Lat. te coniuge digna est (‘zij is u als echtgenoot waardig’) leidde V. eerst tot isze, maar dit paste niet bij trouwen; hij wijzigde echter op 't verkeerde punt; wat Van Lenn. wenste, nl. wasze, bevredigt ook niet; Pasiphaë, Minos' echtgenote, die, in tegennatuurlike liefde (los van tucht: ‘bandeloos van zeden’) tot een stier, zich in een houten koe verborg, en de Minotaurus baarde, een monster half mens half dier (tweederley gestalte).
voetnoot188
myne woorden; hierbij is inania, ‘ijdel’ niet weergegeven.
voetnoot190
forsser: woester, grover.
voetnoot192
Het.... spoeden; naar de lezing properare iuvat (niet iubet), zonder rekening te houden met het leesteken na Me miseram; dit is een uitroep: ‘Wee mij ongelukkige’; het daarop volgende heeft betrekking op Minos: ‘het lust hem spoed te maken’; vgl. ook Florianus: ‘Och wee my, seyde sy, my dunckt dat ic vlieghe als ick v schepen sie vertrecken’.
voetnoot193
waterspoor: weg (of: iemands weg) te water; naar H.'s vermaning niet te verwarren met zog; vgl. Bk. X, vs. 234; Bi.
voetnoot195-97
De constructie o Minos.... zult is onjuist; vgl. H. op vs. 1045.
voetnoot203
H. heeft prosodiese bezwaren tegen gezellinne; ‘in een vaars’ schrijft men beter gezelle; Bi. dacht anders over ‘de modulatie’ van onze Dichtmaat.
voetnoot204
bits benyt: gehaat; bij gezellinne; Lat. comes invidiosa; Valentyn: ‘schoon hatelijk in zijn oog’.
margenoot+
[Randschrift:] Nizus in eenen sperwer.
voetnoot205
sperwer; zie Tekstkrit.; door Reg.- Schrev. als vis-arend beschreven; Vossius, Etym., zegt dat de haliaeëtus bij de dichters nisus genoemd wordt, naar koning Nisus; hij citeert Albertus Magnus, die z.i. ten onrechte de nisus onder de sperwers rekent (accipiter fringillarius: -minor); in de Synon. Lat.-Teut. (‘omgekeerde Kiliaen’) heet de haliaeëtus: ‘mosket’ en ‘avis ex accipitrum fringillariorum (fringilla, ‘vink’) genere’; Kil. moscket: ‘nisus’; als jagersterm is mosket nog voor de mannetjes sperwer bekend; Hadr. Junius, Nomencl.: Accipiter fringillarius, weergegeven o.a. met ‘nisus’, en ‘sperwer’; Montanus: nisus: ‘sperwer, arent’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 217 oude uitg.: door overspel. - 218 hs. van 't weederley natuuren; oude uitg.: van 't tweederley n.; Ho., H. van tweederley n.
voetnoot207
nukken; vergelijk Boek I, vers 194.
voetnoot210
Naar de lezing pluma fuit. plumis enz.: ‘Zij was een en al veren; en zo, met die pluimen (of: zoals aan die pluimen bleek) in een vogel veranderd’, enz.
margenoot+
[Randschrift:] Scille in eenen leeurik.
voetnoot211
leeurik; het Lat. heeft een etymologiese naam, die eigl. ook eerst uit 't Grieks verstaanbaar is: Ciris, naar Gri. keiro, ‘ik scheer, snijd af’; Montanus: ciris, ‘leeuwerke’; deze opvatting ook door Schrev. vermeld; Vossius, Etym. geeft 't op 't voorb. der Scaligers weer met 't fra. aigrette (d.i. zowel pluim, kuif, als kleine zilverreiger), en wijst de vertaling ‘leeuwerik’ af; lok; het purperen haar (vgl. boven) wordt ook door anderen als een ‘lok’ opgevat; afgeschoren naar Lat. tonso (tondeo), dat hier in ruimere opvatting staat. Of V. hier lok en leeurik gekozen heeft wegens de l-k-klankovereenkomst??
voetnoot213
maght en oorloghsvolk: krijgsmacht.
voetnoot214
hendiadys.
voetnoot216-vlg.
stam: geslacht; Ov. zegt, dat (Minotaurus,) de schande van zijn geslacht intussen gegroeid was (vgl. vs. 181-vlg.) en dat 't schandelik overspel der moeder aan 't licht kwam door de ongewone gedaante van het tweevormig monster. De vertaling is, naar de zin, slechts te redden, indien men met een gedroght verbindt met geschent, en achter Begaen een komma denkt; daartegen pleit, dat, naar 't Latijn, kundigh (bekend) bij overspel behoort; ook (vs. 217) is versterkend; vgl. Bk. VI, vs. 623; styl: (goede) regel, levensmanier; gelagh (219): was komen te bevallen.
voetnoot222
afgeschooten; Lat. caeca, ‘donker’.
margenoot+
[Randschrift:] Doolhof van Krete.
voetnoot223
doolhofswys; voor: in een doolhofswijze ingerichte behuizing.
voetnoot225
aenvaerde: nam ter hand.
voetnoot226
teken: herkenningsteken, oriënteringsteken.
voetnoot228
ganger; vgl. vs. 309; Dl. II 201: 2063; Dl. III 423: 14; Eneas, Bk. XI, vs. 817; vgl. nog voet-, ledig-, roerganger; opmerkelik is dat V. 't woord niet gebruikt tenzij de samenhang 't verduidelikt, dus in de buurt van woorden als spoor, paden, gang, voetwegh.
voetnoot229
Meander; vgl. Bk. II, vs. 331-vlg.
voetnoot230
kil: bedding.
voetnoot231
bejegenen: tegemoetstromen; dan naer is met 't volgende dan weder te verbinden.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 248 godt; Vondel begon eerst te schrijven: Go (met hoofdletter), maar zich hervattend schreef hij godt; vgl. echter vs. 255: Godt Alcides.
voetnoot233
Bij Ov. eindigt met dit vers 't eerste deel der vergelijking, en volgt nu de toepassing.
voetnoot235
van: door.
voetnoot239
geslooten (houdt); gedwongen: bedwongen.
voetnoot240-vlg.
Wegens het doden van Androgeos (Bk. VII, vs. 632) had Minos aan Athene als schatting (tol) opgelegd het om de 9 jaar verstrekken van 7 jongens en 7 meisjes, bij 't lot aangewezen, als voedsel voor de Minotaurus; de 3e maal ging Theseus mee; temt: bedwingt, verslaat.
voetnoot243
kloeksten: slimsten.
voetnoot246
Dia: 't eiland Naxos.
voetnoot250
weemoedigh: van smart vervuld.
margenoot+
[Randschrift:] Ariadnes kroon in het gestarrente.
voetnoot253
kroonsgewys: zo dat ze in de vorm ener kroon aan de hemel komen te staan: het sterrebeeld de kroon, uit 9 sterren bestaand, aan 't noordelik halfrond.
voetnoot255
de Slang en Godt Alcides (d.i. Hercules); Ov.: ‘tussen de Nixus genu (d.i. de Knielende), en de Anguem tenens (d.i. de Slanghouder)’; de griekse namen zijn onderscheidenlik Engonasi(n) en Ophiouchos (vgl. Farn,); 1e lez. tusschen Slang en Eugonasi, waarbij 't laatste een foutief accent kreeg; de vorm Eugonasi (met u voor n) ook bij Florianus (1595), die daarnaast Ophincos (met n voor u) heeft; bij zijn verandering volgde V. een o.a. door Regius meegedeelde opvatting waarnaar de knielende: Hercules was.
voetnoot257
en Krete; nl. ook Creta vervulde hem met afkeer.
voetnoot258
lantsgenooten; hij was van Attica herkomstig; vgl. voor de vorm Bk. IX, vs. 31.
voetnoot261
vast: bij voortduring, al die tijd.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 264 de komma na alom (aldus oude uitg.) is in het hs. geschrapt. - 272 oude uitg.: bont. - 274 oude uitg.: na'et. - 275 oude uitg. na recht geen komma. 279 V. Ln. bint.
voetnoot263
dat heene; vgl. Bk. I, vs. 831; III, vs. 282.
voetnoot264
gewout; vgl. Bk. I, vs. 139.
voetnoot266
bedenkt: zoekt te bedenken.
voetnoot268
kort... een ry; absol. constructie; vervolgende: op elkaar volgend.
voetnoot269
plagh; het blijkt niet of ‘placht’ dan wel ‘pleegt’ bedoeld is; 't Lat. heeft praes., maar verbonden met quondam (‘soms’), door V. wellicht als ‘eertijds’ opgevat.
voetnoot272-73
Beter: Hij bond ze in 't midden .... en kleefde ze onderaan enz.
voetnoot274
net: zuiver, nauwkeurig (bij boogh).
voetnoot275
gelyk, gevolgd door 1e naamval.
voetnoot276
zoontjen; Lat. puer, ‘knaap, jonge zoon’.
voetnoot277
handelde: pakte in de hand; onbewust; nl. van het gevaar dat dit vedertuigh hem zou brengen; te bly: heel blij.
voetnoot279
Ov.: ‘hij greep de veren, opgewaaid door het fladderend koeltje’; 1e lez.: Dan bondt hy veders, die naer boven gingen glippen.
voetnoot281
wulleps: onbezonnen; onverstant; 1e lez. misverstant; vgl. Bk. V, vs. 277 misverstant, ‘onjuiste mening’, en voor het onderscheid bij Spiegel A.C. de Jong's uitg. van de Hertspiegel I blz. 94.
