Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius (1934)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en OvidiusToon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.00 MB)

XML (3.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

(1934)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 704]
[p. 704]

P. Ovidius Nazoos Herscheppinge.
Het negende boek.



illustratie

Inhout.

1 Dianier zont Herkules hierna het hemde, dat hem, toen Lichas in eene klip hervormtGa naar voetnootr. 1 2 was, ter doot toe pijnighde, waerop hy ten hemel voer. Hierna ging Alkmene by Iöle, en 3 vertelde haer hoe Galantis in een wezelken veranderde, en zy verhaelde haer wederomGa naar voetnoot3 4 hoe de zuster in eenen boom verkeerde. Ondertusschen komt Iölaus by haerlieden, dieGa naar voetnoot4 5 door Hebe in zijne jeught herstelt was. Jupiter betoont met Eakus voorbeelt dat dit elkeenGa naar voetnoot5 6 niet gebeuren magh. Miletus voor Jupijn vlugtende, zeilt over in Azië, en teelt Biblis enGa naar voetnoot6
[pagina 705]
[p. 705]
Ga naar tekstkritische notentekstkritische noten
7 Kaunus, met wiens minne de zuster bevangen, aen het quijnen sloegh, en in eene bronGa naar voetnoot7 8 wechsmolt, het welk hun allen ongeloofbaer scheen, ten waere men Ifis onlangs, opGa naar voetnoot8-9 9 haeren bruiloftsdagh, van eene maeght in een mansmensch verschapen zagh.
 
Helt Tezeus vraegde hem, die droevigh zucht: hoe is 't?Ga naar margenoot+
 
Wat's d'oorzaek dat gy droef den slinken horen mist?
 
De Kalidonsche stroom, bevlochten met rietboorden,Ga naar voetnootvs. 3
 
Bejegent deze vraegh bedrukt met deze woorden:
5[regelnummer]
Gy eischt voorwaer een zaek te hooren, die my smart,
 
En in 't verhaelen fel zal stooten tegens 't hart:
 
Want wie verhaelt met lust het worstelen en kampen,
 
Waerin hij schendigh uit het worstelperk most schampen?Ga naar voetnoot8
 
Ik zal 't u evenwel verhaelen op een ry.
10[regelnummer]
Ook is 't zoo schandigh niet dat iemant legge in ly,Ga naar voetnoot10
 
Als 't eerlyk luit in 't perk te kampen tegens eenenGa naar voetnoot11
 
Befaemden kryghshelt, die zoo sterk was op de beenen,Ga naar voetnoot12
 
En ruim 't verlies vergoede. een maeght uit konings stam,Ga naar voetnoot13
 
Indien misschien de naem u oit ter oore quam,
15[regelnummer]
De schoone Dianier wert aengezocht van veelen,Ga naar voetnoot15
 
Die, onderlinge zich benydende, om haer queelen,Ga naar voetnoot16
 
Ik tradt verlieft met hun in koning Eneus hof,Ga naar voetnoot17
 
En sprak: besté gerust uw dochter, ryk van lof,
 
Aen my, die haer verzoek. zoo sprak Alcides mede:Ga naar voetnoot19
20[regelnummer]
Want andren weeken voor ons beide. na myn bedeGa naar voetnoot20
 
En minnelyk verzoek stoft Herkules: zy zal,
 
Van daer de zon verryst, tot daerze in 't water vall',Ga naar voetnoot21-22
 
Uitstraelen door ons trou, en dappre heldenstukken,Ga naar voetnoot23
 
Op stiefmoêrs last volvoert, wiens wrok ons wou verdrukken.Ga naar voetnoot24
[pagina 706]
[p. 706]
25[regelnummer]
Ik zey: 't waer schande dat een godt [hy was 't noch niet]Ga naar voetnoot25
 
Zou wyken voor een' mensch, die sterflyk is. gy ziet
 
Hoe ik alleen beheersch zoo veele waterstroomen,
 
Die krom geboogen van hunn' oorsprong nederkomen,
 
En bruisschen door uw lant. ik koom hier niet, gelyk
30[regelnummer]
Een verre vreemdeling, uw dochter, oir van 't ryk,
 
Aenzoeken, maer ben zelf een van uw lantsgenooten,Ga naar voetnoot31
 
En treflyk medelit van uw gebiet en sloten.Ga naar voetnoot32
 
Ook reken my geensins tot oneer, neen gewis,Ga naar voetnoot33
 
Dat Juno niet op my zoo helsch gebeeten is,
35[regelnummer]
En ik geensins het juk van haer geboôn moet draegen:
 
Want schoonge, o Herkles stoft, uit eigen welbehaegen,
 
Dat u Alkmene baerde, en kende voor haer rank;Ga naar voetnoot37
 
Jupyn is uw verzierde of rechte vader. dank,
 
Is 't waer, zyn snoepery. verkies met uw gedachtenGa naar voetnoot38-39
40[regelnummer]
Of gy Jupyn wilt uw' verzierden vader achten,
 
Of voor zyn' aterling en bastertzoone gaen.Ga naar voetnoot41
 
Alcides zagh hierop my nors en grimmigh aen,
 
Geduurende 't gesprek, en kon zich niet betoomen,
 
Maer borst dus uit: ik ben gereet u op te koomenGa naar voetnoot44
45[regelnummer]
Met deze vuisten, eer dan met een stoffers tong.
 
Nu win het met den mont, als ik op eenen sprong
 
In 't perk u overmagh. hy rant met ongenade
 
My schriklyk aen. ik schaem my strax na dees bravadeGa naar voetnoot48
 
Te deizen achterwaert, om op myn eer te staen.Ga naar voetnoot49
50[regelnummer]
Ik hadde een' mossigen zeegroenen mantel aen,
 
Die my belemmerde, dies smeet ik 't kleet ter aerde,
 
Zette arm en beenen schrap, en vuisten, bruischte en baerde,Ga naar voetnoot52
 
Gereet te worstelen. hy nam een hantvol zant
 
En smeet het my op 't lyf, en wert van myne hant
55[regelnummer]
Begruist van stof. hy loert om mynen hals en beenen,Ga naar voetnoot53-55
 
Terwylze huppelen, te grypen. gy zout meenenGa naar voetnoot56
[pagina 707]
[p. 707]
 
Dat hyze vatte, die van alle kanten my
 
Wou matten; maer myn zwaerte en grofheit hielme vry.
 
Hy rantme vruchtloos aen: gelyk de stroom blyft steeken
60[regelnummer]
Op eenen hinderbeer, waerop de vaert moet breekenGa naar voetnoot60
 
Met groot gedruisch, terwyl 't gevaerte zwaer en vast
 
Om zyn zwaerwightigheit op stroom noch bruisschen past.Ga naar voetnoot62
 
Wy rusten eene poos, hervatten 't worstlen ysselyk,Ga naar voetnoot63
 
Staen schrap, en voet by voet, en dringen vast afgrysselyk,
65[regelnummer]
Getroost niet eenen voet te wyken. elk staet styf.Ga naar voetnoot65
 
Ik val voorover hem met al de borst op 't lyf,
 
En drukke hant aen hant, en hooft aen hooft bezwaerlyk.Ga naar voetnoot67
 
Zoo ziet men stieren op elkandere vervaerlyk
 
Toestooten om de schoone en aengezochte bruit.
70[regelnummer]
De kudden kyken toe, onkundigh wie den buit
 
En zegenryken prys van dit gevecht zal stryken,Ga naar voetnoot71
 
Of na de nederlaegh beschaemt den vyant wyken.
 
Alcides pooght vergeefs wel drywerf zich t'ontslaen
 
Van my, die zyne borst benaeude zwaer belaên.
75[regelnummer]
Hy duwt ten vierdemael my wech, en kreegh zyne armenGa naar voetnoot75
 
Weêr los, en stietme, om zich t'ontlasten en beschermen,
 
['k Beken het gaerne] wech met zyne sterke hant,Ga naar voetnoot77
 
En hingme op mynen rug, gelyk een last, in 't zant.Ga naar voetnoot78
 
My docht, geloofme [ik wil niet roemen, noch my loven]
80[regelnummer]
Dat een geheele bergh lagh op myn lyf geschoven.
 
Ik sloegh ter naeuwer noot myn zweetende armen om
 
Zyn lyf, en konme niet, geboogen styf en krom,
 
Van zulk een' strik ontslaen. hy druktme en hoortme hygen,Ga naar voetnoot83
 
En hinderde dat ik ter noot kon adem krygen,Ga naar voetnoot84
85[regelnummer]
En vatme by den hals, en smakt my op den gront.Ga naar voetnoot85
 
Ik beet in 't gulle zant met myn' beschuimden mont,Ga naar voetnoot86
 
En onder leggende gevoel de kracht verzwakken,
 
Neem al myn kunst te baet, om 's vyants kracht te knakken.Ga naar voetnoot88
 
'k Verkeere in eene slang, ontglippe zoo zyn hant.Ga naar margenoot+
90[regelnummer]
Toen ik myn lichaem dus aen boghten krulde in 't zant,
[pagina 708]
[p. 708]
 
En met de scherpe tong, heel snedigh van weêrzyden,Ga naar voetnoot91
 
Geluit gaf, loegh de helt, en schimpte: vroegh in lyden
 
Verworghde ik in de wiegh twee slangen: en schoon gy,Ga naar voetnoot93
 
O stroom, den wreetsten draek in krachten streeft voorby,
95[regelnummer]
En geene slangen wykt; wat zytge een klein gedeelte
 
Der poelslang, die geen nest vol slangen week in teelte!Ga naar voetnoot96
 
Zy groeide door de wonde en 't bloeden weder aen.
 
Van hondert lyt niet een de doot haer aengedaen,Ga naar voetnoot98
 
Of wreekt terstont haer doot. de hals vergoet door 't snoeien
100[regelnummer]
De schade, als twee in plaets van d'afgesnede groeien.Ga naar voetnoot100
 
Dees poelslang, uit wiens tak een andere adder spruit,Ga naar voetnoot101
 
Betemde ik, stroopteze, en brogt d'afgestroopte huit
 
Met my tot een triomf: en hoe zult gy nu vaeren,Ga naar voetnoot102-103
 
Die in een looze slange u zelven durft herbaeren,
105[regelnummer]
Met loos geweer u meent te sterken, en in pynGa naar voetnoot105
 
U zelven valsch vermomt met dien geleenden schyn?
 
Zoo sprak hy, duwde my den hals toe met zyn greepen.
 
De keel versmachte, als met een nyptang toegeneepen.
 
Ik zocht zyn duimen my t'ontwringen. in dien staetGa naar voetnoot109
110[regelnummer]
Verweldight, neem ik noch een' derden vont te baet,
 
En schiet den schyn aen van een' stier, gespitst op stooten.Ga naar margenoot+
 
Hy tastme, afgrysselyk en styf staende op zyn kooten,
 
Met grove vuisten by den slinken horen aen,
 
Vervolght in 't worstelen die hem wil wederstaen,
115[regelnummer]
En buight den horen, dat hy in den gront blyft steeken,
 
En plofteme in het zant, en om zyn' smaet te wreeken,
 
Wringt fel den horen, met een forsse vuist gevat,
 
In stukken, rukt hem dat hy van het voorhooft spat.Ga naar voetnoot113-18
 
De veltgodinnen flux aen 't stoppen met haer bloemen,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot119
120[regelnummer]
En vrucht, en applen, en gewassen, waert te roemen,
 
Gelyk een heilighdom. myn horen met der spoet
[pagina 709]
[p. 709]
 
Begrypt een' ryken schat van vollen overvloet.Ga naar voetnoot121-22
 
De godt verhaelde dit: en een der vlietgodinnen,
 
Ten jaghtreie opgeschort, als jaegers gezellinnen,Ga naar voetnoot124
125[regelnummer]
Quam hier met zwierende haervlechten om het hooft,
 
En discht den horen, ryk van herrefstvruchten, ooft,
 
En applen, in een milde en vruchtbre tyt gewassen,Ga naar voetnoot127
 
Ter tafel. toen de dagh de scheemring quam verrassen,
 
De zon ter kimme uit op den top der bergen scheen,
130[regelnummer]
Vertrok de brave jeught, elk zyner straete heen,Ga naar voetnoot130
 
Niet eens vertoevende tot dat het water stilde,
 
En 't ruisschende onweêr op den stroom bedaeren wilde.Ga naar voetnoot132
 
Godt Acheloüs dook in 't water met zyn hooft,
 
Dat, ruigh van rieten, van een' horen was berooft.
135[regelnummer]
Hy laet voortaen het hooft mismoedigh nederhangen,Ga naar voetnoot135
 
Om 't jammerlyk verlies des hooftcieraets bevangenGa naar voetnoot136
 
Van rouwe, en voort heel gaef, bedekt de slinke zyGa naar voetnoot137
 
Des hoofts met wilgeblaên en riet voor schimpery.
 
Het ondier Nessus raekt ten leste mede om 't levenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot139
140[regelnummer]
Door Dianier, om wie hy wert van min gedreven,Ga naar voetnoot140
 
Toen Herkules, de zoon van Jupiter, hem vlugGa naar voetnoot141
 
De borst met eenen pyl van achter door den rug
 
Uit wraekzucht trefte: want met zyne gemaelinneGa naar voetnoot143
 
Op reis naer 't vaderlant, vol gloets van bruiloftsminne,Ga naar voetnoot144
145[regelnummer]
Quam aen Euenus, daer de lantstroom, op dien daghGa naar voetnoot145
 
Gegroeit door regen, ryst veel hooger dan hy plagh,
 
En stroomt met wielingen, onmooglyk door te waeden.Ga naar voetnoot147
 
De sterke Nessus quam by Herkules, beladen
 
Om zyne nieuwe bruit, geensins voor zich belaên.Ga naar voetnoot148-49
150[regelnummer]
De veerman, grof van leên, wadkundigh, sprak hem aen:Ga naar voetnoot150
[pagina 710]
[p. 710]
 
Laet ik haer zetten door den stroom aen d'overzyde.
 