voetnoot285
zorghvuldigh: bezorgd; vgl. Bk. VI, vs. 666; omgekeerd kan beducht de waarde hebben van ‘zorgvuldig’; vgl. Dl. II, 292: 1166; Ov. heeft instruit: ‘hij onderricht’ (of ook: ‘hij voorziet van vleugels’).
voetnoot290
schuw voor 't blaeken; misplaatste toevoeging.
voetnoot291
Beerewacht: 't sterrebeeld dat Boötes heet, (Bk. II, vs. 231 Ossendryver), indien gedacht als drijver van de Wagen; en Arctophylax (berewachter) wanneer de Wagen als de Grote Beer wordt opgevat; 1e lez. den Wagenaer.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 300 Voor de punt na dit vers verwacht men een komma (aldus Van Lenn., Unger), maar hs. en oude uitgaven hebben de punt. - 315 oude uitg.: lagh; vgl. vs. 313; op beide plaatsen schreef V. eerst lagh, wat vervangen werd door lag.
voetnoot292
Luchtreus; zonder lidw. als eigennaam: Orion; hij zou een jager-reus geweest zijn in Boeötië, en wordt, als sterrebeeld, met een zwaard of knots gedacht. Naar de drie genoemde sterrebeelden richtten de zeelieden hun vaart; vgl. Bk. XIII, vs. 425.
voetnoot294
pen: vleugels.
margenoot+
[Randschrift:] Dedalus vlieght.
voetnoot302
port hem: spoort hem aan.
voetnoot309
vliegers; volgens H. worden zij ‘met nadruk zo genoemd, omdatze de eenigen zijn onder de menschen, die gezeid worden gevlogen te hebben’; V. bezigt 't elders van duiven (Deel IV, 647: 12), van Mercurius (Dl. VI, 565: 348); vgl. bij Bk. X, vs. 273; vliegers voor D. en I. ook bij Van Mander; Bi.: ‘zekerlijk geen fraai woord, doch hier toe te geven’.
voetnoot311-vlg.
Junoos kerk en Samos: het eiland Samos met zijn Junotempel. De vlucht gaat in weerwil van vs. 258 noordoostelik in de richting van Milete in Kl. Azië; waarom blijkt niet; vgl. vs. 361; in de door V. gevolgde lezing zegt Ov., dat zij reeds Samos links hadden gehad, dat zij Delos en Paros (reeds eerder) achter zich hadden gelaten, en nu Lebynthos en Calydna rechts van hen lagen; de epitheta bij Delos en Paros zijn toegevoegd; Kalidon is onjuist (vgl. vs. 372), maar wijst op de lez. Calydna (-e) voor Calymna (-e); Florianus: Calydne; ook hij scheert Samos, Delos en Paros over één kam.
voetnoot320
de schouders; nl. mèt de armen (lacertos).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 329 oude uitg.: zijn. - 330 De regel springt in de oude uitgave niet in. - 336 oude uitg.: een. - 347 oude uitg.: ronden.
voetnoot321
roeituigh; zie 't woord in eigl. zin Bk. XI, vs. 622.
margenoot+
[Randschrift:] Ikarus val
voetnoot323
te heeten: die naar hem zou genoemd worden; 1e lez. geheeten; vgl. Bk. II, vs. 330; de Icariese zee, het Z.O. deel der Aegaeïese zee.
voetnoot329
die.... wert; Ov. spreekt hier niet van de zee, maar van het (ei)land, nl. Icaria.
margenoot+
[Randschrift:] Talus in een patrys.
voetnoot330
De naam Talus (zie kantschr.), gri. Taloos, wordt niet genoemd door Ov., die veeleer (vgl. vs. 356) Perdix (Lat. perdix, ‘patrijs’) voor de naam van deze jongen hield; uit eike takken; zulks in afwijking, zegt Burman, van de gedraging der latere patrijzen (vgl. vs. 356-vlg.).
voetnoot332
styf: krachtig.
voetnoot335
onlangs; zo ook in 't Lat., daar echter in strijd met vs. 183 (hier vs. 257), waar sprake was van een langdurige ballingschap.
voetnoot336
Lat. longum crimen: ‘een blijvende aanklacht’.
margenoot+
[Randschrift:] Talus vinder van zaegh en passer.
voetnoot344
knoop; Lat. ex uno nodo: aan één (passer)knop.
voetnoot345
Lat. aequali spatio was weergegeven in de 1e lez.: Aen een, datze evenwyt en net.
voetnoot348
kerk; Ov. ‘heilige burcht’.
voetnoot350
Vgl. de constructie Bk. VII, vs. 1142.
voetnoot351
kunst: bekwaamheid, talent (ingeniis); vs. 354 is ingenium met ‘vernuft’ weergegeven.
voetnoot352
zucht: genegenheid.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 375 oude uitg.: gebeeten.
voetnoot357
nestlen; H.
voetnoot358
laege; de oude bijw. vorm; vgl. Bk. II, vs. 1113; Bk. V, vs. 845.
margenoot+
[Randschrift:] Dedalus by Kokalus.
voetnoot362
getroost: bereid; hij nam hem onder zijn gewapende bescherming (vryden; vgl. Dl. III, 226: 749).
voetnoot365
Versta, dat Athene die tol (aan Minos) niet langer betaalde.
voetnoot369
deur; vgl. veur Bk. XIII, vs. 706, eveneens in rijm.
voetnoot372
Kalidon: Calydon, stad in Aetolië (in N.W. Griekenland), onder koning Oeneus.
voetnoot375
want; vgl. Bk. VII, vs. 974.
voetnoot377
wydt; praes. hist., wijdde, gewijd had.
voetnoot379-82
Ov.: ‘Begonnen bij de goden v.d. landbouw (agricolis) viel allengs dit veelbegeerde ereoffer (ambitiosus honos) alle hemelgoden ten deel’ (pervenit); eerzucht berust op ambitiosus; Argos op 'n mislezing argicolis (ook in 'n paar hss.) vgl. vs. 420 Alfareus; vs. 435; quam ter ooren voor pervenit; een parrel bij eer: ‘die een parel aan hun kroon ware’; parrel; over die vorm naast perle zie Moller, Ts. 27, 122.
margenoot+
[Randschrift:] Het Kalidonsche everzwyn.
voetnoot403
zelfs: zelf.
voetnoot404
nu niet teêr; voor longo: ‘lang’.
voetnoot406-407
Ov.: ‘Ook tegen de schapen woedt het; geen herder noch hond kunnen ze beschermen, noch ook de woeste stieren hun kudden; verloopt: ontvlucht; geberghte en bossen; niet bij Ov., en men zou minstens óók het land vermeld verwachten.
voetnoot408
zorgeloos: vrij van bekommering.
voetnoot412
zoonen van Tindaer (Tyndareus): Castor en Pollux.
voetnoot413
d'een, nl. Pollux; op zyn leêrewant, nl. trots; leêrewant: vechthandschoen.
voetnoot415
fier; 1e lez. fix (vgl. Bk. V, vs. 79).
voetnoot416
moet: moed; of: fierheid.
voetnoot417-18
niet.... heil.... paerde; wschl. heeft V. concordia in felix concordia als een ablat. opgevat; vgl. het omgekeerde Bk. VI, vs. 99. Theseus en Pirithoüs (deze 'n zoon van Ixion) vormen een vermaard vriendenpaar.
voetnoot419
Thestius, 'n koning in Aetolië; de zonen, Plexippus en Toxeus, zijn broeders van Althaea, de moeder van Meleager; Lynceus; Ov. (in de door V. gevolgde lezing van N. Heins.) bedoelt ook Idas als zoon van Aphareus (3-silbig), 'n koning van Messenië.
voetnoot421
Caeneus; vgl. Bk. XII, 234-vlg.
voetnoot422
Leucippus was een broeder van Aphareus, Acastus een zoon van Pelias in Thessalië, een Argonaut; bloem der schichtenaeren (speerwerpers), alleen bij Akast.
voetnoot423
Hippothous, zoon van Cercyon (Bk. VII, vs. 604); Dryas, zoon van Mars, broeder van Tereus (Bk. VI, 568-vlg.); Phoenix, de opvoeder van Achilles.
voetnoot424
De namen der tweelingszonen (Lat. pares, V. alle.... gelyk) van Actor uit Elis worden verschillend opgegeven.
voetnoot425
Phyleus, broederszoon van Actor.
voetnoot426
Telamon; Bk. VII, vs. 655; broeder van Achilles' vader Peleus, en vader van Ajax.
voetnoot427
Lelex, uit Naryx, een stad in Locris; vgl. vs. 792.
voetnoot428
Eurytion, uit Phthia; Iolaüs, een broederszoon van Hercules, uit Boeotië (Bk. III, vs. 177; IX, vs. 553).
voetnoot429
Feretias; onjuist voor Pheretiades, d.i. Pheres' zoon Admetus, uit Thessalië; Echion, zoon van Mercurius, Argonaut.
voetnoot430
Uit een' (d.i. eenen, in V.'s spelling) blijkt dat de vv. 428-33 bedoeld zijn als bijstelling bij jaghtgezinden (vs. 427).
voetnoot431
Hyleus (2-silbig): behalve 3 silben had 't woord in 1e lez. ook de klem-toon op e: Hileus en Hippaes; eerst in wapen (1e lezing in 't wapen): toen pas sinds kort in de wapens; naar de lezing van N. Heins.-Schrev.: primis in armis (niet: annis, d.i. jaren; Farn.); vgl. Deel III, 140: 378.
voetnoot432
Uit Amyclae in Laconië zond Hippocoön meerdere zijner zonen, o.w. Enaesimus (vs. 498).
voetnoot434
nl. Laërtes.
voetnoot435
Ancaeus (Anxeüs foutief) uit de Arcadiese landstreek Parrhasia, zoon van Lycurgus, en Argonaut.
voetnoot436
Nl. Mopsus; Ov. noemt hem sagax ‘die in de toekomst kan zien’; een ziener op de Argonautentocht; vgl. Bk. XII, vs. 576-vlg.
voetnoot437
Oecleus' zoon Amphiaraus; Ov. noemt hem ‘toen voor zijn echtgenote nog veilig’; ook hij was een ziener, die aan de Argon.-tocht deelnam; hij huwde Eriphyle; tot deelneming aan de tocht der zeven tegen Thebe, waarvan hij de slechte afloop vooruitzag, wist zijn vrouw hem te dwingen; hij kwam daarbij om.
margenoot+
[Randschrift:] Atalantes schoonheit.
voetnoot438-vlg.
Atalante, uit Tegea, 'n stad in Arcadië, oostel. van de berg Lycaeus (Bk. I, vs. 258); V. schreef eerst Liceesche bossen en wilde daarop doen rijmen opgewossen (vgl. Van Helt. I blz. 9; Arkadien, in schoonheit opgewossen), dat hij echter na de o afbrak; 2e lez. in vs. 439: Arkadien, in dees heldin gehouden; Ov.: ‘er kwam ook de Tegea'se Atalante, Schoeneus' beeldschone dochter, 't sieraad van 't Lycaeïese bergwoud’ (met het veelal ontbrekende vs. na vs. 317); vgl. Bk. X, vs. 788-vlg.; gehouden in: verplicht aan.
voetnoot440
gehaekt, nl. met een spang; gelykze loopt: zoals ze daar loopt; vgl. Bk. VI, vs. 899.
voetnoot441
ongekrult; Lat. simplex, ‘onopgesmukt’; eenen, met klemtoon.
voetnoot442
Ov. vermeldt ook de boog.
voetnoot443
schouder; bij V. vrouwelik; stont: was (om te zien).
voetnoot444
knecht: jongeman; 1e lez. knaep, wel gewijzigd ter wille der klankvariatie.
voetnoot446
den Kalidonschen helt: Meleager; vgl. vs. 409.
voetnoot447
godts wil; Lat. renuente deo, hetzij daarmee Cupido, of Venus, of in 't algemeen de godheid bedoeld is; V. schreef eerst: in wederwil der goôn; het gebruik van 't lidwoordloze godt voor heidense godheden is bij V. gangbaar; zie bv. Bk. I, vs. 633.
voetnoot448
1e lez. gelukkigh is wien 't beurt; vgl. Bk. XIII, vs. 120 1e lez.
voetnoot450
En vooral de tijd (tempus).
voetnoot451
besteeken; vgl. vs. 178.
voetnoot452
gekerft; H. over de zw. en st. flexie van kerven; Bi. wil dat gekerfd datgene is wat kerven heeft.
voetnoot455
De.... verzaemt; absol. constr.
voetnoot458
Ov. ‘en begeren hun eigen gevaar (d.i. het voor hen gevaarlike zwijn) te vinden; met lyfsgevaer: al brengt dat levensgevaar met zich.
voetnoot461
rietboorden lang en kort; Lat.: longa parvae (minder goede lez. longae parva) sub harundine cannae; vgl. Bk. IV, vers 402; Deel VI, 252: 406.
voetnoot463
niet.... verbassen: door geen tergen noch blaffen te verschrikken.
voetnoot464
geperst; bij boschzwyn (excitus, ‘opgejaagd’).
voetnoot468
blikkrende; H. over dit ww., en blinken, blikken, flikkeren, schitteren; volgens hem is blikkeren ‘niet een sterk en schitterend, maar een snel en schichtig licht van zich geeven’, of ook ‘een weerschynend licht’, en dan wel ‘witachtig en bleek’ (‘bleek en blikkeren zijn van eenen oorsprong’) daarom geeigend van ijzeren of stalen ‘geweer’; ofschoon blikkeren voor schitteren ‘kan geleeden worden’.
voetnoot469
spits en speer; Ov.: ‘speren met brede flikkerende punt’; vgl. Bk. XIII, vs. 494.
voetnoot470
streeft ongebonden: stormt vooruit.
voetnoot473
d'eerste van; 1e lez. d'eerste voor.
voetnoot475
d'ahorne schors; Lat. trunco acerno: een ahornstam (acernus bnw.); leve vulnus (lichte wonde) geeft V. weer in schors; vgl. Bk. IV, vs. 661.
voetnoot476
Had hy; deze worp geschiedt echter niet door Echion, maar door Jason; vs. 479 (Ov. ‘de speer ging te ver; die deze worp deed was Jason’) lijkt vertaald alsof na longius it geen leesteken stond.
voetnoot479
zie vorige aant.
voetnoot480
Ampix zoon: Mopsus.
voetnoot482
gewis neemen: zuiver mikken (op) zó dat men doel treft; vgl. Bk. XII, vs. 603, Dl. II, 743: 2164; Wdb. N.T. IX, 1836; in Zl. Nedl. nog bekend.
voetnoot483
naer zyn maght: voorzover hij kan (qua potuit); bidder; vgl. Bk. X, vs. 273.
voetnoot486
quam te rugge schuiven; Lat. venit: ‘kwam aan’.
voetnoot491
stormtuigh: projektiel, 'n door 'n werptuig geslingerde kei.
voetnoot495
Eupalemon; zou Eupalamus moeten luiden (Lat. -on, de Gri. uitgang).
voetnoot496
ter.... gestelt; bij drom.
voetnoot499
geen: niet het; vgl. Bk. V, vs. 126; VI, vs. 671.
voetnoot500
knieschyf; Lat. poples, ‘knieboog’, maar bij Kiliaen e.a. ook voor ‘knieschijf’.
voetnoot501
voort: aanstonds daarop.
voetnoot504
berokkent: teweeggebracht; de Trojaanse oorlog.
voetnoot505
tydelyk: bijtijds; vgl. Dl. I, 731: 19. Hij plantte zijn speer tegen de grond, en benutte die als springstok.
voetnoot506
Over wippen: ‘springen’ H.; beter: licht springen; voor Bi. is wip(pen) ‘beneden den deftigen stijl’; daer: terwijl.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 522 oude uitgave na lover een komma. - 534 oude uitg.: heengaen. - 539 oude uitgave na mindert een punt.
voetnoot508
ter noot; vgl. Bk. III, vs. 83.
voetnoot512
te stout op: vol vertrouwen op; Orichias; eerst, naar een andere lez. flux Oritias (onjuist Geerts 148).
voetnoot513
de tweelingen: Castor en Pollux; dit pas: op dit tijdstip.
voetnoot515
groothartigh: onversaagd.
voetnoot519
schemeren; nl. 't donker van het bosch.
voetnoot524
verlet: tegenhoudt.
voetnoot527
fixen: stevige; of ook: deugdelike.
voetnoot530
Versta: zij was er wel blij om, maar minder dan M.
voetnoot531
wil: houdt 't ervoor; verneemt: ziet.
voetnoot532
d'allereerste; een superlatief-constr. naar Latijns model (Lat. primus); vgl. Van Helten, II blz. 115.
voetnoot534
prys; nl. de haar toekomende eer; moedigh: fier.
voetnoot536
moedigh: met geprikkelde fierheid.
voetnoot538
Versta: ‘en zij schieten in 't wild’; de menighte: (de talrijkheid van) de schaar; verhindert: belemmert (vgl. Bk. VII, vs. 23).
voetnoot539
belet den scheut: verhindert 't treffen (ictus); nadruk: aandrang.
voetnoot540
Met Arkader is Ancaeus bedoeld; juister daarom: de stoute Arcadiër.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 549 hs. na byl dubbelpunt, wschl. uit 'n eerdere lez.
voetnoot542
pyl en boogen; hier misplaatst; de 1e lez. had hun wapenen (telis); vs. 573 heeft V. een dergel. fout verbeterd: schichten (1e lez. pylen); bovendien zou men 't meerv. eer bij pyl verwachten; vgl. H.; misschien te beoordelen als 'n meerv. van pyl-en-boog, of als been (benen) en armen Bk. IX, vs. 505: vgl. Bk. XI, vs. 578; XIII, vs. 21-22: 590; knorr en kyven (Huygens, Oogentroost, vs. 12) e.d.; vgl. Bi.
voetnoot545
gezagh: overwicht.
voetnoot550
en om hoogh enz.: en terwijl hij (Ancaeus); dit altans is de zin bij Ov.
voetnoot553
gemaght: lies.
voetnoot554
Ov.: ‘de kortste weg voor de dood’.
voetnoot556
gesolt; vgl. Bk. XIII, vs. 1002; hier vs. 657.
voetnoot561
zyt; vgl. Bk. VI, vs. 447; en bij Bk. IX, vs. 1110.
voetnoot563
verwaentheit: zelfoverschatting; 1e lez.: vermeetenheit broght Anceus (gewijzigd voor de uitspr. Ancéüs); strax: binnen weinig tijd.
voetnoot564
been: benen, of hoornen jachtspriet; naar de lez. cornu, niet cornum (‘kornoeljehouten speer’).
voetnoot566
naer zyn' wensch enz.; daarin is de waarde van voti potente futuro (‘op 't punt zijn wens te verwerkeliken’) niet erkend.