Alcides, ga uw' gang, zwem heen. toen gaf hy blydeGa naar voetnoot151-52
 
De Kalidoonsche bloem, voor stroom en hem vervaert,Ga naar voetnoot153
 
En dootsch in 't aengezicht, aen Nessus 't menschepaert.
155[regelnummer]
Helt Herkules, zoo zwaer de wapens 't lichaem prangen,Ga naar voetnoot155
 
Met zyne leeuwenhuit en koker vast behangen,
 
[Want knods en krommen boogh had hy met zyne hant
 
Gesmakt aen d'overzy des vliets op 's oevers kant]
 
Sprak tegens Nessus: laet ons rustigh overzetten,
160[regelnummer]
Dewyl ik ree begon. hy laet zich niet verletten,Ga naar voetnoot159-60
 
Noch polst den lantstroom niet waer die wat zachter gaet,
 
En wil zich zelven met geen' pols noch watermaet
 
Behelpen, om te zien waer 't maklykst vall' te waden.Ga naar voetnoot161-63
 
Nu was hy over, nam zyn' boogh, en hoort beladen
165[regelnummer]
De stem van Dianier, toen Nessus 't lieve pant
 
Verkrachten woude, ontvonkt van geilen minnebrant.Ga naar voetnoot166
 
De helt riep daetelyk: waer voert u 't valsch betrouwen
 
Op uwe snelle vlugt? o ondier, 't zal u rouwen.
 
Ik zegge u, geef gehoor: ontvoer ons liefste niet,
170[regelnummer]
Ons eigendom. indien gy ons het minste ontziet,Ga naar voetnoot170
 
Uw vaders pynrat leert schoffeeren bitter boeten,Ga naar voetnoot171
 
En al betroutge u op de snelle paerdevoeten,
 
Noch kuntge ons niet ontvliên. ik volge u op den hiel,
 
Niet met myn voeten, maer een wonde in uwe ziel.Ga naar voetnoot174
175[regelnummer]
Het ondier, passende op geen dreigement noch stoffen,
 
Wort met een' scherpen flits in zynen rug getroffen.
 
De weêrhaek van het punt steekt hem ten boezem uit,
 
Dat daetlyk uitgerukt, zoo vlieght het bloet, en spuitGa naar voetnoot178
 
Van voor en achter, smet hem vuil met moortvergiftenGa naar voetnoot179
180[regelnummer]
Der poelslang. Nessus schept dit bloet uit dolle driften
 
Ter wraeke, heet verrukt, en spreekt by zich al stil:
 
Wy zullen wraekeloos niet sterven: 't ga zoo 't wil.
 
Hy doopt zyn hemde in 't bloet, en geeft het zyn geschaekte,
 
Op dat verkoelde min door dees schenkaedje blaekte.
185[regelnummer]
Terwyl verloopt veel tyts, en al de werrelt spreekt
[pagina 711]
[p. 711]
 
Van Herkles dapperheên, door stiefmoêrs haet gequeekt.
 
Hy was verwinner van het maghtige Echalye,Ga naar voetnoot187
 
En wyde op Ceneus, in zyn schoonvaêrs heerschappye,
 
Jupyn uit dankbaerheit een offerhande toe.Ga naar voetnoot188-89
190[regelnummer]
De Faem, d'aenbrengster, en noit snaterbekkens moe,
 
Verklikkende al wat beurt en niet gebeurt, en waerheit
 
Met logen mengende, en de duisternis en klaerheitGa naar voetnoot192
 
En licht te voorschyn brengt, en niet verheft tot iet,
 
Blaest Dianier in 't oor hoe, haer tot echtverdriet,
195[regelnummer]
Alcides met Iool zich zelven hebb' vergeeten.
 
De minnaerin verbaest, toen dit wert uitgekreeten,Ga naar voetnoot196
 
Geloofde 's mans vryaedje, en geeft in 't eerste uit schroomGa naar voetnoot197
 
De traenen, staende in 't oogh, den vollen vryen toom.
 
Zy schreit haere oogen en het hart uit, smilt van rouwe.Ga naar voetnoot199
200[regelnummer]
Ten leste spreektze: hoe wat schreie ik? deze vrouwe,
 
Zyn boelschap, schept slechts vreugt en wellust uit myn' druk.Ga naar voetnoot201
 
Wy zien ons leedt te moet; laet ons een ander stuk,Ga naar voetnoot202
 
Een' loozen vont by tyts, eer 't iemant ons belette,
 
Gaen neemen by der hant, eer deze ons bedde smette.
205[regelnummer]
Hoe zal ik klaegen, of dit zwygen? ga ik bestGa naar voetnoot205
 
Naer Kalidon, of toeve ik liefst in dit gewest?Ga naar voetnoot206
 
Zal ik ten hove uitgaen, en dit niet anders stuiten?Ga naar voetnoot207
 
O Meleager, ga ik liefst my zelf te buiten,
 
Gedenkende dat ik, uw zuster, ook uit smart
210[regelnummer]
Als zy, een wraekstuk broey, zoo groot als eenigh hartGa naar voetnoot208-10
 
Verongelykt bedenkt: zoo groot een kuische vrouwe
[pagina 712]
[p. 712]
 
Met moorden van een boel vermagh uit bittren rouwe.
 
Haer zinnen zwindelen verbystert heene en weêr.Ga naar voetnoot213
 
Zy vint voor eerst geraên 't bewaerde hemt, weleerGa naar margenoot+Ga naar voetnoot214
215[regelnummer]
In Nessus bloet geverft, haer' man, van liefde dronken,
 
Te zenden, om hierdoor verflaeude min t'ontvonken.
 
Wat geeftze onweetende bo Lichas, niets bewust!Ga naar voetnoot217
 
De droeve geeft het hem al smeekende en ontrust,
 
Zich zelve ten bederve, uit yver aengedreven,
220[regelnummer]
Belast het haeren man op staenden voet te geven.
 
De helt aenvaerde dit onweetende onbelaên,Ga naar voetnoot221
 
En trekt het moortvenyn van Lernes poelslang aen.
 
Hy smyt het wierook in d'opgaende vlamme, stouter
 
Op dees schenkaedje, en giet den wynkelk op het outer.
225[regelnummer]
't Venyn wort heet. het vier versmilt de kracht in een,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot225
 
En spreit dit helsch vergift door al de klamme leên.
 
Hy kropt zyn weedom in, en jammeren en steenen
 
Door zyn hardtvochtigheit, gelyk hy plagh voorheenen:Ga naar voetnoot228
 
Maer als het weedom styght ver boven zyn gedult,Ga naar voetnoot229
230[regelnummer]
Stoot hy het outer om, huilt overluide, en brult,
 
Dat het van Eta klinkt door bosschen, beemden, landen.Ga naar voetnoot231
 
Nu rust hy niet, maer pooght vergeefs met beide handen
 
't Vergiftigh offerhemt te scheuren van zyn lyf:
 
Doch onder 't scheuren scheurt hy 't vel. 't gewaet blyft styf
235[regelnummer]
['t Verhael luit schendigh] aen de borst en lenden kleven.Ga naar voetnoot235
 
Het is vergeefs gescheurt: de leden wederstreven,
 
En zien gevilt, gelyk 't gebeente sterk en grof.
 
Het bloeden sist en kist in vier, en assche, en stof,Ga naar voetnoot238
 
Als gloeiende yzer, in den koelbak diep gesteeken.
240[regelnummer]
Het bloet kookt door 't venyn van 't kleet, hem aengestreeken.Ga naar voetnoot240
 
Het houdt geen maet. de vlam verslint het ingewant,
 
En 't blaeuwe zweet zypt neêr van 't lichaem in dien brant.Ga naar voetnoot242
[pagina 713]
[p. 713]
 
De zenuwen, geblaekt en droogh, aen 't lichaem, kraeken.Ga naar voetnoot243
 
Het merregh smilt in 't been, verteert allengs door 't blaeken.
245[regelnummer]
Hy heft de handen op ten hemel, roept verwoet:
 
O wreede Juno, nu verza uw wreet gemoedt
 
Met onze nederlaeg. verzadigh u daer boven
 
Met ons bederf. verquik uw oogh, van asch bestoven,Ga naar voetnoot248
 
Met myne jammeren: of zoo een vyant noch
250[regelnummer]
Om zynen vyant zich ontfarm' [want ik ben toch
 
Uw vyant] zoo verdelgh myn ziel van pyn gemartelt,Ga naar voetnoot251
 
En lang gehaet, en die door alle elenden spartelt,
 
Waertoe haer 't nootlot schiep. ik zal op uwen wenk
 
De doot aenvaerden voor een treffelyk geschenk,
255[regelnummer]
Van stiefmoêrs eige hant, wie 't past ons dit te geven.Ga naar voetnoot255
 
Beroofde deze hant hierom Buzier het leven,Ga naar voetnoot256
 
Die met der vreemden bloet besmette altaer en kerk?
 
Ontrukte ik dan hierom Anteüs, elk te sterk,Ga naar margenoot+
 
Den gront der aerde, die hem steef met nieuwe krachten?Ga naar voetnoot258-59
260[regelnummer]
Heeft my 't dryvoudige gestalte des geslaghten
 
Gerions, in het ryk van Spanje, niet vervaert,
 
Noch een dryhoofdigheit des helhonts, helsch van aert?Ga naar voetnoot261-62
 
O krachtige armen, kost gy niet de horens breeken
 
Des worstelenden stiers? gansch Elis en de streekenGa naar voetnoot263-64Ga naar voetnoot264
265[regelnummer]
Van Stimfalus, en 't groot en woest Parteensche woutGa naar voetnoot265
 
Getuigen van uw maght. uw vroomheit praelt in 't gout
 
Des kostelyken riems, die Amazoone onttogen,Ga naar voetnoot267
 
En d'appels tuigen 't, die de draek met waekende oogenGa naar voetnoot268
 
Niet kon bewaeren. geen gewelt van 't menschepaertGa naar voetnoot269
270[regelnummer]
Kon my weêrhouden, noch het zwyn, dat niemant spaert,Ga naar voetnoot270
[pagina 714]
[p. 714]
 
In woest Arkadie. het kon geen poelslang baeten
 
Zich op 't hergroeien en den aenwas te verlaeten
 
Van haer' geknotten hals, wiens kracht verdubbeleert.Ga naar voetnoot273
 
Wat baete my te zien den dwingelant verneêrtGa naar voetnoot274
275[regelnummer]
In Tracie, die in dat gruwelyk geweste
 
Zyn paerden met versch bloet van vreemdelingen meste,Ga naar voetnoot276
 
De krib met rompen van hun lichaemen verkropt,Ga naar voetnoot277
 
En dat ik dezen stal, vol ongediert' gepropt,Ga naar voetnoot278
 
Met al de paerden, en dien dwingelant vertrapte?Ga naar voetnoot279
280[regelnummer]
Met deze vuisten kneusde ik, toen zyn kracht verslapte,Ga naar voetnoot280
 
Den sterken boschleeu van Nemea, Kakus me,Ga naar voetnoot281
 
Het moortgedroght, waervoor de Tiber schrikte aen zee.
 
Ik hebbe op dezen hals den hemelkloot gedraegen.Ga naar voetnoot283
 
Jupyns gemael, zoo streng, wert moe van my te plaegenGa naar voetnoot284
285[regelnummer]
Met nieuwe toghten. ik bleef even onvermoeit
 
In 't volgen van haer' last: maer nu hier door gegroeit,Ga naar voetnoot285-86
 
Berytme een versche plaegh, met geen gewelt te keeren,Ga naar voetnoot287
 
Noch geene dapperheên, noch wapen af te weeren.Ga naar voetnoot288
 
Een alverteerend vier rydt door de longe heen,
290[regelnummer]
En weitme inwendigh af door alle myne leên.
 
Het gaet Euristeus wel: en vint men die geloovenGa naar voetnoot291
 
Dat d'onbepaelde maght der goden heerscht hier boven?
 
Zoo spreekende stapt hy gewont op Etaes kruin,
 
Gelyk een tyger, die met eenen jaghtspriet schuinGa naar voetnoot294
295[regelnummer]
Gedreven in de rib, dien omvoert door gehuchtenGa naar voetnoot295
 
En bosschen, en wiens wraek de jaeger quam t'ontvlugten.
 
By wylen zoutge hem zien kermen overluit,Ga naar voetnoot297
 
By wylen sidderen, of 't hemde van zyn huit
 
Afrukken, balken los en overhoop zien smyten,
[pagina 715]
[p. 715]
300[regelnummer]
En tegens bergh en rots vertorent hooren kryten,
 
De handen heffen naer den hemel, vaders borgh.Ga naar voetnoot301
 
Hy ziet'er Lichas stil en bevende, en van zorghGa naar voetnoot302
 
In eene rotsspelonk geschoolen nederzitten.
 
Toen dol van weedom sprak hy, brandende van hitten:Ga naar voetnoot304
305[regelnummer]
Hoe, Lichas, brogtge uw' heer 't geschenk, dat hem vermoort?
 