voetnoot567
esschen; 1e lez. eiken; Lat. aesculeus; aesculus, ‘wintereik’; vgl. vs. 1044; Bk. X, vs. 134, 136; Dl. VI, 220: 24, Bk. XII, vs. 436.
voetnoot569
het jankende geschal; niet geheel hetzelfde als: schallend gejank.
voetnoot571
in den gront der aerde: in de bodem; vgl. Bk. X, vs. 296; Dl. IV, 233: 129; Wdb. V 958; H. meende dat ‘het harte der aarde’ bedoeld was.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 573 oude uitgave: de rug. - 582 De komma na aerde in 't hs. onzeker.
voetnoot572
hiel.... streek: had ongelijk resultaat (met zijn twee worpen).
voetnoot583
De tegenstelling van zwaard en schicht niet bij Ov.: ‘zij achten het nog niet veilig het aan te raken, maar toch doopt ieder de speer in zijn bloed’.
voetnoot587
brave: dappere; plante; vgl. vs. 1011; Bk. IX, vs. 700.
voetnoot594
drang: schare.
voetnoot597
kraeien; nl. tot Atalante.
voetnoot598
wyf; vgl. Bk. VII, vs. 1009.
voetnoot600
De naamval v.d. appositie blijkt niet, daar toeverlaet bij V. onzijdig voorkomt.
voetnoot601
Ov.: ‘opdat niet de op u verliefde gever u verre zij’, d.i. buiten machte u te helpen; vgl. 1e lez. Als hy te zoeken is.
voetnoot602
De aant. van H., die der maeght wenste, niet slechts ‘volgens de eigenschap der Taale’, maar ook om dubbelzinnigheid te mijden, is typerend voor zijn logicisme.
voetnoot603
nu eerst; niet door 't schenken, maar door 't overwinnen; Ov.: ‘zij ontnemen haar 't geschenk, hem 't recht op 't geven daarvan’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 626 hs. eerst stoxke (vgl. vs. 631 en kantschrift); oude uitgave stoxke.
margenoot+
[Randschrift:] Meleager verslaet de broeders van Altea.
voetnoot608
Plexippus (en Toxeus); vgl. bij vs. 419; zij waren zijn ooms.
voetnoot610
verwoeder; vgl. Bk. VII, vs. 213.
voetnoot612
en: en toch tegelijk.
voetnoot614
's broeders nederlaege: het doden van de br.; vgl. Dl. II, 556: 464.
voetnoot616
d'overhant: de overwinning (door haar zoon Meleager behaald).
voetnoot618
gewaeghen; aan te vullen met hoe enz.; bleven: gebleven, gedood waren.
voetnoot619
klok; vgl. Bk. IV, vs. 949.
voetnoot623-vlg.
Versta: ‘hoe 't haar zoon was, die deze doodslag bedreven had en daarmee de roem van al zijn daden besmeurd had’.
margenoot+
[Randschrift:] Meleagers stoxke, waeraen zyn leven hing.
voetnoot626
stokske; beter: een stuk brandhout; vgl. Dl. IV, 367: 131-vlg., alwaar ten onrechte staat aangetekend, dat Meleager's vrouw 't hout verbrandde; dry zusters; de Parcen of Schikgodinnen.
voetnoot628
Ov. zegt niet, dat zij haar duim in 't brandhout zetten, maar dat zij 't hout in 't vuur legden, en de duim op de levensdraad drukkend, deze spinnende zeiden, enz.
voetnoot630
eerstgeboren: pasgeborene (modo nate).
voetnoot633
een jonge spruit; toevoeg. van V.
voetnoot634-vlg.
leschte het; het hout nl.; zoals ook het in vs. 635.
voetnoot635
trezoor; vgl. Dl. II, 308: 16; Stoett, Moortje blz. 182; kast, schrijn; wel niet: bewaar-, schatkamer; wegens de 1e lez., die begon met: 't Lagh in de kamer lang; Lat. penetralibus imis: ‘in het binnenste vertrek’; in een eerdere lez. kantoor: kist, schrijn, kast; vgl. Dl. II, 291: 1137.
voetnoot638
tortsen.... by stukken: pijnboomtakken en spaanders (taedas et fragmina).
voetnoot643
Versta, dat in haar de moeder en de zuster (twee naemen; vs. 644) met elkaar strijden.
voetnoot647-48
uit.... op blik; Ov.: ‘dikwijls ook kleurde de gloeiende toorn haar ogen met zijn rode gloed’; naer datze schynt geneigt heeft betrekking op 't verbleken, èn op 't gloeien van haar blik.
voetnoot649-vlg.
De vertaling twyfle ik welk een stuk.... over wien berust ook hier (vgl. Bk. VII, vs. 22, 67, 106, 1134) op misverstaan van Lat. nescio quid; Ov.: ‘nu eens was haar gelaat als een die ik weet niet wat voor wreedheid dreigt, dan weer kon men menen er medelijden op te lezen’.
voetnoot653
onweêr: stormweer.
voetnoot654
Ov.' bedoeling is, dat de wind en de golfstroom het schip in strijdige richtingen drijven.
voetnoot658
noit verwoeder; vgl. Bk. I, vs. 73.
voetnoot661-vlg.
godtvruchtigh; vgl. Bk. I, vs. 174; 1e lez. medoogent.... door onmedoogenheit; vgl. Bk. VII, vs. 461.
voetnoot662-63
toen.... geraekte: toen het wrekend vuur oplaaide; wraekgloet, 1e lez.: pestgloet (pestifer ignis).
voetnoot664-65
zal verbranden; Lat. cremet: ‘moge v.’.
voetnoot666
grafaltaer, voor: de brandende houtstapel; afgrysselyk; 1e lez. afgryslyk; evenzo vs. 667 eerst yslyk; vgl. Bk. IX, vs. 367-vlg.
voetnoot667
wraekgodtheên: de Eumeniden of Furiën; zij straffen de schending der heilige familiewetten.
voetnoot668
offers; 't meerv. in navolg. van Lat. sacris; vgl. vruchten (pignora) vs. 683.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 681 oude uitgave na Gevoelt een komma.
voetnoot669
en wil: en zal tegelijk.
voetnoot671
verzoeten: goedmaken.
voetnoot675
Eneus, Meleager's vader.
voetnoot677
Testius, de vader van Althaea en haar broeders.
voetnoot678
best: 't best; H. over best: ‘bekwaamst, geschiktst’.
voetnoot679
daetelyk: zo pas.
voetnoot683
vruchten; vgl. bij vs. 668.
voetnoot685
moeder: de moeder; dus beroert: innerlik aldus ontredderd.
voetnoot687
ik; met klemtoon.
voetnoot696-97
zyn vaderlants bederf; 't Lat. trahat is hier in dubbele zin gebezigd: ‘met zich in 't verderf voeren’, en: ‘als gevolg na zich slepen, teweegbrengen’; dit laatste geldt zyn v.b., 't eerste de hoop enz.
voetnoot698
vervaeren; vgl. Bk. I, vs. 713.
voetnoot699
kerkbeloften: heilige (in de tempel gedane) beloften; naar de lez. pia vota (Farn.; dat echter eer ‘liefdevolle wensen’ zou zijn; vgl. Valentijn), niet pia iura.
voetnoot700
tien; 1e lez. tien; 2e veel; Lat. bis quinque; over deze duurbepaling v.d. zwangerschap (tien maanden, nl. maanmaanden) zie b.v. Aristoteles, Hist. Anim. 7, 584 a 33: ‘meestal tienmaandig’; Starmans, Verloskunde en Kindersterfte in Limburg (1930) blz. 48; vergel. Bk. IX, vs. 400.
voetnoot701
noch een kint; oorspr. tussen komma's; vgl. vs. 634, en de wijze waarop M. straks sterft.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 706 oude uitg.: bange. - 728 oude uitg.: uitterste.
voetnoot702
geleên: geduld, niet verhinderd.
voetnoot703
billyk: met recht; en versta: ‘door uw schuld’, in tegenstelling met myn goetheit.
voetnoot706
arbeit: barensnood.
voetnoot707
dootsch: dodelik ontsteld.
voetnoot708
voort: nu aanstonds.
voetnoot709
dat bidde ik, nu weêr niet: dat smeek ik, maar nu wederom schrik ik terug van die vraag; Lat. et cupio et nequeo: ‘ik wil (mijn daad volvoeren) en tegelijk kan ik niet’.
voetnoot711
verbeelding; versta: staat mij voor ogen.
voetnoot714
rampzaligh; Lat. me miseram niet verstaan, of altans vertaald, als uitroep (‘wee mij ongelukkige’), maar als object bij ‘verweldight’; partye: tegenpartij.
voetnoot718
scheen; Ov. laat in 't midden, of 't werkelikheid of schijn was; duchten: beangst te zijn (niet bij Ov.).
voetnoot720
ongaren; Ov.: ‘door de onwillige vlammen’.
voetnoot723
heimelyk: door een onzichtbaar vuur; een zoon; vgl. Bk. VII, vs. 357.
voetnoot724
grootmoedigh: dapper.
voetnoot725
moedeloos enz.; 1e lez. noch ongewont; Ov.: ‘een roemloze en bloedeloze dood’; moedeloos: zonder blijk van moed.
voetnoot726
drukkigh: in zijn smart.
voetnoot727
Anceüs; vgl. vs. 555; 435; flus: daarstraks.
voetnoot729
zyn vrou; zij heet bij Euripides Cleopatra.
margenoot+
[Randschrift:] Meleagers doot.
voetnoot731
in 't vier; zonder klemtoon; niet bij Ovidius.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 735 oude uitg. na jongk en na hoogh geen komma. - 740 oude uitg. na beeft een komma. - 745 oude uitg.: Godt.
voetnoot737
de Kalidonsche vrou; voor 't meervoud; o wee, o wach ‘gemeener bij de Ouden dan bij de Nieuwen’ H.; vgl. Dl. II, 172: 1457: o wee, o wy, o wach, en de aant. aldaar ('t Lat. vah?).
voetnoot740
begruist; met gruis, met stof bevuilen.
voetnoot741
gezwakt; vgl. Dl. II, 721: 1693 swacken: verzwakken (trans.).
voetnoot745
godt: de godheid; vgl. Bk. XIII, vs. 483.
voetnoot746
't vernuft van Helikon; de Helicon in Boeotië was den Muzen heilig; Ov.: ‘een omvattende geest en de ganse Helicon’; zangkooraelen: zangsters.
voetnoot748
passende op: gevende om.
voetnoot749
blont en blaeu; vergl. Deel II, 618:4.
voetnoot751
1e lezing lykbedde.
voetnoot754
de naem.... bezegelt; absol. constr. ‘toen de zerk bezegeld, gekentekend, was met de naam’; Lat. signataque saxo nomina complexae: ‘en de in de steen gegrifte lettertekens omarmend’; V. verbond wschl. complexae met 't volgende lacrymas (vergaderenze.... traenen), en behandelde het voorgaande als een absol. constr., alsof er stond: signatoque saxo nomine.
voetnoot761
een Gorge: ene van haar, Gorge genaamd; zij was de vrouw van Oeneus' opvolger Andremon; schoondochter; Deïanira, gemalin van Alcmene's zoon Hercules; vgl. haar (Heldinne) brief aan Hercules, Dl. IV blz. 362; en Herkules in Trachin.
margenoot+
[Randschrift:] Meleagers zusters in hinnen.
voetnoot762
hinnen: hennen (H. over de wisseling van i en e, en hoen), nl. parelhoenders (Plinius: aves Meleagridae).
voetnoot763
lucht winnen: zich in de lucht verheffen; vgl.: zee kiezen.
voetnoot765
geschut van: tegengehouden door.
voetnoot768
Acheloüs; vgl. Bk. V, vs. 743; de Echínades (vs. 821) liggen dicht bij elkaar voor de uitmonding van deze rivier.
voetnoot770
hooft.... zaeken: (leidende) verrichter van grote daden; Lat. inclyte (met Cecropida te verbinden): roemrijke Athener.
voetnoot773
kay: kei, rotsblokken.
voetnoot775-vlg.
Versta: noch de paarden met hun snelheid, noch de runderen met hun kracht, konden aan de stroom weerstand bieden; eigenaardige manier van zeggen, wschl. op contaminatie berustend (: geen snelheid kon het paard baten; of: geen sn. kon het p. weerhouden, d.i. behoeden voor meegesleurd worden? maar dan is het ene weerhouden verschillend gebezigd).
voetnoot777
't berghsneeu; onz., als Bk. V, vs. 429.
voetnoot778
jonge lichaemen; corpora iuvenilia; jongelingen.
voetnoot781
Versta: binnen de oevers blijft; des oevers; zgn. genitiv. explicativus: de zoom wordt door de oever gevormd.
voetnoot784
raet en huis: bij Ov. een husteron-proteron: huis en raad, met 't belangrijkste voorop.
voetnoot785-vlg.
hol; allicht is aan V. 't woord bijgebracht door Lat. multicavo; van poreuze puimsteen, pumice multicavo, en ruwe tufsteen, tophis, is de woning gebouwd; zantsteen; Montanus: ‘tophus, tuf-steen, sandt-steen, morsel-steen’.
voetnoot787-88
de schulp.... purperroot; Ov.: ‘de zoldering was in vakken verdeeld door schelpen, afwisselend van purperslakken (murice) en parelmossels (conchae).
voetnoot789
Ov.: ‘Reeds had Hyperion, d.i. de zon, twee (van de drie) delen van zijn licht(-baan) afgelegd; d.w.z., als men voor 't eerste deel de voormiddag neemt, 't 2e van de middag tot de vooravond, dat de vooravond was aangebroken; zo Pontanus; bedoeld is wel het uur van het Romeinse middagmaal: 3 of 4 uur.
voetnoot792
Lelex en de Troezeniese held zijn bij Ov. één; vgl. vs. 427; Troezenies heet hij hier wegens zijn verblijf bij Pittheus, kon. v. Troezen (oe = eu), grootvader van Theseus; vergl. vers 867.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 795 oude uitg.: een. - 797 oude uitg.: een. - 798 oude uitg.: barrevoetsgezin. - 803 oude uitg.: ginderheene.
voetnoot794
moedig(h): fier.
voetnoot796
toeft: onthaalt; vgl. H., met veel materiaal; vergl. vers 938; grondbegrip wschl.: iemand ophouden, maken dat hij gaarne blijft; vergl. Deel II, 786: 493 toefdranck; alle anderen; nl. al diegenen die.
voetnoot798
het.... gezin; blootvoetige nimfen; gezin: dienaressen.
voetnoot799
bankette; de vorm is aan 't rijm toe te schrijven, met een herinnering wellicht aan het datief-gebruik na van.
voetnoot800
aenvaert: neemt; de maeght; bij Ovidius meervoud, terwijl ook gemma (beker uit edelsteen) voor 't meervoud staat; dat zal ook V.'s bedoeling zijn; vgl. bv. vs. 737; Bk. VII, vs. 6.
voetnoot801
haere blanke hant; 1e lez. haer sneeuwitt (sic); dit was echter al te wit voor nimfen, wier kleur gewl. als blauw en zeegroen wordt opgegeven (Lat. caeruleus).
voetnoot803
heene misschien met leggen te verbinden (‘zich uitstrekken’); vergl. Boek VII, vers 830; XII, vers 501.
voetnoot805
een; met klemtoon (quanquam non una videtur).
voetnoot807
wy zien; versta: wij zien inderdaad.
voetnoot808
Ov.: ‘de afstand (spatium) maakt de tussenruimten (discrimina) onzichtbaar (fallit)’; maar V.'s tekst had: spatii discrimina fallunt; gezicht in de aanteken. v. Farn.
voetnoot809-vlg.
Ovid.: ‘En, opdat ge u te minder verwonderen moogt over de daad der versmade Diana’; vergelijk vs. 374-vlg.; dat Diana de vlietgodinnen strafte, is een misvatting van V., die niet zag, dat Acheloüs Diana's wraak toelicht door zijn eigen geval.
voetnoot813
ons; zowel op vergeetende als op eere boôn te betrekken.
voetnoot814
spyt: toorn; ook ‘afgunst’ is in dit verband mogelik.
margenoot+
[Randschrift:] Zeegodinnen in eilanden, Echinades genoemt.
voetnoot818
die.... ommezagen: die zich eindelik mijner herinnerden.
voetnoot819
boort: oever.
voetnoot820
het vaste lant: het nog samenhangend stuk land; door zee; Ov.: ‘mijn golven en die van de zee’.
voetnoot821
veele eilanden d'Echinades; Ov.: ‘zovele (totidem) Echinaden als gij aanschouwt’; de Echinaden zijn vijf eilandjes tegenover de uitmonding v.d. Acheloüs.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 837 oude uitg.: Niet onbermhartigh; Ho. Niet onbarmhartigh. - 839 oude uitgave na aerde een komma.
voetnoot822
zullen zich openbaeren; versta: als gij goed uitkijkt.
voetnoot823
op dat; foutief voor ut c. indic.: zoals (gij zelf ziet); kyken; voor 't transit. gebruik vgl. Dl. III, 302: 53; Bk. X, vs. 945; 1e lez.: evenwel zelf zien mooght; ervaeren: naar mijn woorden waarnemen; Bi.: ‘Wij ervaren slechts het geen ons aandoet; en dus ervaren wij de zon niet, maar haar schijnsel, warmte, enz.’; H. meent, dat kyken en ervaeren betekent: ‘door het gezigte bevinden waar te zijn’; hij rekent ervaaren tot de ‘oude’, in zijn tijd weinig gebruikte ww. Het eiland Perimele behoort nochtans niet tot de voorgenoemde vijf.
margenoot+
[Randschrift:] Perimele een eilant.
voetnoot825-26
by: door; Valentijn: ‘Dit stal ik wel eer, om dat ik 't lief had, de maagdom’; voor beminne, 1e lez.: beminde; de maeght: Perimele.
voetnoot827
wien dit deerde enz.; de constr. door H. afgekeurd in een uitvoerige aant. over deze en soortgelijke dysmelieën, ofschoon hij ze zelfs uit de klassieken aanwijst; Bi.; deze oordeelt verduwen ‘ondraaglijk gemeen’.
voetnoot829
en nu grof zwanger; naar de lez. pariturae (N. Heins.); 1e lez. En dat vast quynde, naar de lez. periturae (den dood gewijd); los: zo maar, zonder zich te bedenken.
voetnoot830-vlg.