Zult gyme moorden? hoe! maer Lichas op dat woort
 
Besterft, en beeft van angst, en wil met nedrigh smeeken,
 
De knien omhelzen, en verbaest zyne onschult spreeken,Ga naar voetnoot308
 
En vout de handen: maer verwoede Alcides rant
310[regelnummer]
Hem aen, en slingert den gegreepen met de hantGa naar voetnoot309-10
 
Dry vierwerf om en om, en smakt met kracht hem, sneller
 
Dan eenigh slingerschut, afgrysselyk en fellerGa naar voetnoot312
 
Naer 't bare Eubeesche strant. daer blyft hy tusschen luchtGa naar voetnoot313
 
En water hangen, styf versteven in de vlugt.
315[regelnummer]
Gelyk de regen, door den noortwint hardt bevroren,
 
Waeruit de sneeuvlok en de hagel wort geboren,
 
Op een gekluwent, en de hagel runt aen een:
 
Zoo styf wordt Lichas met Alcides armen heen-Ga naar margenoot+
 
Gesmeeten, dootsch van schrik. is 't waer 't geen d'ouden dreven,
320[regelnummer]
Geen vochtigheit is in 't verhardt gebeent' gebleven.Ga naar voetnoot315-20
 
Dees korte zeeklip steekt hier in d'Eubeesche wyk
 
Te water uit, en schynt een' menschenvorm gelyk.
 
De zeeliên schroomen noch dees strantklip op te treden,
 
Als ofze voelde, en zy heet Lichas noch op heden.
325[regelnummer]
Maer 's dondraers afkomst, groot van naem en faeme, houwtGa naar voetnoot325
[pagina 716]
[p. 716]
 
Op Ete boomen, tot een lykvier opgebout,Ga naar voetnoot326
 
Beveelt dat Peans zoon, helt Filokteet, de stoker
 
Van 't lykvier, zich verzie met zynen boogh, en koker,Ga naar voetnoot328
 
En pylen, anderwerf op Priams borst gekant.Ga naar voetnoot329
330[regelnummer]
Dees steekt door Herkles last het lykhout flux in brant.
 
De vraetigheit der vlam ging op uit Etas weide,Ga naar voetnoot331
 
Daer hy de leeuwenhuit groothartigh over spreide,Ga naar voetnoot332
 
En zynen sterken hals ter neêr leide op de knods,Ga naar voetnoot333
 
Ook met geen' andren zwier, dan of hy fier en trots,Ga naar voetnoot334
335[regelnummer]
Het hooft met groen bekranst, zich zette aen offerkroezen.Ga naar voetnoot335
 
De vlammen neemen toe, en gaen om 't lichaem soezen,Ga naar voetnoot336
 
En teeren kraekende op des helts geruste leênGa naar voetnoot337
 
En lichaem, dat geen leet noch gloet te vreezen scheen.
 
De goden staen beducht, voor hem, die 't quaet kon toomen
340[regelnummer]
Op d'aerde, dat om hoogh by Jupiter vernomen,Ga naar voetnoot340
 
Zoo sprak hy, met een bly en helder aengezicht,
 
Hen aen op deze wys: o goôn, dat gy zoo lichtGa naar voetnoot342
 
Bezorght zyt heeft myn hart verheught, nu alle volken,
 
Uit dankbaerheit zyn' lof verheffen aen de wolken,
345[regelnummer]
My eeren, als hunn' heer en vader, en gy d'eer
 
Begunstight van myn' zoon: want schoon hy viel ter neêr,Ga naar voetnoot343-46Ga naar voetnoot346b
 
En hem dit wedervoer, na zoo veel brave daeden,Ga naar voetnoot347
 
Nochtans verbint het my, te meer om hem beladen:Ga naar voetnoot348
 
Doch om geen vroomen, door een ydle vrees vermant,
350[regelnummer]
Te wenden van de deught, zet rustigh dezen brantGa naar voetnoot349-50
 
Uit uwe zinnen. hy, zoo braef in alle stryden,
[pagina 717]
[p. 717]
 
Zal by dit brandend vier geen scha noch hinder lyden,Ga naar voetnoot352
 
En dit verslint niet meer door gloeiendige vlam
 
Dan slechts het lichaem, dat van moeders zyde quam.
355[regelnummer]
Zyn vaders deel blyft vry van alle sterflykheden.
 
Het vier verslint dit niet. na'et afscheit van benedenGa naar margenoot+
 
Zal ik 't ontfangen in den hemel, en betrouGa naar voetnoot357
 
Dat dit al 't godendom verheught in ons gebou:
 
En of hier iemant van den hemelraet wou klaegen,Ga naar voetnoot359
360[regelnummer]
Om 's heks vergodendom, en door zyn dwers mishaegenGa naar voetnoot360
 
Dit Herkles weigerde door nyt en onbescheit,Ga naar voetnoot361
 
Die weet', zyns ondanx, dat die loon hem is bereit,
 
Naer zyn verdiensten. dit bewilligden de goden,
 
En Juno scheen hiermee te stemmen ongeboden:
365[regelnummer]
Doch zy gaf evenwel in 't ent met haer gelaet
 
Te kennen dat Jupyns slotrede hierop slaet,Ga naar voetnoot365-66
 
En hy haer had gemeent. het vier verteert al 't sterfelyk.
 
Niets schiet'er over van Alcides dan 't bederfelyk,Ga naar voetnoot367-68
 
Dat naer de moeder zwymt. de helt in 't hemelsch ryk
370[regelnummer]
Behoudt den omtrek, die den vader is gelyk,Ga naar voetnoot368-70
 
Als een herbore slang, die d'oude huit kan stroopen,
 
En weder schittren, in haer nieuwe schub gekroopen.
 
Zoo leefde Herkules door zyne onsterflykheit.
 
Toen dees de zwakke leên des doots hadde afgeleit,
375[regelnummer]
Begon hy grooter en veel heerlyker te worden,
 
En goddelyker en vereeuwight in zyne orden.Ga naar voetnoot371-76
 
d'Almaghtige verheught, verwellekomt den zoon,
 
Gegreepen in een wolk, en steil naer 's hemels troon,
 
In 't ryk der starren met vier paerden opgevaeren.
380[regelnummer]
Hierop voelde Atlas flux den hemellast verzwaeren.Ga naar voetnoot380
 
Euristeus, Stenels zoon, was noch geensins bedaert
 
Van zyne gramschap, en vervolghde, wreet van aert,
[pagina 718]
[p. 718]
 
Den vader in zyn zaet. Alkmeen, nu out van dagen,Ga naar voetnoot382-83
 
Van zorgen afgemat, vont om haer noot te klaegen
385[regelnummer]
Niet een dan Iöle, waer tegens zy de weenGa naar voetnoot385
 
Verhaelde van haer' zoons gelede zwaericheên,Ga naar voetnoot386
 
De werrelt door bekent: en Hillus, noch bevangen
 
Met liefde, had door last des vaders haer ontfangenGa naar voetnoot387-88
 
In zynen arm en 't hart, uit een oprechte zucht,
390[regelnummer]
En zy ging zwanger van een overeedle vrucht,
 
Toen haer Alkmeen aldus bejegende en quam groeten:Ga naar voetnoot391-vlg.
 
'k Wensch dat de goden u met hun genade ontmoeten,
 
Een' lichten arrebeit verleenen, wanneer gyGa naar voetnoot393
 
Lucyn, de toevlugt van de baerenden, in lyGa naar voetnoot394
395[regelnummer]
En noot geraekt, bedrukt ter hulpe roept in lyden,
 
Die my, terwylze noch, om Junoos haet te myden,Ga naar voetnoot396
 
Haer stip naer d'oogen zagh, te byster lastigh viel:Ga naar voetnoot397
 
Want toen helt Herkules, die grootse en dappre ziel,
 
Ten arrebeit gedoemt, nu stont in zyn geboorte,Ga naar voetnoot399
400[regelnummer]
Na dat de tiende maent verloopen, 's hemels poorteGa naar voetnoot400
 
De zon uitryden liet, stont van dien overlast
 
Myn lyf gespannen, dat men zeggen zou, 't gaet vast
 
Godt Jupiter moet van dees draght de vader wezen.
 
Ik kon den arbeit niet verduuren: ja wy vreezenGa naar voetnoot404
405[regelnummer]
Hieraen te denken in 't verhaelen. door myn leên
 
Rydt noch een koude schrik. 't herdenken aen 't voorheen
 
Is een gedeelte van dat weedom, zonder vlaegen.Ga naar voetnoot407
 
'k Zat, zeven nachten lang, en zeven volle dagen,
 
In bittren baerensnoot, en afgepynight strek
410[regelnummer]
Myn handen naer om hoog, en schreie, by gebrek
 
Van kracht, Lucyn, met bey de baergoôn aen, en trilde,Ga naar voetnoot411
[pagina 719]
[p. 719]
 
Of zyme van den bant der vrucht ontbinden wilde.
 
Zy quam'er wel, maer om vrou Juno aen de hant
 
Te gaen, en omgepraet my listigh voort van kant
415[regelnummer]
Te helpen. als dees hoort dat ik een keel opzette,Ga naar voetnoot414-15
 
Zet zy zich voor de deur by 't outer, en beletteGa naar voetnoot416
 
Het baeren, met de hant gevouwen op den buik,
 
En haer gekruiste knien, en toverrym, ter sluikGa naar voetnoot417-18
 
Gemompelt binnen 's monts, 't welk 't baeren, ree begonnen,
420[regelnummer]
Verhindert. wy in last arbeiden watwe konnen,
 
Verlastren zinneloos de strengheit van Jupyn,Ga naar voetnoot421
 
Doch vruchtloos, wenschende in die smart verlost te zyn
 
Van 't leven, steenen luide en bitter onder 't kermen,
 
Dat dit de steenen zou beweegen zich t'ontfarmen.Ga naar voetnoot423-24
425[regelnummer]
Al Tebes Jofferdom, my helpende in myn smart,Ga naar voetnoot425
 
Vertroostme in dezen schyn. myn weedom raekt haer hart.Ga naar voetnoot426
 
Galante, een dienstmaeght, zat hier met haer blonde vlechtenGa naar voetnoot427
 
Om op te passen, myn geboden te verrechten,Ga naar voetnoot428
 
En merkte hoe Lucyn, door Junoos loos bestek,
430[regelnummer]
Iet quaets broet. zy de deur en 't opgeslooten hek
 
Dan uit dan innegaende, en op Lucyn gebeeten,
 
Zagh hoe de vroetgodin, by dit altaer gezeten,
 
De handen, armen, en de beenen kruiswys sloot.Ga naar voetnoot433
 
Toen riepze: o wie gy zyt, Alkmene is uit den noot
435[regelnummer]
Van 't baeren eens verlost. verbly u met de menschen:Ga naar voetnoot435
 
Het gaet mevrouwe, lang gepynight, naer heur wenschen.
 
De vroetgodin, die veel by zwangeren vermagh,
 
Sprong overende, en smeet van schrik op dit gewagh
 
Haere armen los van een. zoo worde ik flux ontslaegen.Ga naar voetnoot439
440[regelnummer]
Men zegt Galantis loegh om datze Junoos laegen
 
Zoo listigh had verkloekt. de grimmige godin
 
Rant haere vlechten aen met een' verbolgen zin,
 
En sleeptze by het haer den vloer langs heene en weder.
 
Galantis poogende, met kracht gerukt ter neder,
445[regelnummer]
Te ryzen, wert van haer belet, die strax de leênGa naar margenoot+Ga naar voetnoot445
 
Hervormende, elken arm veranderde in een been.
[pagina 720]
[p. 720]
 
Haer eerste snelheit bleef, gelykze was te voren.
 
De rug behiel zyn verf. de vorm is nu verloren.
 
Dewyl haer logentael de zwangre door dien vont
450[regelnummer]
Ten leste aen 't baeren holp, zoo baertze door den mont,Ga naar voetnoot450
 
En rent, gelykze plagh, door onze huizen heene.
 
Niet zonder steurenis verhaelde dit Alkmene,
 
En zuchte zwaerlyk om haer dienstmaeghts smert en ween,
 
Een deerlyk onheil, om haer deught en trou geleên;
455[regelnummer]
Waerover Iöle schoondochter dees bedroefdeGa naar voetnoot455
 
Dus dient: o moeder, gy, een al te lang beproefde,Ga naar voetnoot456
 
Ontstelt u om een maeght, die vreemt is van uw bloet,
 
En haer gedaente mist: wat zultge zeggen, moet
 
Ik u myn zusters smart en ongeval vertellen,Ga naar voetnoot458-59
460[regelnummer]
Hoewel het traenen en de rou verbiên te mellen?Ga naar voetnoot460
 
Drioop, een dochter van Echalie, bemintGa naar voetnoot461
 
Om haere schoonheit, was myn stiefmoêrs eenigh kint:
 
Want vader heeftme by een andre vrou gewonnen.
 
Myn halve zuster was onnozel vroegh geschonnen
465[regelnummer]
Van Febus, die van outs te Delfis antwoort geeft,Ga naar voetnoot465
 
En Delos erfde, dat op water dryft en zweeft.Ga naar voetnoot466
 
Myn zuster, dus onteert, in 't ent gelukkigh troude
 
Met heer Andremon, wien dit huwelyk noit roude.
 
Een boschkolk leght'er, dicht met loof gedekt, wiens kant
470[regelnummer]
Als duin naer boven loopt, rondom met mirt beplant.
 