Naar V.'s bedoeling wordt de zee(god) toegesproken als grenzend zowel aan de hemel (lucht) als aan de aarde (strant); Ovid. (naarde door V. gevolgde lezing van N. Heins.): ‘O drietanddrager die bij het lot verkreegt de heerschappij, - 't naast na die over de hemel, - over het golvende water, gij in wie wij (stromen) ons einde vinden’. Het gedeelte daer wy vergaeren (vs. 831) tot dit vergeven (vs. 838) wordt in de Lat. tekst als onecht beschouwd.
voetnoot836
de vader; Lat. si pater.... esset: indien hij een (werkelike) vader was.
voetnoot837-vlg.
reên: de redelikheid; de juiste vertaling ware: ‘.... en hij minder in liefde te kort schoot voor zijn kind (minus impius esset), hij had zich over haar behoren te ontfermen, en mij moeten vergeven; blijkens de 1e lez. (dat gy u over haer ontfermt, en my dit wilt vergeven), bracht V. dit eerst tot Neptunus in betrekking, zoals nog in de definitieve redactie 't geval is met vs. 838 b (ignoscere nobis).
voetnoot839-40
d'aerde te bang valt; doordat haar de aarde gesloten (clausa), ontzegd is; lez. v. Farn.; het vers ontbr. bij Schrev. en N. Heins.
voetnoot842
strekke zich een plaets: moge zelf een plek, een stuk lands zijn; zoo (dan) grype ikze in myne armen; Lat. Hunc quoque complectar: ‘ook die zal ik met mijn armen omvatten’. De verzen 842b-48 worden in de Lat. tekst als onecht beschouwd, o.a. wegens de breuk tussen vs. 842 en Terwyl ik spreek (vers 849).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 867 oude uitg.: heengetoogen. - 874 oude uitg.: uitgeschooten.
voetnoot844
roert: brengt in beweging; stemmen: toestemmen; al: geheel.
voetnoot845
brongodin: Perimele; Lat. nymphe, hier beter met ‘maagd, jonge vrouw’ weer te geven; allitt. met bang; 1e lez. vlietgodin; en zwom; nl.: nochtans (tamen); vloeiend glas: water; vgl. Dl. I 443: 344.
voetnoot846
't zwemmen, van Perimele nl. (natantis).
voetnoot847
vernam: bemerkte; versteven: hard werden.
voetnoot848
betrok: overtrok, bekleedde.
voetnoot851
groot; Lat. gravis: zwaar drukkend.
voetnoot854
verlasteraer; vgl. Bk. IV, vs. 941; V, vs. 203.
voetnoot855
stout: overmoedig (ferox); de snootst enz., toevoeging van V.; de uitgangloze vorm is zeldzaam, en hangt wel samen met de onbetoondheid van het volgende woord; vgl. Van H. I, blz. 96-vlg.
voetnoot857
indienze; versta: indien ge meent dat ze; zelfde wending bij Ov.; hunnen troon; vgl. Bk. I, vs. 460.
voetnoot867
als ik; 1e lez. toen ik; vgl. V. Ln. XII, blz. 13: Piteus; vgl. bij vs. 792.
voetnoot868
vader; nl. Pelops, die kon. in Phrygië was, vóór hij op de naar hem genoemde Peloponnesus kwam; vgl. Bk. VI, vs. 541-vlg.
voetnoot870
volkryk; Lat. habitabilis, bewoonbaar.
voetnoot871
duiker, 'n watervogel.
margenoot+
[Randschrift:] Jupiter en Merkuur in menschen.
voetnoot873
roedraeger: als bode der goden; Ov. noemt Jupiter zijn parens, d.i. vader, en hemzelf Atlantiades, afstammeling (kleinzoon) van Atlas.
voetnoot874
uit schalkheit: uit loosheid (om zich evenals Jupiter onkenbaar te maken); hielvlerk; 1e lez. hieling; vgl. Bk. IV, vs. 913.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 875 oude uitg.: geslooten; daarna een punt. - 883 oude uitg.: na; vgl. bij Bk. II, vs. 546. - 899 oude uitg.: kleene hofken, wat ook de eerste lezing van het hs. was. Lat. riguo horto: de besproeide hof. - 902 oude uitgave spek.
voetnoot876
herbergh: verblijf; behalve een hut werd in de 1e lez. gevolgd door Ontfingze in vs. 878.
voetnoot877
1e lez.: en naulyx onderstut.
voetnoot878
oprecht (klemtoon op op; vgl. Bk. V, vs. 138 oprécht; Dl. III, 305: 155 en 160 beide manieren naast elkaar): rechtschapen.
margenoot+
[Randschrift:] Filemons en Baucis godtvruchtigheit.
voetnoot884
een zelleve: dezelfde persoon.
voetnoot885
1e lez. En rietdak; 2e En 't laege r.; niet-herhaling wegens de begrips-eenheid; vgl. Bk. X, vs. 3.
voetnoot888
stoelen; Ov. spreekt slechts van zetel (sedile) in 't enkv.
voetnoot889
leide en broght, husteron-proteron, met vooropstelling van 't belangrijkste.
voetnoot890
verlegen: in zorg.
voetnoot893
schorssen: stukken schors.
voetnoot894-vlg.
Met hygend geeft V. anima anili (met haar oude-vrouwen-adem) weer; gekorve gewijzigd uit gekorven; doorgekloofde; 1e lez. en ook gekloven (vgl. Bk. VII, vs. 175); de opsomming is wat rijk voor Ov.' ‘vaak gekloofd pijnboomhout en droog rijshout’.
voetnoot898
warmoes: groente; H.; hakte; Ov.: ontdeed van de (overtollige) bladeren.
voetnoot899
steenen: steunen, zuchten.
voetnoot900
belaên: bekommerd.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 921 oude uitgave aeiers. Tussen vs. 935 en 936 bevat het hs. een doorgehaalde (oudere) versie van de vv. 922b-935; zie facsimile; de 1e regel is: De wyn groeide aen van zelf. toen zettenze hun gunstigh (eerder: gasten). - 924 beuken; aldus, in overeenstemming met het Lat., de oudere versie (zie vorige aant.); in de jongere lezing in het hs. is het eerstgeschreven berken in beuken gewijzigd, weliswaar niet overduidelik; oude uitg.: berken, en zo sindsdien alle andere.
voetnoot905b-909
De vijf hieraan beantwoordende verzen van 't Latijn gelden wel als onecht; daarentegen miste V.'s tekst de twee verzen: Concutiuntque.... salignis.
voetnoot909
bedsté: aanligbed.
voetnoot910
slecht: zonder waarde (vilis).
voetnoot912
licht zoo goet; bij slechte.... deken; de koets; 1e lez. de spon; vgl. Bk. XI, vs. 859, 877.
voetnoot915
van tyt tot tyt: door verloop van tijd.
voetnoot916
styf: stevig.
voetnoot917
munt: kruizemunt; i.p.v. met een spons, zoals anders gebruikelik was.
voetnoot918
groene en geele (bicolor): tweekleurig (groen en zwart); (zo ook Farn.).
voetnoot919
Ov.: ‘in de herfst rijpende kornoeljes, ingelegd in vloeibare wijndroesem’.
voetnoot920
wortels; voor radix: radijs; cikoray: andijvie; Dodonaeus: ‘de Tamme Cichoreye oft Endijve’; Valentijn: ‘endijvie-loof’; Florianus: ‘cichoreye ende ander cleyn wortelkens’.
voetnoot921
aeiers: eieren; de spelling aei i.p.v. ai (zie Tekstkrit.) wijst mogelik op een meer landelike uitspraak, met lange a; vgl. Boekenoogen, De Zaansche Volkstaal op ei; Karsten; Dial. v. Drechterland I § 27 Opm.; ook Brab.; vgl. H. over ai naast ei bij V., waar ook uit de Twe-spraack wordt aangehaald, dat (in Amsterdam) de a kort was; gebraên, d.i. in de hete as toebereid (Wdb. III 984-vlg.); 1e lez. gezoôn, dat echter juist omdat hier van geen heet water sprake is veranderd werd.
voetnoot923-24
berkemaier (oudere lez., zie boven, Tekstkrit., -meier): beker of kelk (eigl. uit een berketak gesneden), hier voor Lat. crater, ‘mengvat’, vgl. Bk. XII, vs. 316; loof; versta: loofwerk; al eene stof is naar Ov.' bedoeling: ook van aardewerk (‘van hetzelfde zilver’); met loof.... gesneên voor Lat. coelatus: ‘gedreven’, maar de weergave is overdreven, en ook, als gevolg der keuze van 't woord berkemaier, onjuist (gesneên); echter is ook vs. 964 coelatae met uitgesneên vertaald; heeft V. daar ook aan hout gedacht? vgl. vs. 935, en Bk. XII, 317 met loofwerk uitgedreven; beuken kroes; zie Tekstkr. en Dl. VI, 116: 41; vernist: (met was) bestreken; de vorm zonder ge- wel onder invloed van deelwoorden bij ww. met 't voorvoegsel ver-.
voetnoot926
most: jonge wijn.
voetnoot929
oranjenappel; Ov.: ‘geurige appels’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 955 oude uitgave: een.
voetnoot932
het afgeslaefde paer; bij Ov. ingeleid door ‘bovenal’; in de geschrapte versie afgesloofde.
voetnoot933
openhartigheit: gulheid; vgl. Huygens, Oogen-troost vs. 295; voor een vgl. een hooghdraventheit in Leven r. 84; Bk. VI, vs. 42; XIII, vs. 193.
voetnoot935
elkemael; 1e lez. telkemael; in de geschrapte versie t'elkenmael; kroezen; Ovid. ‘het mengvat’; vgl. krocs in de geschrapte versie.
voetnoot937
badt: smeekte; Lat. concipiunt preces (‘zij prevelen gebeden’) en orant: ‘zij bidden’, in de zin van ‘smeken’; ‘bidden’ tot de gasten past hier nog niet (vgl. vs. 946).
voetnoot938
het toeven; 1e lez. aldus; 2e t'onthaelen.
voetnoot939
slecht: eenvoudig.
voetnoot940
eene; Lat. unicus, ‘één enkele’.
voetnoot941
hunn', voor hunne; vgl. nieuwe goôn (Loofw. vs. 115), hunne pylen (Voorrede r. 84), beide 3e nv. mv.; 1e lez. hun.
voetnoot942
dooden; 1e lez. keelen.
voetnoot945
d'onnozele: het onschuldige dier.
voetnoot949
strax: nu aanstonds.
voetnoot955
een' booghscheut, nl. van de top.
voetnoot957
beschreit: wenend.
voetnoot958
ongeval: ongeluk; te gront gedreven; aan de scheepvaart ontleend; eigl. ‘een schip zoodanig ontredderen dat het omslaat en zinkt’ Wdb. V 931-vgl.; Lat. mersa: verdronken.
margenoot+
[Randschrift:] De hut in een kerk.
voetnoot961
hut; Ov.: ‘....voor twee bewoners nog klein’.
voetnoot962
stutten: dakstutten; 1e lez.: stylen; kolommen, van de tempelvoorhof.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 986 oude uitgave: bedtgenoot.
voetnoot963
gout; Ov. bedoelt pannen van verguld brons; brommen: prijken.
voetnoot964
uitgesneên; vgl. bij vs. 923-vlg.
voetnoot970
wenschtge; 1e lez. eischtge; beide verbonden, Bk. XII, vs. 760.
voetnoot972
algemeene: gemeenschappelike.
voetnoot975
mits: daar; vreedzaem; in 't verband min gelukkig voor concordes: in eendracht.
voetnoot976
een: één.
voetnoot978
Met de 2e vershelft wordt 't verhaal voortgezet.
margenoot+
[Randschrift:] Filemon en Baucis in boomen.
voetnoot982-83
Ov. aardiger, en ook juister, tenzij men zagh men eenvoudig als aanduiding van het gebeuren verstaat: Baucis zag het van Phil., en Phil. van Baucis.
voetnoot987
een Tianeesche, Lat. Tyaneïus; van Tyana, stad in Kl. Azië, tussen Cilicië en Cappadocië; maar hoe deze bedoeld kan zijn, werd ook vroeger, o.a. door Farnabius en Pontanus, reeds gevraagd, wegens de afstand; de juiste Lat. lez. is wschl. Thyneïus, van Thynos, een stamheros van Bithynië.
voetnoot990
bespaeren is in de plaats gekomen van een oudere lez. met spaeren.
voetnoot991
kranssen: als wijgeschenken.
voetnoot993-95
Het Latijn: cura deum di i sint, et, qui coluere, colantur (overigens een onzekere lezing) kan betekenen: ‘mogen zij, voor wie de goden zorg gedragen hebben, goden zijn, en zij die aan de goden eer bewezen, ook zelf als goden vereerd worden’; cura deum heeft men (zo Farn.) ook aktief opgevat: ‘zij die voor de goden gezorgd, hen geëerd hebben’; Vondel vertaalde indicativies: ‘'t godtlyk zaet (i.c. Phil. en Baucis) zijn een voorwerp van zorg voor de goden’; i.p.v. 't godtlyk zaet 1e lez. noch de goôn; de wijziging mogelik onder invloed van N. Heinsius: Cura pii Dis sunt.... coluntur; deze heeft dus ook de indicatief, maar daarin is V., blijkens de 1e lez. noch de goôn, niet van hem afhankelik.
voetnoot998
godts: van de godheid, van de goden.
voetnoot999-1000
tot.... arm; bij Acheloüs.
voetnoot1001-1002
gy moet weeten: weet dan.
margenoot+
[Randschrift:] Proteus in verscheide vormen.
voetnoot1003-1004
Ov.: ‘er zijn er ook, die de macht hebben zich in meerdere gestalten te veranderen’; door.... orden, niet bij Ov., en bij V. gevolg ener wijziging; Proteus; vgl. Bk. II, vs. 10; Bk. XI, vs. 1004; Dl. VI, blz. 338-vlg.
voetnoot1007
bits: moordgierig (vgl. Dl. VI, 720: 612).
voetnoot1010
dat.... kante; als algem. eigenschap van vuur.
voetnoot1011
Autolycus, grootvader van Odysseus, en berucht om zijn sluwheid; vgl. Bk. XI, vs. 423; zijn vrouw, door Ov. niet met naam genoemd, heette M(n)estra (vgl. vs. 1178, kantschr. en de Inhout) en was de dochter van Erysichthon, zoon van de Thessaliese koning Triopas.
voetnoot1012
wiens: wier.
voetnoot1013
durf; vgl. Bk. VII, vs. 172.
voetnoot1014
schoffeerde; voor Lat. violasse, een ww. dat ook voor ‘schofféren’ in eigl. zin zeer gebruikelik was.
voetnoot1017
in 't midden: rondom 't midden van de stam; tafreel: gedachtenistafeltje (voor ontvangen gunsten); krans en vlecht (vittae, ‘hoofdbanden’), als wijgeschenken.
voetnoot1018
Lat. voti argumenta potentis: ‘als bewijzen van een vervulde wens’; kracht byzonder: biezondere kracht (Van Helten, I blz. 107; Bk. XII, vs. 572-73); bij V. voti: ‘kerkgelofte’; argumenta: ‘merk’; potentis: ‘krachtig’.
voetnoot1021
vyf vadem; Ov.; driemaal vijf ulnas, ‘ellen’ (of ook, hyperbolies, ‘vadems’; vgl. Montanus, in voce) met de bedoeling dat hij vijftien ellen dik was; wschl. zag V. ter in quinque ter ter over 't hoofd.
margenoot+
[Randschrift:] Erizichtons godtloosheit.
voetnoot1023
stoutste: meest verwaten; huiden; vgl. huidig.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1033 een; Ho. en.
voetnoot1025
hiet: beval; voor de infinit. zonder te vgl. Bk. IV, vs. 7, 8.
voetnoot1028
by: door; maar de hedendaagse opvatting is niet uitgesloten.
voetnoot1029
niet alleen enz.: niet enkel de eik op zich, zo geliefd als hij aan Ceres moge zijn, maar ook al ware hij C. zelf; Ov.: ‘al ware hij niet alleen maar der godin dierbaar, al ware hij de godin zelf’.
voetnoot1033
boschgeweer: houthakkersgereedschap.
voetnoot1034
Dodonsche eike d.i. heilige eik, op de wijze van de Jupiter-eiken van Dodona; naar de lez. Dodonia; elders o.a. Deoïa, d.i. aan Deo (Demeter, Ceres) gewijd; Dodóna ligt in Epirus, 't verhaal echter speelt in Thessalië; 1e lez. beeft bouvalligh.
voetnoot1036
bestorven: werden bleek.
voetnoot1038
besprengklen: bespatten; vgl. Dl. III, 317: 4.
voetnoot1040
strote; de oude vorm, oorspr. ook voor de 1e nv.; vgl. Dl. II, 540: 68; H., in wiens uitg. strotte, herstelt dit in zijn Proeve.
voetnoot1042
d'ander: Erysichthon; 1e lez. De Tessaler (Thessalus).
voetnoot1044
kerfbyl; vgl. Bk. VII, vs. 597; struik: stam; vgl. Dl. III, 132: 123: van koningklijcken struyck; 1e lez. essen struik; vgl. vs. 567.
voetnoot1045
van den buik; door H. eerst gelaakt (zo ook door Bi.) later verdedigd met beroep op oude schrijvers (buik: romp), en verwijzing naar Maeghden vs. 1590 (beter ware vs. 1591); vgl. Wdb. III 1743.
voetnoot1047
weder: terug (redditus); vgl. Bk. III, vs. 608-609.
voetnoot1048
godtheit, nl. een nimf; waert, bij godtheit.
voetnoot1051
op te merken: acht te geven; vgl. Dl. IV, 83: 128.
voetnoot1055
bestort; zo dat zij in zijn val worden meegesleurd.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1063 oude uitgave na aren een dubbelpunt. - 1067 oude uitgave: lof; de juiste lezing door H. met stelligheid vermoed (door Van Lelyv. uit 't hs. bevestigd), doch in zijn uitgave niet opgenomen; wel bij V. Ln. en V. Vl. - 1079 vermorwe; o uit u gewijzigd; oude uitg.: vermurwe; vgl. vs. 146.
voetnoot1057
Ov.: ‘ontsteld over de schade toegebracht aan 't woud en aan haarzelf’ (nl. door het verlies van haar zuster).
voetnoot1059
eischen; tegenw. tijd (orant); vgl. bestemt, vs. 1061; zie nog vs. 970; bij Bi. bezwaren tegen de scansie van het vers.
voetnoot1060
Erizichtoon; met ongewone klemtoon (H.); 1e lez. van booswicht Erichton; de vergissing Erichton oorspr. ook in vs. 1011, 1023.
voetnoot1061
Met -godin herstelde V. zijn 1e lez.; 2e -godes; vgl. vs. 1070; Bk. IX, vs. 196; Walch 62; bestemt: staat toe.
voetnoot1064-65
Ov.: ‘een deernisverwekkende straf, ware het niet, dat hij niemands deernis waardig was’; men zocht; Lat. molitur, ‘zij beraamt’; door V. als passief opgevat: ‘er wordt beraamd’; de fout zet zich voort in men koos vs. 1066.
voetnoot1066-67
Ov. zegt omgekeerd, dat Ceres niet tot de Honger kan gaan; daarom zendt zij een bodin; volgens H. (vgl. boven: Tekstkrit.) zou men in vs. 1067 beter lezen: niet magh genaeken; de 1e lez. was: die naerdien hy Ceres.... niet magh genaeken.