Myn zuster, onbewust wat haer zoude overkomen,
 
Quam hier ter stede, om voor veltmaeghden loof van boomenGa naar voetnoot472
 
Te vlechten tot cieraet. de schoone, waert bemint,
 
Droegh eene lieve vrucht, omtrent een jaerigh kint,
475[regelnummer]
Op haeren arm, het welk zy met de borsten zooghde.Ga naar voetnoot475
 
By deze lustkolk, die by hitte noit verdrooghde,
 
Stont by geval een paersse en waterige plant,Ga naar voetnoot477
 
Die bloeide, en bessen droegh, gewilt van al het lant.Ga naar voetnoot478
[pagina 721]
[p. 721]
 
Myn zuster plukt'er af een taxke met zyn bloemen
480[regelnummer]
Voor 't jonge kint [men moet dien dagh met reên verdoemen]
 
En ik was zelf belust te plukken: maer men zagh
 
Hoe uit den bloesem bloet beneên gedroopen lagh.Ga naar voetnoot481-82
 
Ik zagh, niet zonder schrik en angst, de takken beven:
 
Want oude lantliên ons noch heden reden geven,Ga naar voetnoot484
485[regelnummer]
Hoe Lotos, veltgodin, ontvliedende 't verzoekGa naar margenoot+Ga naar voetnoot485
 
Des tuingodts, geil van aert, der veltgodinnen vloek,Ga naar voetnoot486
 
Herschapen in een' boom, dien naem noch heeft behouwen.Ga naar voetnoot487
 
De zuster niets van haer bewust, nu vol mistrouwen,Ga naar voetnoot488
 
Wou wyken, en terstont de veltgodinnen gaen
490[regelnummer]
Verzoenen, maer de voet bleef vast gewortelt staen.Ga naar voetnoot489-90
 
Zy pooght de wortels met de handen uit te rokken,
 
Maer schokte alleen den top, wort schichtigh overtrokkenGa naar voetnoot492
 
Van onder op om hoogh. de taeie schors kleet styf
 
En overtrektze allengs tot aen het middenlyf.
495[regelnummer]
Toen scheurdeze de vlecht, de lokken, en de haeren,
 
Maer hielt niet in de hant dan eene hantvol blaeren.
 
De gansche kruin van 't hooft wort overdekt met blaên.Ga naar margenoot+
 
Het kint Amfizus, [want dien naem nam 't kleentjen aenGa naar voetnoot498
 
Door last van Euritus, den grootvaêr] noch in 't leven,
500[regelnummer]
Gevoelde hoe de borst verstyft geen melk wou geven.Ga naar voetnoot499-500
 
Ik stont en zagh bedroeft het wreede schouspel aen,
 
En kon myn zuster, in het uiterste belaên,
 
Niet helpen, en belette uit alle myn vermogen
[pagina 722]
[p. 722]
 
Het groeien van den stam, en hing van mededoogenGa naar voetnoot504
505[regelnummer]
Met been en armen aen de groene takken vast,Ga naar voetnoot505
 
En wenschte, ['k zeg 't ronduit] dat my de zelve bast
 
Ook dekken moght. haer man Andremon, en de vader,
 
Te zaemen even droef, verscheenen bey te gader,Ga naar voetnoot508
 
En vraeghden naer Drioop. ik diendeze op hun vraegh
510[regelnummer]
En toonze Lotos. och zy kussen even graêghGa naar voetnoot510
 
Het warme hout. men zietze aen boom en wortel hangen.
 
Nu hadtge, o zuster, slechts uw aengezicht en wangen,Ga naar voetnoot512
 
Noch in geen' boom verkeert. zy sprengkelt noch de blaên,
 
Uit het elendigh lyf gegroeit, met traen op traen,
515[regelnummer]
Zoo langze kan. helaes, zoo lang de mont kan spreeken
 
Klaeght zuster dus, eer al de krachten haer bezweeken:Ga naar voetnoot516
 
Ik zweere by de goôn dat deze plaege my
 
Onschuldigh overvalt, en ik onschuldigh ly.
 
Wy leefden vry van schult: is 't logen, laet dan telkenGa naar voetnoot519
520[regelnummer]
Myn loof en groene blaên verdorren en verwelken,
 
De hant myn' stam ten brant afhouwen met de byl.
 
Neemt evenwel dit kint, dit zoontje in aller yl
 
Uit deze takken. geeft het aen een voester over,
 
En laet het menighmael in schaduw van dees lover
525[regelnummer]
De borsten zuigen, en zich onder dezen boom
 
Verquikken, en als 't spreekt begeere ik dat het koom'Ga naar voetnoot525-26
 
Zyn moeder groeten, en aldus in 't groeten huilen:
 
Myn lieve moeder blyft in dezen stamme schuilen.
 
Maer laet het kint den poel vermyden buiten druk,Ga naar voetnoot529
530[regelnummer]
Op dat het loof noch groen van boom noch takken pluk',Ga naar voetnoot530
 
En denke boomen zyn lichaemen van godinnen.
 
Vaert wel, myn lieve man, en vader, gezellinnen,
 
En zuster. hebtge noch medoogen met uw bloet,
 
Ziet datge toch myn loof, en telgh, en tak behoet
535[regelnummer]
Voor vlym en snoeimes, en geen vee de schors afweide:
 
En aengezien het my belet wort, nu ik scheide,
[pagina 723]
[p. 723]
 
Naer u te buigen, koomt dan met uw aengezicht
 
Wat dichter. kustme, en heft myn kint, dat lieve wicht,
 
Een luttel op, zoo lang ik dit noch kan gevoelen.Ga naar voetnoot538-39
540[regelnummer]
Myn spraek vergaet. ik kan myn spreeklust niet meer koelen;
 
Dewyl de zachte schel myn' blanken hals al stil
 
Bekruipt, de hooge top myn hooft bedekken wil.
 
Ay houdt uw handen, houdt uw vingers van myne oogen.
 
De dorre schors, die my ten deel heeft overtoogen,Ga naar voetnoot544
545[regelnummer]
Luikt, zonder uwe hulp, myn stervende gezicht.
 
Hiermede zweeghze stil, en nu berooft van licht,
 
En wezen, en gestalt, behielden telg en takkenGa naar voetnoot547
 
Noch lange warmte en brant, die meer en meer verzwakken.
 
Terwyl ons Iöle dit deerlyk stuk vertelt,Ga naar voetnoot549
550[regelnummer]
Alkmeen het schoone kroost van Euritus, 't welk smelt
 
Van rou, de traenen met de hant wischt van zyn kaeken,
 
En zy zelf weenen moet, zoo stillen nieuwe zaekenGa naar voetnoot552
 
Dien jammerlyken druk: want Iölaüs, pasGa naar margenoot+
 
Een jongen, en wiens kin noch eerst aen 't botten was,Ga naar voetnoot553-54
555[regelnummer]
Van out in jong verkeert, quam op den drempel treden,
 
Wien Hebe, Junoos spruit, bewogen door gebedenGa naar voetnoot556
 
Van Herkles, haeren man, begaefde met deze eer:
 
Want toenze reet stont om te zweeren, nimmermeerGa naar voetnoot558
 
Na Iölaüs geen ter werrelt te vereeren
560[regelnummer]
Met deze gave, zocht dit Temis af te keeren,Ga naar voetnoot560
 
Met deze rede, en zegt: gansch Tebe is op de been,Ga naar voetnoot561-vlg.
 
En ree door burgertwist in oorelogh getreên.
 
Alleen godt Jupiter kan Kapaneus bederven,Ga naar voetnoot563
 
En twee gebroedren staet een zelve doot te sterven.Ga naar voetnoot564
565[regelnummer]
Amfiaraüs, een lantswichlaer van ontzagh,
 
Zal, levend zinkende in den gront uit onzen dagh,
[pagina 724]
[p. 724]
 
Zyn schim beneden zien, de zoon den vader wreekenGa naar voetnoot565-67
 
Aen zyne moeder, en om 't zelve stuk, gebleeken
 
By ieder, godtloos en godtvruchtigh hier geschat,Ga naar voetnoot569
570[regelnummer]
Gelyk een banneling, berooft van huis, en stadt,
 
En zinnen, en verbaest, door rampen heengedrevenGa naar voetnoot571
 
Voor moeders geest, en 't spook der Razernyen beven,Ga naar voetnoot572
 
Tot dat de bedtgenoot den gouden halsbant [daerGa naar voetnoot573-vlg.
 
Zy endelyk bedroeft zyn' uitgang hel en klaer
575[regelnummer]
Op vint gesneden] eische, en hy dan met den degen
 
Van zynen bloetverwant helt Fegeus wort doorreegen.Ga naar voetnoot576
 
Kalliroë in 't ent, godt Acheloüs spruit,
 
Zal bidden dat Jupyn het leven ongestuit
 
Van haere zoons verlenge, en geensins wil gedoogenGa naar voetnoot578-79
580[regelnummer]
Dat 's vaders moort blyve ongestraft, als zy 't vermogen.Ga naar voetnoot580
 
Jupyn beweeght, ontzegt dan deze gave niet
 
Stiefdochter en zyn snaer, maer helptze uit haer verdriet,
 
Op dat de jonge zoons bereiken manbre dagen.Ga naar voetnoot581-83
 
Toen Temis oogen dit van verre komen zagen,
585[regelnummer]
En haer voorspelden, rees een onderling geschilGa naar voetnoot585
 
In 't godendom. elk mort waerom de maght en wil
 
Van jong te worden ook geene andren is gegeven.Ga naar voetnoot586-87
 
Auroor beklaeghde dat haer egaes tyt en levenGa naar voetnoot588
 
Te lang was uitgerekt. de graengodin beklaeght
590[regelnummer]
Dat haer Iäzion te grys was en bedaeght.Ga naar voetnoot590
[pagina 725]
[p. 725]
 
Vulkaen badt, dat zyn wensch en bede niet moght faelen,
 
En Erichtonius zyn groene jeught herhaelen:Ga naar voetnoot592
 
En Venus, ook beducht voor dien aenstaenden dagh,Ga naar voetnoot593
 
Bidt dat Anchizes me zyn tyt herhaelen magh.Ga naar voetnoot594
595[regelnummer]
Dus yverden de goôn een ieder voor de zynen.
 
't Oproerige krakkeel, daer alle goôn verschynen,
 
Groeide aen. een ieder trok de stemmen op zyn zy.Ga naar voetnoot595-97
 
In 't ent sprak Jupiter: wat wil dees razerny?
 
Ontzietge ons, houdt uw rust. houdt op, houdt op van muiten.
600[regelnummer]
Meent iemant met gewelt het nootlot zelf te stuiten?Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot600
 
Is Iölaüs tyt en oude, hier beleeft,Ga naar voetnoot601
 
Door kracht van 't nootlot naer zyn jeught te rug gestreeft;
 
De lieve zoonen van Kalliroë behoorenGa naar margenoot+
 
Verjongt te worden door een nootlot, hun beschoren,
605[regelnummer]
Niet door gebeden, noch door wapens, en gewelt:
 
En op dat gy u hier gelaeten inne stelt,
 
Een zelve nootlot stuurt my zelf en u te zaemen.Ga naar voetnoot606-607
 
Kon ik 't veranderen, 'k liet Eakus niet praemen
 
Met zulk een lastigh juk van hoogen ouderdom,
610[regelnummer]
Waeronder hy belast geboogen gaet en krom,
 
En Radamant zoude ook zyn jeught zoo lang bewaeren,
 
En blyven bloeien in de bloem van 's levens jaeren,
 
Met mynen Minos, om zyn' ouderdom beschimpt,Ga naar voetnoot608-13
 
Terwyl hy krom gebukt en waggelende krimpt,
615[regelnummer]
En langer niet regeert in aenzien, als voor dezen.
 
Dees reden van Jupyn, dien alle goden vreezen,
 
Beweeghdeze: niet een volharde by dien toon,
 
Toen ieder Radamant, en Eakus, den zoon
 
Des dondergodts, vermoeit van leven, hoorde klaegen,
620[regelnummer]
Ook Minos, in de bloem van zyn gewenschte dagen,
 
By veele volken eer om zynen naem ontzien,Ga naar voetnoot621
 
Was zwak en out, en most, in ste van spits te biên,Ga naar voetnoot622
 
Mileet, Diones zoon, op zyne jeught vermeeten,
[pagina 726]
[p. 726]
 
En zynen vader, godt Apol, in 't licht gezeten,Ga naar voetnoot624
625[regelnummer]
Noch vreezen. Minos, die gelooft dat hy zyn lant
 
Bespringen woude, durf in 't blanke harnas kantGa naar voetnoot626
 
Zich niet verroeren, als Mileet hem komt vervaeren.
 
Miletus, gy zeilt heene, en meet d'Egeesche barenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot628
 
Met uwe vloot, en bout in Azie eene stadt,Ga naar voetnoot629
630[regelnummer]
Genoemt naer 's bouwers naem. Ciane, preuts en prat
 
Op haere schoonheit, schoon van leest, en kloek en schrander,
 
Een trotse veltgodin, en dochter van Meander,
 
Die zich in kringklen om en wederomme krolt,
 
Baerde u twee kinders, daer zy langs den oever rolt
635[regelnummer]
Van haeren vader, twee in eene draght geboren,
 
En onderworpen aen een onheil, hun beschoren,
 
De schoone Biblis, en ook Kaunus, haeren broêr.Ga naar voetnoot630-37
 
Dees Biblis leert elkeen hoe zulk een dochter voer,Ga naar margenoot+
 
Die niet beminde als 't voeght een die zicho neer schaemde.Ga naar voetnoot639
640[regelnummer]
Zy mint den broeder niet gelyk het hart betaemde.Ga naar voetnoot640
 
In 't eerste kentze noch het vier niet, daerze in brant,
 
En rekent broeders mont te kussen geene schant,
 
Noch ook 't omhelzen, met den schyn van reine liefde,
 
En een genegenheit, die haer in 't harte griefde.Ga naar voetnoot644
645[regelnummer]
Dees min veraerde allengs. zy quam net opgetoitGa naar voetnoot645
 
Om hem t'aenschouwen, en in 't oogh zoo schoon als oitGa naar voetnoot646
 
Te schynen, en benyt die schooner uitgestreekenGa naar voetnoot647
 
Verschynen: en noch kentze in 't vryen haer gebreeken
 
Noch ook zich zelve niet, en onder dezen gloet
650[regelnummer]
Begeert noch wenschtze niet, maer blaekt in haer gemoet.
 
Nu zegtze heer, en laet den naem van broeder glyden.
 
Nu heetze Biblis: dan wil zy den naem vermydenGa naar voetnoot651-52
[pagina 727]
[p. 727]
 
Van zuster, en nochtans ontwaekt om op te staen
 
Kan noch zich zelve van geen' geilen toght ontslaen
655[regelnummer]
Noch zuivren. diep in slaep verzoopen met de zinnen,Ga naar voetnoot654-55
 
Verschynt haer menighmael 't beminde pant van binnen.
 
Zy laet zich dunken datze aen broeders zyde rust,Ga naar voetnoot657
 
Terwyl hy legt en slaept. zy wort van minnelust
 
Beschaemt in haeren droom, en uit den slaep gekoomenGa naar voetnoot658-59
660[regelnummer]
Zwyght eene lange poos, en overpeinst de droomen,
 
En spreekt vertwyfelende aldus in haer gemoedt:Ga naar voetnoot661
 
Wee my elendige! wat nachtbeelt, heet van gloet,
 
Is my al droomende verscheenen? hoe verwensche
 
Ik dat dees nachtdroom kleve op my, rampzaligh mensche!Ga naar voetnoot663-64
665[regelnummer]
Wat droomen wy een' droom, die eene maeght beschaemt!
 
Hy blinktme schoon in 't oogh, hoewel het niet betaemt.Ga naar voetnoot666
 
Het lustme, en 'k zoude hem uit al myn harte en zinnen
 
[En zeker hy is 't waert] begeeren en beminnen,Ga naar voetnoot668
 
Waer hy myn broeder niet, en zeker ik beken
670[regelnummer]
Een zaek behindert dit, dat ik zyn zuster ben.
 
Kan ikme waekend slechts van zulk een laster speenen,Ga naar voetnoot671
 
My is geoorloft dus al slaepende, als voorheenen,Ga naar voetnoot672
 
Hem dikwyl in den droom t'aenschouwen stil en bly.
 
Indienge vraeght waerom. geen tuigen zyn'er by
675[regelnummer]
Een slaepende. men volght zyn lust en 't minnevoeder.Ga naar voetnoot675
 
Och Venus, vlugge min met uwe tangre moeder,Ga naar voetnoot676
 
Wat vreught genoot ik! welk een wellust in der daet!
 
Hoe smolt het mergh in myn gebeente in dezen staet!
 
Hoe minzaem kitlen my die streelende gedachten,
[pagina 728]
[p. 728]
680[regelnummer]
Al was die wellust kort, en my de korte nachten
 
Dees vreught benydden! och och Kaunus, stont het vryGa naar voetnoot680-81
 
Myn' naem te wisselen! helaes hoe wel zou myGa naar voetnoot682
 
Dan voegen moght ik voor schoondochter van uw' vader
 
U groeten! Kaunus, quaemt gy ons een weinigh nader,
685[regelnummer]
Als vaders schoonzoon, och hoe voeghlyk zou dit staen!
 
Och of de goden het gehengden dat voortaen
 
Wy alle dingen in 't gemeen met lust genooten,
 
Behalve d'ouders, uit wier stam wy beide sprooten!Ga naar voetnoot688
 
Myn hooghste wensch is dat gy Kaunus, eêl van aert,
690[regelnummer]
Uit eenen hooger stam dan ik gesprooten waert.
 
O brave, ik weet niet wie door u een vrucht zal baeren.
 
Och ofwe uit eenen stam niet bey gesprooten waeren!
 
Gy zyt myn broeder. 't geen ons hindert blyft gemeen.Ga naar voetnoot693
 
Wat wil het droombeelt dan bediên, dat my verscheen?
695[regelnummer]
Wat nadruk heeft een droom? of leeraert ons de redenGa naar voetnoot695
 
Dat droomen nadruk heeft? wy menschen hier beneden
 
Zyn min gelukkigh dan de godtheên in hunn' troon.
 
De goden trouwen wel hun zuster zonder hoon.Ga naar voetnoot698
 
Zoo trout Saturnus zelf aen Opis, zyn verwante.Ga naar voetnoot699
700[regelnummer]
De vader Oceaen trout eene jonge plante,Ga naar voetnoot700
 
Zyn zuster Tetys, en Jupyn de donderaer
 
Trout Juno. alle goôn, vereenight paer en paer,Ga naar voetnoot701-702
 
Verstaen hun eigen recht. maer waerom styl van godenGa naar voetnoot702-703
 
Gepast op menschen, en hun regels en geboden?
705[regelnummer]
Elk schoeit op zyne wet, en een' byzondren leest.Ga naar voetnoot705
 
Verbode minne zal met kracht uit onzen geest
 
Gedreven werden: of kan ik dit niet verwerven,Ga naar voetnoot707
 
Zoo wensche ik daetelyk den bittren doot te sterven,
 
En op een bulster doot te leggen en gerust,
710[regelnummer]
Gebeurtme dat myn broêr my noch na'et scheiden kust.Ga naar voetnoot710
[pagina 729]
[p. 729]
 
Genomen deze min behaeghtme in myne pynen,Ga naar voetnoot711
 
Zy zal integendeel hem snoot en gruwzaem schynen,
 
En evenwel wort hier de wil van twee vereischt.
 
Maer Eols zoonen, zoo men 't wikt en overpeist,Ga naar voetnoot714
715[regelnummer]
Ontzagen geensins met hun zusteren te huwen.
 
Maer och hoe weet ik dit? waerom, in ste van schuwen,
 
Dus veel voorbeelden klaer ten spiegel bygebragt?
 
Waerheen worde ik vervoert! o schaemtelooze kracht
 
Van minnevier, vertrek. laet ik myn' vollen broeder,
720[regelnummer]
Geteelt in 't zelve bedt van vader en van moeder,Ga naar voetnoot720
 
Niet wyder minnen dan een zuster wel betaemt.
 
Zoo hy verlieft, van minne en minnelust gepraemt,
 
My aenzocht, 'k zou misschien zyn razerny believen.
 
Zal ik dan dien ik om geen byslaep zoude ontrievenGa naar voetnoot724
725[regelnummer]
Nu zelf aenzoeken, en dit vergen onberaên,
 
My tot verkleening? zult gy niet verlegen staen,Ga naar voetnoot726
 
En moeten zwygen? durft gy dit ronduit belyden?
 
De min zal perssen: 'k zal 't vermogen, en niet myden:
 
Of zoo de schaemt de tong verhindre, melt myn hant
730[regelnummer]
En stomme brief al stil den onderdrukten brant.
 
Dit slot behaeghtme. dit beneemtme, hoe ik 't wende,
 
De twyfelmoedigheit. zy zet zich overende,Ga naar voetnoot731-32
 
En op den slinken arm wat leunende, spreekt ront:
 
Laet ons dees dolle min belyden met den mont.
735[regelnummer]
Laet hy 't verneemen. och waer sleepen my de zinnen!Ga naar voetnoot735
 
Wat vier ontvonkt myn hart hem razende te minnen!
 
Nu wilze bevende hem schryven met de veêr:
 
De pen raekt geen papier. zy schryft, verfoeit het weêr,
 
En wischt het uit, en dan verandertze 't geschreven,
740[regelnummer]
Verworpt het dan: dan keurt zy 't goet hem dus te geven:
 
Dan slingertze den brief ter neder, en staet stom:
 
Dan raeptze den brief van d'aerde wederom.Ga naar voetnoot738-42
 
Zy weet niet watze wil, en watze schynt te willen.Ga naar voetnoot743
 
De schaemte en stoutheit mengt zich in haer minnegrillen
[pagina 730]
[p. 730]
745[regelnummer]
En troni. zuster schryftze, en schrabt dien naem weêr uit.Ga naar voetnoot745
 
Nu neemtze 't bladt, en schryft in 't ent tot een besluit:
 
De vryster, die u vryt, en langer niet kan leven,Ga naar voetnoot747
 
Ten zy gy 't leven schenkt, zent u, van min gedreven,
 
Dien brief. o schaemte! o schant! och schaemte hindert my
750[regelnummer]
Myn' naem te melden. vraeght gy wat myn ooghmerk zy?
 
'k Wensch dat gy naemeloos myn zaek al stil moght hooren,Ga naar voetnoot751
 
En Biblis naem u niet bekent waer van te voren,
 
Tot datze van haer bede en wensch verzekert waer.
 
Gy had myn hartquetsuur aen bleekheit, en gebaer,
755[regelnummer]
En mager aengezicht, en uitgekreetenene oogen,
 
Van traenen root beschreit, voorheene kennen mogen,
 
Ook 't zuchten, zonder blyk van oorzaek, en 't geween,
 
En aen 't omhelzen, en herkussen achtereen
 
Vernomen, 't welk, indien gy lette op zulke streeken,
760[regelnummer]
Geensins by 't kussen van een zuster wort geleeken:Ga naar voetnoot760
 
Nochtans geschiede dit [de hemelgoden staenGa naar voetnoot761
 
Getuigen] om my zelf, ten uiterste belaên,
 
Te heelen: want myn hart aen dootelyke wonden
 
Ging quynen, en het wert van minne al stil verslonden.
765[regelnummer]
Ik ongelukkige hebbe al een lange wyl
 
Gepooght 't gewelt te vliên van dezen minnepyl,
 
En stont meer stryts uit dan gy mooghlyk zou't gelovenGa naar voetnoot767
 
Dat eene dochters kracht geraeken zou te boven,Ga naar voetnoot768
 
En moet bekennen dat ik overwonnen ly,Ga naar voetnoot769
770[regelnummer]
En noode uw hulp verzoek in deze razerny.Ga naar voetnoot770
 
Gy, en geen ander, kunt die u bemint behouwen,
 
Of nedersmyten. kies, eer 't u en my moght rouwen,
 
Uit een van beide wat u lust in myn verdriet.Ga naar voetnoot772-73
 
Uw vyandin verzoekt uw hulp en bystant niet,
775[regelnummer]
Maer eene die u naest bestaet in bloet, en nader
 
U wenschte te bestaen, en zich met u te gader
 
Wil door een' naeuwer bant van liefde ook onderling
 
Verbinden, en een drift, die haer gemoedt beving.
[pagina 731]
[p. 731]
 
Waerom dan lang gesuft? laet oude mans en gryzenGa naar voetnoot779
780[regelnummer]
Op wetten passen, en zich laeten onderwyzen,
 
Doorsnuffelen wat vry of ongeoorloft is,
 
Het recht naerspooren en bewaeren: maer gewisGa naar voetnoot782
 
Ons jeught voeght wulpsche min, en reukeloos te vryen.Ga naar voetnoot783
 
Wy weeten naeulyx noch van vryen of vermyen.
785[regelnummer]
Wy houden alles vry, en volgen, zonder hoon
 
Te schroomen, 't voorbeelt der onsterfelyke goôn.
 
Geen strenge vader, noch ontzagh en vrees voor smetten,
 
Noch naem, noch faem zal ons intoomen en beletten,
 
Behoudens dat geen stof van vrees hier zy omtrent.Ga naar voetnoot789
790[regelnummer]
Blyft onze sluikery en wellust onbekent,
 
De naem van broeder heeft geene achterdocht te schroomen.Ga naar voetnoot790-91
 
Het staetme vry met u in een gesprek te koomen
 
Al heimelyk, en wy ontzien niet, stil gewont,
 
Elkandre in 't openbaer te kussen mont aen mont,
795[regelnummer]
t'Omhelzen. luttel is 't dat hier aen komt t'ontbreeken.
 
Ontfarm u om de min van haer, die u komt smeeken,
 
En 't hart ronduit ontdekt, en niet ontdekken zou,
 
Ten waer de hooge noot, en minnegloet, en rouGa naar voetnoot798
 
Haer hiertoe perste en drong. verhoe, eer 't u moght rouwen,
800[regelnummer]
Dat d'oorzaek van myn doot werde op den zerk gehouwen.Ga naar voetnoot800
 
Dit schryvende zoo rust de sidderende hant
 
Als 't schryfbladt vol is, en gevult tot aen den kant.Ga naar voetnoot801-802
 
Het zegel, nat gedoopt in traenen, sluit met beven
 
De vuile schantvlek: want de keel was droogh gebleven.Ga naar voetnoot804
805[regelnummer]
Zy roept beschaemt een' knecht, en spreekt hem bevende aen:
 
Getrouwe, geef dien brief aen mynen, en beraên,
 
Zegt entlyk broeder. toen zy nu den knecht 't geschrevenGa naar voetnoot806-807
 
Toereikte, viel de brief van minne in 't overgeven
 
Uit haere hant. zy schrikt: want dit een voorspook scheen.
810[regelnummer]
Noch stuurdeze evenwel den brief van minne heen.
 
De dienaer raemt den tyt, behandight, zonder kennisGa naar voetnoot811
 
Van 't gruwelyk verzoek, en zulk een schande en schennis,
[pagina 732]
[p. 732]
 
Den broeder dezen brief. de jongman stont verbaestGa naar voetnoot813
 
Van gramschap, smeet den brief, begonnen in der haestGa naar voetnoot814
815[regelnummer]
Te lezen, op den vloer, en naeuwelyx zyn handen
 
Bedwingende van fel den brenger aen te randen,
 
Die angstigh beefde, sprak: eerlooze stookebrantGa naar voetnoot817
 
Van 't geile minnevier, hou hier niet langer stant.
 
Vertrek uit myn gezicht, daer niemant u kan kennen.Ga naar voetnoot819
820[regelnummer]
Ontzagh ik niet myn schant te melden, my te schennen,Ga naar voetnoot820
 
Gy hadt dit lasterstuk met uwen hals geboet.Ga naar voetnoot821
 
Hy staet en siddert, melt terstont op staenden voet
 
Mevrou dit dreigement van Kaunus. Biblis hoordeGa naar voetnoot823
 
Hoe hy dit snoot verzoek haer afsloegh, en zich stoorde.Ga naar voetnoot824
825[regelnummer]
Hierover zietze dootsch om 't hooft, staet kout en kil,
 
En niet een lidt of 't beeft om 't afslaen van haer' wil.
 
Bekoomen van dien schrik, begon zy op te steeken,Ga naar voetnoot827
 
En naulyx konze een woort uitbrengen, en dit spreeken:
 
Hy heeft'er reden toe: want waerom openbaer
830[regelnummer]
Ik reukloos myn quetsuur? waerom betroude ik klaer
 
En in der yl myn' zin en woorden aen den simpelen
 
Geschreven brief? ik most myn ooghmerk eerst bewimpelen
 
Met dubbelzinnigheit van woorden, op dat hyGa naar voetnoot832-33
 
My niet beschaemen kon, en eerst ten naeste byGa naar voetnoot834
835[regelnummer]
Beproeven uit wat hoek en streek de wint quaem ruissen,
 
En dan met veiligheit de holle zee gaen kruissen,
 
Waerop ik t'onbedacht met volle zeilen vaer,Ga naar voetnoot837
 
Eer ik de winden kenn'. nu dryve ik blint en naer
 
Door scherpe rotsen, en van schipbreuke overrompelt,Ga naar voetnoot838-39
840[regelnummer]
Worde in dien Oceaen tot over 't hooft gedompelt,
 
Ook zonder dat ik 't schip kan wenden in gevaer.Ga naar voetnoot841
 
My wert door zekere voorspooken, droef en naer,
 
Genoegh ontraên myn min te volgen en believen,
 
Dewyl de brief, dien ik den brenger van de brieven
[pagina 733]
[p. 733]
845[regelnummer]
Woude overleveren, zoo los ter hant uitvalt,Ga naar voetnoot845
 
En onze hoop verzwakt. hadde ik in dit gestaltGa naar voetnoot846
 
Dien dagh niet best verzet, of mynen wil? ja vroederGa naar voetnoot847
 
Hadde ik dien dagh verzet. gewis een godt, myn hoeder,
 
Wou 't door een voorspook en merktekens ons gebiên,
850[regelnummer]
Indien ik oogen hadde, om tydigh toe te zien:
 
En evenwel ik zelf moght dit veel nutter klaeren,Ga naar voetnoot851
 
Zelf tegenwoordigh hem myn dolheit openbaeren,
 
En niet myn opzet los betrouwen aen een bladt.Ga naar voetnoot853
 
Zoo zou hy 't aenzicht van zyne allerliefste nat
855[regelnummer]
En root van traenen zien. myn klaght zou meer bedryvenGa naar voetnoot855
 
En melden dan de pen in eenen brief kon schryven.
 
Ik kon, zyns ondanx, hem omhelzen, hadde hy
 
Myn aenzoek afgekaetst. ik konme, dus in ly,
 
Voor hem verneêren, kon zyn knien in 't smeeken grypen,
860[regelnummer]
En zwymen, recht als of de doot myn hart quaem nypen.
 
Zoo kon ik dootsch en bang hem bidden om gena.
 
Ik had het al bezocht. kon elk misbaer zoo draGa naar voetnoot862
 
Elk in 't byzonder ons niet helpen, en zyn zinnen,Ga naar voetnoot863
 
Zoo hardt als steen, geensins afperssen my te minnen,
865[regelnummer]
Zy hadden alle te gelyk zyn hart verzet:
 
De bo heeft mooghlyk op myn voordel niet gelet,
 
Al t'onbequaem om dit voorzichtigh uit te werken.
 
Hy wist niet op de luim des jongelings te merken,
 
Noch raemde tyt en uur als 't best gelegen quam.
870[regelnummer]
Die dingen hinderden myn zaek en minnevlam:
 
Want geene tygerin worp hem in woeste streeken,
 
Zyn hart is stael noch steen, noch lastiger te breekenGa naar voetnoot872
 
Dan harden diamant. hy zoogh geen boschleeuwin.Ga naar voetnoot873
 
Hy is verzetbaer, en men moet hem weêr uit minGa naar voetnoot874
875[regelnummer]
Aenzoeken: want zoo lang myn tyt zweeft op zyn vlerkenGa naar voetnoot875
 
Zal 't my niet rouwen dat ik dit zocht uit te werken:
 
En stont het vry een woort te haelen door den hals,
 
Ik hadde nutter noit dit stuk begonnen, alsGa naar voetnoot878
[pagina 734]
[p. 734]
 
Zoo los te werk gestelt. het tweede om aen te merken
880[regelnummer]
Is 't ree begonnen streng en dapper uit te werken,Ga naar voetnoot877-80Ga naar voetnoot880
 
En Kaunus, op dat ik niet repp' van myn verzoek,Ga naar voetnoot881
 
Zet zulk een stout bestaen voor eeuwigh in het boek
 
Van zyn geheughnis, en ik schyn niet errenstachtigh
 
Hem aen te zoeken, staeke ik dit zoo nederslaghtigh,Ga naar voetnoot884
885[regelnummer]
Maer wou hem proeven of belaegen op dien voet:Ga naar voetnoot885
 
En 't schynt niet dat een godt my dryft door zuivren gloet,Ga naar voetnoot886
 
Een godt, die maghtigh is myn hart met min t' ontsteeken,
 
Maer eer een geile drift, alreede hem gebleeken.
 
Nu kan ik niet ontdoen het geene snoot van my
890[regelnummer]
Begaen is. 'k hebbe hem geschreven vrank en vry,
 
En aengezocht, en 't hart bevlekt. ik kan, verzoopen
 
In 't quaet, en om myn vuil niet hooger op te hoopen,Ga naar voetnoot892
 
Niet voor onschuldigh gaen. wat meer te zeggen staet,
 
Hier blykt een groot vergryp in wil, en in de daet
895[regelnummer]
Een klein en slecht verloop. zoo mompeltze in haer klaghten.Ga naar voetnoot893b-95
 
Zoo barnt een tweedraght van vertwyfelde gedachten.Ga naar voetnoot896
 
Terwyl 't aenzoeken haer berout ontvonkt de lust
 
Van aen te zoeken noch het hart, en ongerustGa naar voetnoot898
 
Gaet zy, verrukt van min, de middelmaet te buiten,Ga naar voetnoot899
900[regelnummer]
Geeft stof haer menighmael in dit verzoek te stuiten.Ga naar voetnoot900
 
Toen dit nu endeloos bleef duuren, vloodt hy snelGa naar margenoot+
 
Zyn vaderlant, en zulk een gruwelyk gequel,
 
En boude een nieuwe stadt op buitenlantsche gronden.
 
Men zegt Miletus kroost, aen 't razen ongebonden,Ga naar voetnoot904
905[regelnummer]
Wert hierom zinneloos, en scheurde haer gewaet,
 
Sloegh voor de borst met een krankzinnigh ongelaet.Ga naar voetnoot906
 
Nu komt haer dolheit aen den dagh. zy kan niet rusten,
 
En openbaert en melt haer breidelooze lusten,Ga naar voetnoot908
 
Verlaet het vaderlant en hof, haer tegens 't hart,
910[regelnummer]
En volght den vliênden broêr in 't zogh met bittre smart.
[pagina 735]
[p. 735]
 
Men zegt dat Biblis wyt en zyt langs d'akkers loeide,
 
Gelyk een wynpaepin op Ismarus, daer 't vloeideGa naar voetnoot912
 
Van wynen, zy het feest om 't derde jaer herviert,Ga naar voetnoot913
 
En met den wynstaek holt, afgryslyk roept en tiertGa naar voetnoot914
915[regelnummer]
En schatert. Bubazus en zyn schoondochters zagenGa naar voetnoot915
 
Dees, van haer vliedende, heendwaelen, kermen, klaegen.
 
Zy dwaelt door Karien, en door de Lelegeen,Ga naar voetnoot917
 
Altyt in 't harrenas, en door Licye heen.Ga naar voetnoot918
 
Nu was zy Kragos, en Limiere, en Xantus vloeden,Ga naar voetnoot919
920[regelnummer]
En ook Chimeer voorby, die vier en vlam kan voeden,Ga naar voetnoot920
 
Wiens hooft een boschleeuwin, wiens staert een veltslang schynt.Ga naar voetnoot921
 
Hier stortge, o Biblis, neêr. het bosch verdort en quynt.Ga naar voetnoot922
 
Uw vlechten hangen los. gy rust ter aerde op bladen
 
Met mont en aengezicht. met uw geval beladen
925[regelnummer]
En treurigh, pooght u hier de Lelegeesche rey
 
Met haeren zachten arm, en deerlyk veltgeschrey,
 
De hant te bieden, op te heffen, en te streelen.
 
Zy raên haer menighwerf dees minnekoorts te heelen,
 
En troostenze, maer och haere ooren blyven doof.
930[regelnummer]
Zy legt'er stom, en vat met haere hant het loof,
 
Bevochtight al het gras met biggelende traenen.Ga naar voetnoot931
 
Het veltgodinnedom, na vruchteloos vermaenen,Ga naar voetnoot932
 
Stak onder heur een aêr, die nimmermeer verdrooght.Ga naar voetnoot933
 
Wat kon de veltrey, die op alle wyze u pooght
935[regelnummer]
Te redden, meer uit liefde, als u op d'armen torssen.Ga naar voetnoot935
 
Gelyk harsdruppels uit des harsbooms vette schorssen,
 
Of als het taeie leem zypt langs den vruchtbren gront,Ga naar voetnoot937
 
Of als het water, 't welk heel styf bevrozen stont,
[pagina 736]
[p. 736]
 
Met d'aenkomste en den aêm van Levenwekker smiltenGa naar voetnoot939
940[regelnummer]
In warmen zonneschyn, en lentelucht, en stilten,
 
Zoo smolt ook Biblis, die geen min verduuren kon,Ga naar margenoot+
 
Aen eenen koelen dau van traenen tot een bron,Ga naar voetnoot942
 
Die heden in dit dal den naem draeght van haer vrouwe,Ga naar voetnoot943
 
En springende aen een'eik noch tuight van haeren rouwe.Ga naar voetnoot944
945[regelnummer]
De Lantfaem van dit nieuwe en versche wonderwerkGa naar margenoot+Ga naar voetnoot945
 
Waer hondert Kreetsche steên misschien met haere vlerkGa naar voetnoot946
 
Doorheengevloogen, zoo men korteling geen wonder
 
In Krete had gehoort van Ifis in 't byzonder,Ga naar voetnoot947-48
 
Verkeert van kunne: want de Festische landou,
950[regelnummer]
Die naest aen Krete paelt, teelt Ligdus, om zyn trouGa naar voetnoot949-50
 
Eerwaerdigh, en oprecht in alle zynen handel,
 
En onbesproken by het volk in woort en wandel.
 
De have staet gelyk met zynen stam en bloet.Ga naar voetnoot950-53
 
Hy sprak zyn zwangre vrou dus aen bedaert en zoet,
955[regelnummer]
Eer d'arbeit aenquam: och hoe wensche ik om twee zaeken
 
Dat gy met weinigh wee en aen een' zoon moght raeken.Ga naar voetnoot956
 
De dochters vallen vry wat lastiger en zuur.Ga naar voetnoot957
 
De sterkheit wort dees kun geweigert van natuur.Ga naar voetnoot958
 
Al schynt het gruwzaem: komt gy nu een maeght te baeren,
960[regelnummer]
Laet uw medoogen [ik beveel het noode] vaeren,Ga naar voetnoot960
 
En helpze flux van kant. zoo sprak de man, en hy
 
Wischt droef de traenen van de kaeken af, als zy,Ga naar voetnoot962
 
Die dezen last ontfing. maer Teletuze, in 't midden
 
Van zulk een' druk, verzuimt geensins haer' man te bidden,
965[regelnummer]
Doch ydel, dat hy toch haer hoop niet krenken zou.Ga naar voetnoot965
 
Maer Ligdus zwichte niet: en nu begon de vrou,
 
Na het voldraegen, om den last der vrucht te steenen,Ga naar voetnoot967
 
Als Izis voor haer bedt by duister is verscheenen,
[pagina 737]
[p. 737]
 
In 't midden van den droom, met eenen dikken drang
970[regelnummer]
Van offerstaetsie op een rye breet en lang,
 
Ten minste zoo het scheen. de zilvre horen luistert
 
Op 't voorhooft, als de maen halfwassen, half verduistert.
 
Zy droegh een koningskroon van aeren op het hooft.Ga naar voetnoot958-73
 
Men zagh den bassenden Anubis onverdooft,Ga naar voetnoot974
975[regelnummer]
De heilige Bubast, en Apis, dicht van vlekken,Ga naar voetnoot975
 
Den stommen Herpokraet, die om niets los t'ontdekken,
 
Ons met den vinger op den mont stilzwygen leert.Ga naar voetnoot976-77
 
Hier wert Oziris in den ommegang ge-eert,
 
Noit lang genoegh gezocht. men zagh'er tamboerynen,Ga naar voetnoot978-79
980[regelnummer]
d'Uitheemsche slang. met haer slaepbaerende venynen.Ga naar voetnoot980
 
Toen scheen 't of Izis my [die schietende uit den droom,
 
En duizeligen slaep, en angstigh en vol schroom,
 
Den ganschen omgang zagh met opgelokene oogen]Ga naar voetnoot981-83
 
Dus aensprak: Teletuis, getroffen van medoogen,Ga naar voetnoot984
985[regelnummer]
Ik ben met u begaen. laet vaeren uw verdriet,
 
En dees bekommering. volbreng de wreetheit niet
 
Van uwen man, noch schroom, wanneerge door Lucyne
 
Van eene vrucht verlost, ontlast van alle pyne,Ga naar voetnoot988
 
Te koesteren, te voên het kleentje, dat gy baert.
990[regelnummer]
Ik zelf ben dees godin, die zwangeren bewaert,Ga naar voetnoot990
 
Benaeuden helpt, en sterkt, en koome nu verbedenGa naar voetnoot991
 
U helpen. gy die my gedient hebt zult met reden
 
Niet klaegen dat men my ondankbaer vint van aert.
 
Aldus vermaentze haer, die droevigh zat bezwaert.
[pagina 738]
[p. 738]
995[regelnummer]
Zy streek ter kamer uit. dees minzaeme aenspraek wekte
 
De zwangre, nu verblyt, ten bedde uit, en zy strekte
 
Ootmoedigh haere hant ten hemel, en verlichtGa naar voetnoot997
 
Verzoekt ootmoedigh dat dit vrolyk nachtgezicht
 
Op waerheit uit koom'. toen haer d'arbeit quam bezwaeren
1000[regelnummer]
Komtze eene dochter, haer beminde vrucht, te baeren,
 
Doch zonder kennis van den vader. zy gelaetGa naar voetnoot1001
 
En veinst het is een zoon, en berghtze voor 's mans haet,
 
Beveelt het kint te voên, en dat men 't heimlyk koester'.
 
Hier van weet niemant dan alleen de trouwe voester.
1005[regelnummer]
Het veinzen wint geloof. de vader schenkt den goôn
 
Zyn offer, en vernoemt den grootvaêr in den zoon.Ga naar voetnoot1006
 
Het kint heet Ifis, en de moeder schept behaegen
 
Aan een' gemeenen naem, dien mans en vrouwen draegen,Ga naar voetnoot1008
 
Mits niemant over dit bedrogh te klaegen stont.Ga naar voetnoot1009
1010[regelnummer]
Het lochenen, door dien godtvruchten logenvontGa naar voetnoot1010
 
En list onachterhaelt, bleef jaeren lang verhoolen.
 
Het kint was byster schoon. men zoude in 't aenschyn doolen:Ga naar voetnoot1012
 
Want zaeght gy 't voor een maeght, of voor een' jongen aen,
 
Het kint was evenschoon, in beide welgedaen.Ga naar voetnoot1014
1015[regelnummer]
De vader ging het, na zyn dertien jaer, verloven
 
Aen schoone Iänte, die de schoonste ging te boven
 
Van 't heele Kretenland. de vader hiet Telest.Ga naar voetnoot1017
 
Zy waren even schoon en out. elk queet zyn bestGa naar voetnoot1018
 
Zich in een zelve schoole, als kloeke tytgenooten,Ga naar voetnoot1019
1020[regelnummer]
In alle kunsten. hier uit quam de min gesproten
 
Van wederzyde, in 't harte al evendiep gewont;
 
Doch in vrypostigheit en rustigheit bestontGa naar voetnoot1022
 
Een ongelykheit in de minnaers alle beide.
 
Men wachte op 't huwelyk, eer Hymen hen geleide,
1025[regelnummer]
Doch 't was geslooten, en Iänte hiel dat hyGa naar voetnoot1024-25
 
Haer ga zou worden, dien zy minnelyk en bly
 
Hier voor belonkte. nu minde Ifis, doch mistroudeGa naar voetnoot1027
[pagina 739]
[p. 739]
 
Dat zy dien bruidegom noch eens gemeten zoude.Ga naar voetnoot1028
 
De maeght ontvonkt een maeght: en Ifis kermt: ik ducht,Ga naar voetnoot1029
1030[regelnummer]
Wat uitkomst wachte ik hier? och wat wanschape zucht,Ga naar voetnoot1030
 
Wat zorgh van nieuwe min bevangtme? wouden goden
 
Myn leet genezen, zy behoorden my te dooden.
 
Zoo niet, zy mosten my begaven met een' trek
 
Natuurlyk naer den styl. geen vaers heelt haer gebrekGa naar voetnoot1032-34
1035[regelnummer]
Van gade met een vaers. geen merri koelt haer minne
 
Met eene merrie. de ram zoekt een vriendinneGa naar voetnoot1035-36
 
By schaepen, en het hart volgt zyne hinde en ga.
 
Zoo paeren vogels, en geen wyf volght wyfkens na
 
In alle dieren. och ik wenschte niets te wezen:
1040[regelnummer]
En op dat Krete toch zyn toghten zou genezen
 
Met alle gruwelen te teelen, waer het kon,Ga naar voetnoot1040-41
 
Bemint Pasifaë, de dochter van de zon,
 
Een' stier, de vrouwekunne iet mannelyx. myn minnenGa naar voetnoot1042-43
 
Is, om te spreeken met bedaerde en wyze zinnen,
1045[regelnummer]
Veel doller dan haer min. noch bluschteze haer vier,
 
En gruwelyken brant met eenen norssen stier,
 
Die door een houte koey met kunst wert uitgestreeken.Ga naar voetnoot1047
 
Zy vont een middel, om de min des boels te queeken:Ga naar voetnoot1048
 
Maer schoon hier al 't vernuft der werrelt quaem by een,
1050[regelnummer]
Al quaem Dedael hier met met zyn wasse pennen heen-Ga naar voetnoot1050
 
Gevloogen, och wat zou die kunstenaer vermogen?Ga naar voetnoot1051
 
Zou zyn spitsvondigheit een maeght, tot min bewogen,Ga naar voetnoot1052
 
In eenen jongeling herscheppen? of Iänt
 
Verandren? Ifis rust. bedaer in dezen brant.Ga naar voetnoot1054
1055[regelnummer]
Gy stookt een' dwazen gloet. hier is geen' raet te vinden.Ga naar voetnoot1055
[pagina 740]
[p. 740]
 
Gy weet wel, wiltge u niet bedriegen en verblinden,
 
Wat vrou Natuur gaf. sta naer 't geen uw' staet betaemt.Ga naar voetnoot1058
 
Bemin gelyk een maeght van eere, die zich schaemt.Ga naar voetnoot1059
 
Men mint op hoop. de min kan minnen aes beschikken.
1060[regelnummer]
De kunne ontzegt u dit. geen toezicht, geene schrikkenGa naar voetnoot1060
 
Noch zorgen voor een' man, die toeziet op zyn vrou,
 
Noch vader keeren u uit ongeveinsde trouGa naar voetnoot1062
 
t'Omhelzen uw beminde. ook slaet zy al uw smeeken
 
Noch vierigh aenzoek af: en noch blyft gy versteeken
1065[regelnummer]
Van 't lief genot: en of de menschen en de goôn
 
Arbeiden wouden, om uw min met eene kroon
 
Te kroonen, en haer hart te raeken en beweegen,Ga naar voetnoot1067
 
Noch zoutge nimmermeer geraeken aen dien zegen.
 
In geenen deele is nu myn wenschen vruchteloos.Ga naar voetnoot1069
1070[regelnummer]
De goden gaven my gewilligh voor altoos
 
Wat zy vermoghten en my gunden al te gader.
 
d'Aenstaende schoonvaêr zelf, en ook myn eigen vaderGa naar voetnoot1072
 
Bestemmen mynen wil: maer vrou Natuur alleenGa naar voetnoot1073
 
My tegen, sterker dan alle andre in 't gemeen,
1075[regelnummer]
Gehengt dit geenerwys. nu is de dagh voorhanden,Ga naar voetnoot1075
 
Zoo lang gewenscht om bly de bruiloftstorts te branden.
 
Ik en Iänte staen gereet naer 't bruiloftsbedt
 
Te treên, en paeren: maer Natuur en haere wetGa naar voetnoot1078
 
Ontzegtme dit. wy gaen te water min verwachten,
1080[regelnummer]
Tot aen de kin toe, om van grooten dorst te smachten.Ga naar voetnoot1079-80
[pagina 741]
[p. 741]
 
Wat maekt Jupyns gemael, de bruiloftsleitster, hier?Ga naar voetnoot1081
 
Waerom stapt Hymen naer dees bruiloft met zyn vier,Ga naar voetnoot1082
 
Dewyl geen bruidegom de schoone bruit zal trouwen,
 
Die lange wenschte om eens dien blyden dagh t'aenschouwen:
1085[regelnummer]
Maer och de bruitskrans kan ons beide niet ontstaen.Ga naar voetnoot1083-85
 
Hiermede staekteze haer klaght, met rou belaên,
 
En haer ontruste ga volhardt niet min met woelen.Ga naar voetnoot1087
 
Zy bidt dat Hymen koome, en zy haer koorts magh koelen:
 
En Teletuis, beducht voor 't geene, daerze om badt,Ga naar voetnoot1089
1090[regelnummer]
Verlengde vast den tyt. dan veinstze, moede en mat
 
Te quynen, stelt het uit. z'ontschuldight zich met droomen
 
En voorspook, in den slaep by nacht haer voorgekomen.Ga naar voetnoot1091b-92
 
Nu vintze meer geen stof tot veinzen: en de tyt
 
Van 't uitgestelde feest verstrykt, en gaetze quyt.Ga naar voetnoot1093-94
1095[regelnummer]
Een enkle dagh alleen is haer noch overbleven.
 
Maer Teletuze, hardt van ongedult gedreven,
 
Rukt haere en 's dochters huif ten leste van het hooft,Ga naar voetnoot1097
 
Omhelst met hangend haer het outer, en belooft
 
Een offerhande, en bidt: och Izis, die zoo blye
1100[regelnummer]
Den Nylstroom langs, en in het groote Alexandrye
 
Gedient wort, daer de stroom door zeven monden vloeit,Ga naar voetnoot1100-1101
 
Ik roepe u aen om hulp. ontlast ons, die vermoeit
 
Van vreeze treuren. 'k zagh voorheene uwe ommegangen,Ga naar voetnoot1103
 
En kende al uwen sleep, geklank, en offerzangen,
1105[regelnummer]
En stoet, en fakkels, en herdenke, diep in rou,
 
Al wat uw rinkelbom en trom gebieden wou.Ga naar voetnoot1106
 
Dat myne dochter noch behouden is gebleven,
 
Ik niet in straf verviel, is ons alleen gegeven
[pagina 742]
[p. 742]
 
Door uw waerschuwingen, en goddelyken raet.
1110[regelnummer]
Ontfarm u over ons, en zyt ons toeverlaet.Ga naar voetnoot1110
 
De traenen biggelden langs 't aengezicht op dees bede.
 
Het scheen of dees godin het outer op die rede
 
Beweeghde, ook hadtze het bewogen en geraekt.Ga naar voetnoot1113
 
d'Ontstelde kerkdeur schokt en davert dat het kraekt.Ga naar voetnoot1114
1115[regelnummer]
Haer horens blonken, als de maen. de droeve moederGa naar voetnoot1115
 
Noch ongerust, doch blyde, en door dit voorspook vroeder,
 
Streek voort ter kerkdeure uit, en Ifis, welgemoet,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot1117
 
Volght, met een trotser tret dan oit voorheen, den voetGa naar voetnoot1118
 
Der moeder. 't aenzicht bleef zoo blank niet als voorheenen.
1120[regelnummer]
De krachten groeien aen. 't eerste opzicht is verdweenen.Ga naar voetnoot1120
 
Zy ziet nu strenger uit haere oogen danze pleegh.Ga naar voetnoot1121
 
Het ongetoide haer hangt kort, en niet zoo leegh.Ga naar voetnoot1122
 
Zy heeft meer zwiers dan toenze een vroumensch wiert geboren.Ga naar voetnoot1123
 
z'Is nu een jongling, die een vroumensch was te voren.
1125[regelnummer]
Brengt offergaef en geur ter kerke. schept nu moedtGa naar voetnoot1125
 
Met vast betrouwen. elk, onsteeken met een' gloet,Ga naar voetnoot1126
 
Brengt offergaven naer autaer en kerk. zy stellen
 
Den titel kort hierby, om 't wonder dus te mellen:Ga naar voetnoot1128
 
De jongling Ifis schenkt den goôn zyne offerhant.Ga naar voetnoot1129
1130[regelnummer]
Hy had hun dit belooft in maeghdelyken stant.
 
De zon quam 's andren daeghs de poort in 't ooste opstooten,
 
Als Venus, Juno, met godt Hymen, feestgenooten,
 
By een vergaderden, en elk zyn vreught ontvout,
 
Daer jongling Ifis zyn beminde Iänte trout.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: Bovenschrift: NAZOOS: het handschrift heeft NASOOS en dus de vervanging der eerste s door z verzuimd.

voetnootr. 1
Hierna; dit sluit aan bij de inhoudsopgave van Bk. VIII.
voetnoot3
zy.... haer, nl. Iöle aan Alcmene.
voetnoot4
de zuster: haar, Iöles, zuster; vgl. vs. 488.
voetnoot5
betoont: toont aan.
voetnoot6
voor Jupijn vlugtende; vs. 628 zegt echter het Latijn, dat Miletus eigener beweging heenvluchtte; in de vertaling blijkt dat niet.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1 oude uitg.: vraegde.
voetnoot7
wiens minne; object. 2e nv. (liefde tot hem); in eene bron: tot een bron.
voetnoot8-9
scheen: geschenen hadde; zagh: gezien hadde; vgl. Bk. VI, vs. 212-13; mansmensch, voor V. onzijdig (een; niet een'); vgl. vs. 1117 margo; Bk. XII, vs. 268 margo; Hoogstr.-Kluit op mensch.
margenoot+
[Randschrift:] Acheloüs en Herkules worstelen.
voetnootvs. 3
de Kalidonsche stroom: Acheloüs; dezelfde aanduiding, maar door V. niet weergegeven, in 't Lat. Bk. VIII, vs. 999; de Acheloüs stroomt in het gebied van Calydon; bevlochten; Ov. wijst door de toevoeging: ‘in 't haar’ duidelik de riviergód aan; Farn. wijst erop, dat deze zijn attribuut ontleent aan de met riet begroeide oevers.
voetnoot8
schendigh: smadelik; niet bij Ov., en hier eer als 'n staand adverb. te begrijpen; vgl. vs. 10, waar schandigh Lat. turpe weergeeft; schampen: de wijk nemen.
voetnoot10
zoo.... niet: niet zo (te verbinden met Als); legge in ly: de neerlaag lijdt.
voetnoot11
eerlyk luit: eervol klinkt, - is.
voetnoot12
kryghshelt, nl. Hercules.
voetnoot13
't verlies vergoede, nl. door de eer (vs. 11).
voetnoot15
Deïanira; vgl. Bk. VIII, vs. 761; 1e lez. Mejoffer Dianier.
voetnoot16
queelen: (minnepijn) lijden; gaarne gebezigd in betrekking tot minne; vgl. Dl. I, 281: 4; 301: 8; H. en Van Lelyv., zonder een zuivere scheiding tussen dit kwelen (waarnaast 't causatief kwellen) en 't andere, uit kwedelen.
voetnoot17
Oeneus, kon. der Aetoliërs in Calydon.
voetnoot19
Alcides: Hercules, als kleinzoon van Alceus, kon. van Tiryns in Argolis.
voetnoot20
want; niet bij Ov.; het verband is er veeleer een van gevolg; 1e lez.: Maer andren durven 't niet eens vraegen na dees bede; Lat. alii, hier: ‘de anderen’; vgl. Bk. I, Inhout r. 7, r. 11; H.; Bk. IV, vs. 42 Tebaenen.
voetnoot21-22
Lat. Iovem socerum dare se, ‘dat hij haar Jupiter tot schoonvader bezorgde’ is alleen in 'n eerdere lez. weergegeven, ofschoon daar de verzen 36-39 op terugslaan; missch. is ons trou (vs. 23; 1e lez. deze eer) er een herinnering aan; vall'; de aanvoeg. wijs past hier niet, maar is behalve uit 't rijm uit formele analogie te verklaren.
voetnoot23
uitstraelen: schitteren, vermaard zijn; ons trou: haar huwelik met mij; vgl. Bk. III, vs. 166.
voetnoot24
stiefmoêr, nl. Juno; Lat. noverca; beide vrij gebruikt; in opdracht van haar legde Eurystheus van Mycene Hercul. de 12 werken op; wrok, wegens zijn geboorte uit Zeus en Alcmene, gemalin van Amphitryon, Alceus' zoon; vgl. bij vs. 391.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 35 Met dit vers begint in het hs. fo 2 van dit boek, welk fo echter niet op zijn plaats voorkomt, maar verdwaald is tussen fo 18 en fo 19. - 39 oude uitg.: komma na gedachten.
voetnoot25
hy, nl. Hercules.
voetnoot31
lantsgenoot; de s in het hs. bovengeschreven; vgl. Bk. VIII, vs. 258; XII, vs. 251; en landsman.
voetnoot32
gebiet en sloten: met sloten versterkt gebied; 1e lez. en staeten (in rijm op onderzaeten).
voetnoot33
reken; zonder pers. vnw.; vgl. vs. 145; anders Bk. IV, vs. 329.
voetnoot37
kende voor: erkende als.
voetnoot38-39
verzierde: verzonnen; versta: ‘als hij 't werkelik is, dan door overspel’.
voetnoot41
aterling, 'tzelfde als bastertzoone.
voetnoot44
op te koomen: te lijf te gaan.
voetnoot48
strax na: aanstonds na; bravade; H.
voetnoot49
op myn eer te staen: om niet aan mijn eer te kort te doen.
voetnoot52
baerde; vgl. Bk. III, vs. 331.
voetnoot53-55
Het werpen van zand op het naakte, eerst met olie gezalfde, lijf diende om het aangrijpen te vergemakkeliken.
voetnoot56
huppelen; Lat. micantia, ‘snel zich bewegend’, of anders: ‘glimmend’ (van de olie; zie vorige aant.); Valent.: ‘daar mede ik in de bogt sprong’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 79 Ung., Dif. gelooftme. - 83 oude uitg.: druktme, hoortme.
voetnoot60
hinderbeer; vlg. Bk. III, vs. 763.
voetnoot62
zwaerwightigheit; vgl. Bk. I, vs. 36; past op: geeft om.
voetnoot63
rusten; Ov.: ‘treden wat terug’; ysselyk, afgrysselyk zijn uit (-)yslyk gewijzigd; vgl. Bk. VIII, vs. 666; I, vs. 326; hier vs. 367.
voetnoot65
getroost: vast besloten.
voetnoot67
bezwaerlyk: met zware druk.
voetnoot71
zegenryk: zegerijk (weerslag van Lat. victoria).
voetnoot75
ten vierdemael: de vierde maal; vgl. Bk. XI, vs. 342.
voetnoot77
'k Beken het gaerne; ik wil het wel bekennen; Ov.: ‘ik ben vast besloten de waarheid te bekennen’; wech; nl. draaide mij om.
voetnoot78
in 't zant: in 't worstelperk (niet bij Ov.).
voetnoot83
strik: omstrengeling.
voetnoot84
ter noot; vgl. Bk. VI, vs. 460.
voetnoot85
me.... my; V. kiest de 2e maal my, daar me met het volgende op zou moeten versmelten; my, gy, hy, by, u vormen bij V. geen hiaat; vgl. Bk. IV, vs. 26; V, vs. 49; VII, vs. 388; VII, vs. 721; X, vs. 386.
voetnoot86
gulle: rulle.
voetnoot88
kunst; in tegenstelling tot kracht.
margenoot+
[Randschrift:] Acheloüs in een slang.
voetnoot91
snedigh; vgl. Bk. III, vs. 149.
voetnoot93
nl. twee door Juno op hem afgezonden slangen.
voetnoot96
poelslang: nl. Echidna, de Lernése slang (Bk. I, vs. 727). Hercules schroeide iedere wond dicht met een brandend hout, en doopte zijn pijlen in haar gif; teelte (voor de vorm, ook bij Kiliaen, vgl. Bk. VI, vs. 266 teelt'): aanteelt.
voetnoot98
hondert; naar de lez. centum (Farn., Heins.) doelt op de honderd koppen van de poelslang, wat echter 't grootste getal was waartoe haar zeven (of negen) koppen konden aangroeien; vgl. Farn., echter ook Florianus; met haer is de poelslang bedoeld.
voetnoot100
afgesnede, meerv. (halzen; twee dus: telkens twee).
voetnoot101
tak weerspiegelt Lat. ramosam, ‘veeltakkig’; een andere, doordat telkens twee koppen in de plaats kwamen van één afgehakte.
voetnoot102-103
stroopteze.... triomf staat voor 't enkele reduxi (een onzekere lez.); hoe.... vaeren; 1e lez. hoe denktge nu te v.; wel gewijzigd wegens de tegenstelling met de slang, niet wegens de functie van gy als antecedent; vgl. Bk. IV, vs. 729; Bk. VIII, vs. 181, 490.
voetnoot105
loos geweer: bedriegelike wapens; Lat. arma aliena, ‘wapens die u vreemd zijn’.
voetnoot109
zyn duimen, 3e nv.
margenoot+
[Randschrift:] Acheloüs in eenen stier.
voetnoot113-18
horen; onjuist voor toris, ‘de kossem’ linker; Ov. ‘aan de linkerkant’; vgl. vs. 115 den horen, voor 't meerv. (cornua); eerst vs. 117 staat bij Ov. 't enkv.; niet in stukken, maar zo dat hij afbreekt; spat, vgl. Bk. IV, vs. 985.
margenoot+
[Randschrift:] De horen van overvloet.
voetnoot119
veltgodinnen, voor ‘vlietgodinnen’; ook elders herhaaldelik, maar niet overal, deze foutieve vertaling van Nai(a)des; vs. 123 staat vlietgodin voor Nymphe; vgl. Bk. I, vs. 389.
voetnoot121-22
Ov.: ‘de godin des overvloeds (Bona Copia; in oude uitgaven zonder hoofdletters) is nu rijk door mijn horen’; vgl. de aant. bij Schrev.
voetnoot124
Ten jaghtreie opgeschort; Ov.: ‘opgesch. op de wijze van Diana’.
voetnoot127
applen is een 3e lez., voorafgegaan door 1. applen, 2. appels; vgl. Bk. X, vs. 503; tyt; over 't m. en vr. gebruik zie Hoogstr.-Kluit; Bk. VIII, vs. 812.
voetnoot130
jeught; Theseus met zijn gezellen; zie Bk. VIII, vs. 766-vlg.
voetnoot132
onweêr; vgl. Bk. VIII, vs. 653.
voetnoot135
voortaen: van toen af aan.
voetnoot136
1e lez. van 't hooftcieraet; gewijzigd wegens 't volgende van.
voetnoot137
voort: overigens.
margenoot+
[Randschrift:] Nessus avontuur en doot.
voetnoot139
ondier Nessus; Ovid.: ‘woeste Nessus’ (ferox; vgl. Lat. fera, ‘wild dier’); hij was een Centaur; vgl. vs. 168 ondier, voor biformis, ‘tweevormige’; mede in de zin dat hij ook 't slachtoffer werd van zijn liefde tot D.; (vgl. het bij Bk. VIII, vs. 1174 over ander opgemerkte); echter had dit feit reeds eer plaatsgegrepen (Lat. perdiderat); ten leste heeft dus betrekking op het eind van zijn dagen en verrichtingen.
voetnoot140
door: ter oorzake van.
voetnoot141
Over vlug 'n aardige opmerking van Bi.: ‘alle nutloos toevoegen vertraagt’.
voetnoot143
trefte; 1e lez. trof; de zw. vorm ook Dl. I, 147: 84; niet bij Van Helten; andere vbb., niet uit V., bij H.; het woord is Mnl. nog zeldzaam, en daar meest of altijd zwak; onjuist daarom Nauta, Bredero blz. 66: ‘verloop naar de zw. conjugatie’; beide praeterita ook in de Statenvert. (Heinsius, blz. 61).
voetnoot144
vaderlant; Ov.: ‘vaderstad’, nl. Tiryns in Argolis, waar Herc. was opgevoed.
voetnoot145
Vgl. bij vs. 33; Euenus; rivier in Aetolië, ook Lycormas geheten (Bk. II, vs. 331).
voetnoot147
wielingen; H.; door te waeden; bij lantstroom (zo altans in 't Lat.).
voetnoot148-49
beladen Om....; voor....; 1e lez.: beladen Voor.... bruit, en niet....
voetnoot150
wadkundigh: bekend met de doorwaadbare plaatsen; vgl. Dl. II 549: 300; III 224: 690.
voetnoot151-52
De tegenstelling tussen haer en Herc.-zelf komt niet uit; hy; nl. Hercules.
voetnoot153
hem; nl. Nessus.
voetnoot155
wapens; Ov. spreekt (in verband met vs. 157) alleen van pijlkoker en leeuwehuid (van de Nemeïese leeuw; vs. 281).
voetnoot159-60
rustigh: onversaagd. Ov. bedoelt, dat hij reeds met 't overwinnen van rivieren begonnen is (Acheloüs); zich niet verletten: zich door niets ophouden.
voetnoot161-63
pols, watermaet (enig peilmiddel), waden (vgl. vs. 152) niet bij Ov.: ‘hij zoekt niet waar de stroom 't kalmst is, en versmaadt het zich door gedienstige golven te laten aan land dragen’; behelpen: bedienen; vgl. Bk. VII, vs. 1089.
voetnoot166
In de 1e lez.: wou schaeken; vgl. Bk. VIII, vs. 1153.
voetnoot170
het minste, d.i. niet.
voetnoot171
vader; nl. Ixion; vgl. Bk. IV, vs. 625.
voetnoot174
in uwe ziel: dodelik.
voetnoot178
dat.... uitgerukt; absol. constr. met een betrekk. vnw. als onderwerp; vgl. vs. 340.
voetnoot179
vergiften; vgl. vs. 96.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 202 oude uitg.: punt na te moet.
voetnoot187
Koning Eurytus van Oechália had zijn dochter Iöle als prijs in een wedkamp uitgeloofd; toen de winnaar Herc. haar nochtans niet kreeg, verwoestte hij de stad, en zond Iöle als slavin zijn vrouw toe; vgl. Dl. IV, de 9e Heldinnebrief, en Herkules in Trachin.
voetnoot188-89
Ov.: ‘aan Jupiter Cenaeus’; Cenaeum, een landtong op Euboea, met een Jupitertempel; vgl. Herk. i. Tr. Inhoudt, en vs. 229.
voetnoot192
en de; men verwacht en die (H.); 1e lez.: en de; 2e: en die; ten slotte weer en de, wschl. vs. 192 b met 't onmiddellik voorafgaande parallel stellend, en geen acht gevend op de voortzetting in vs. 193a; de passus is overigens zeer verwaterd.
voetnoot196
minnaerin; Wdb. N.T. kent alleen dit voorb.; de 1e lez. minnaeres kennelik gewijzigd om 't verwijt te ontgaan, dat Van Lenn. nochtans V. zou maken, dat hij nl. dit woord bezigde voor een echte vrouw; vgl. Bk. VIII, vs. 1061; Lat. amans, ‘de minnende (vrouw)’; verbaest: ontsteld; toen.... uitgekreeten; nl. door de Faam (perterrita famà).
voetnoot197
's mans: van haar man; uit schroom: verschrikt; vgl. Bk. VIII, vs. 1008.
voetnoot199
Vgl. over deze ‘krachtige uitdrukking’ H.; Bi.; Ov.: ‘zij liet haar smart in geween uitstromen’ (diffudit).
voetnoot201
schept; bij Ov. de