voetnoot1068
uit zyn' aert; beter ware een verwijzing naar de aard van Ceres en de Honger.
voetnoot1070-71
de berggodesse Oreas; Lat. oreada (bergnimf), in oude uitgaven veelal met hoofdletter gedrukt, door V. als eigennaam opgevat.
margenoot+
[Randschrift:] Het hof van den Honger.
voetnoot1072
Russen; vgl. Bk. I, vs. 79.
voetnoot1075
Ov. noemt de Winter (Frigus, ‘Koude’) iners, ‘traagmakend, verstijvend’, de Honger jejuna, ‘steeds nuchter’.
voetnoot1077
vetten; toevoeging van V.
voetnoot1079
Ov. ‘hij (de Honger) moge in den wedstrijd zelfs over mijn macht zegevieren’; V. liet de voorgaande ontkenning (nec) met copia over dit zinsdeel doorlopen, en sloeg er verder een slag naar.
voetnoot1080
schroom; nl. voor de afstand.
voetnoot1081
aenvaert: neem; vgl. vs. 800; Lat. accipere kent ook beide betekenissen: Nnl. aanvaarden, en nemen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1088 oude uitg.: zijn. - 1100 oude uitg.: haer. - 1106-1107 oude uitg.: gedraegen: vlaegen. - 1114 oude uitg.: spijze.
voetnoot1084
draeken eens; 1e lez. slangen wat; 't Lat. heeft hier ook serpentum; vgl. Bk. IV, vs. 779-vlg.
margenoot+
[Randschrift:] Hongers gedaente.
voetnoot1087
op een rots; Ov.: ‘op een steenachtig veld’.
voetnoot1088
stomp.... gebit; Lat. raris (Farn.) dentibus: ‘met hier en daar 'n tand’; geschaert; van schaerden.
voetnoot1090
wit; Ov.: ‘ingrijs van vuil’; tanden; naar de lez. dentes (niet fauces).
voetnoot1091
beenen: beenderen; vgl. Bk. II, vs. 1034.
voetnoot1092
Zy.... vel; 1e lez. Om hunne magerheit; door de wijziging ontstond in vs. 1094 het dor.... uit een gedeeltelike herhaling.
voetnoot1094
ter heupe; 1e lez. ter lende; de buik enz.; het bekende ventris erat pro ventre locus: ‘in plaats van een buik was er plaats voor 'n buik’; geen (1e naamv.) met allen: in 't geheel geen; vgl. niemendal.
voetnoot1095
de boezem ingevallen; toevoeg. v. V.
voetnoot1096
aen 't rughbeen; versta: slechts aan 't r.
voetnoot1097
vermeert: doet scherper uitkomen (auxerat); aen het been; niet bij Ov.
voetnoot1102
eerst: pas.
voetnoot1103
Emonyen: Thessalië; voor de n; vgl. Bk. VII, vs. 702.
voetnoot1104
zegenryk: triomferend.
voetnoot1114
en aderen; bij darmen; gebrek.... voeden; bedoeld is dat de spijs, die hij zal nuttigen, voor hem geen voedingskracht zal hebben.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1145 oude uitgave na doorgebragt geen leesteken.
voetnoot1115
de last voltrokken; absol. constr.; voor de nominatief vgl. Bk. XV, vs. 219.
voetnoot1116
ter vlught: met snelheid; vgl. Bk. II, vs. 152.
voetnoot1117
hol; naar de lez. antra; beter: arva, ‘velden’; vgl. bij vs. 1087.
voetnoot1118
dus lang: nog; vgl. Bk. II, vs. 342; zacht, en aengenaeme (Lat. placidis, ‘rustige’) zijn staande epitheta, en de slapende toestand in tegenstelling gedacht met 't ontwaken (vs. 1124); in 't Latijn is mogelik bedoeld, dat E.'s slaap tot dusverre zacht was geweest, in tegenstelling met de nu komende hongerdroom, maar wegens vero (ut vero est expulsa quies) is dat minder wschl.
voetnoot1120
immer toe: voortdurend door.
margenoot+
[Randschrift:] Erizichtons schandelyk ende.
voetnoot1129
die: dat zij; 1e lez. Met spys, die heele steên en alle volken strekt; vgl. vs. 88; Ovid. zegt niet dat al die spijzen op tafel staan, maar dat voor Er.-alleen niet genoeg is, wat volstaan kon voor enz.
voetnoot1130
spyze zoekt: nog niet genoeg spijs vindt (quaerit in de samenhang bij Ov. betekent eerder: ‘vraagt’).
voetnoot1133
smult; weinig passend, wijl Er. geen voldoening van zijn eten heeft (V. Ln.).
voetnoot1134
flesschen; gewoner is de voorstelling van stroomgoden met kruiken.
voetnoot1137
te vraetiger, nl. juist door de overvloed.
voetnoot1138
schendigh: in schandelike gulzigheid.
voetnoot1141
blyft leêgh; ‘door te eten’, zegt Ov.
voetnoot1142
erven: erfgoederen.
voetnoot1144
teeren: (hem) verteren.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1159 oude uitgave na Zegt een komma. - 1167 oude uitgave: Godt.
voetnoot1146
een; beter: zyn; vgl. vs. 1011; overbleven; vgl. Bk. I, vs. 429.
voetnoot1148
veilt hy op; vgl. vs. 70.
voetnoot1149
groothartigheit: fierheid van gemoed.
voetnoot1153
geschaekt: onteerd; vgl. bij Bk. IX, vs. 166.
voetnoot1155
reukloos: achteloos; in den wint; vgl. Bk. II, vs. 729.
voetnoot1156-57
hoewel.... zagh; onjuist; ‘hoewel zij (nog pas) door hem gezien was’; aenzicht en opzicht kunnen beide zowel ‘uiterlik’, ‘gestalte’ als ‘gezicht’ betekenen; Ov.: ‘hij geeft haar een nieuwe gestalte (formam) en het gelaat (vultum) van een man’; een.... mensch; 1e lez.: een (1e naamv.) nieu en ander m.
voetnoot1158
scherp; in verband met vs. 1156 a; Ov.: ‘haar ziende’, of ‘aanziende’ (spectans).
voetnoot1159
angelaer; vgl. hanglen, vs. 1173; de woorden zijn van verschillende herkomst (hangelen onder invloed van hangen uit hengelen), maar niet altijd uit elkaar gehouden; hoek: vishaak; diende; verl. tijd ter wille van het rijm.
voetnoot1160
op: ter vergelding van.
voetnoot1161
zoo moet: zowaar moge.
voetnoot1166
ongehult: met loshangend haar.
voetnoot1167
strax: terstond.
voetnoot1169
sedert flus: sedert daarstraks, al 'n poos.
voetnoot1171
staeren; vgl. H., die de voorkeur geeft aan starren, sterren; daartegen Bi.
voetnoot1173
zy my.... dat: zowaar moge mij zijn.... als.
voetnoot1174-75
Ov.: ‘reeds lang op dit strand niemand, behalve ik dan, en ook geen vrouw, heeft gestaan’. V.'s vertaling is slechts te redden, wanneer men mag herinneren aan 'n gebruik van ander, ‘waarbij de vergeleken grootheden niet tot hetzelfde soortbegrip behoren’ (Don. Natal. Schrijnen blz. 555; Stoett, Mnl. Syntax.3 § 108); de zin ware: ‘geen vrouw was hier, er was niemand dan ik’; vgl. Bk. VIII, vs. 473: d'eerste van alle andren.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1186 oude uitgave: de maegh.
voetnoot1176
berecht: ingelicht; ironies (elusus: ‘misleid’).
voetnoot1177
schyn: gedaante.
margenoot+
[Randschrift:] Metra zyne dochter in veele gestaltenissen.
voetnoot1178
Kantschrift: Metra (voor Mestra, vgl. vs. 1011 en de Inhout), naar een ook elders (zo in de Lat. tekst van het Kantschrift) voorkomende onjuiste lezing; beide vormen in de index op 't gehele werk.
voetnoot1180
een' vos; niet bij Ov., noch in de 1e lez.
voetnoot1181
merrie; driesilbig, maar met overloop naar de volgende klinker; vergelijk Boek VI, vers 174; en Ts. v. T. en L. 20, 210 over de naam Marie.
voetnoot1182
bestelt: bezorgt; schier verslonden; dat deze woorden Lat. avido (‘gulzig’) weergeven, wordt bevestigd door 't feit, dat vs. 1183 in 1e lez. aanving met: Van honger.
voetnoot1183
Versta: ‘spijs, maar altijd minder dan enz.’; Lat. non iusta eerst goed vertaald als ‘op geen eerlike wijze verkregen’ (zo ook Farn.) blijkens de 1e lez. (bedriegelyke vonden).
voetnoot1184
gaf: gegeven had; Bk. VII, vs. 703; XIII: 364; imperfectum na na dat, b.v. Bk. V, vs. 401.
voetnoot1185-86
Versta: ‘plaagt 't geweld van die straf zijn maag met nieuwe kwelling’; Ov.: ‘nieuw v. aan de ziekte’; naar de lez. dederat (niet deërat).
margenoot+
[Randschrift:] Acheloüs in veele gedaenten.
voetnoot1190
hervormden.... dan: veranderd, d.i. anders dan; Lat. finita potestas (o.a. Farn.) kwam tot zijn recht in de 1e lez. (Een stip bepaelde maght); maar een andere lezing is infinita (Schrevelius; maar met een aantekening uit Farnabius, die finita onderstelt); V. hield zich neutraal.
voetnoot1194
ongenughte; vgl. Bk. II, vs. 860.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius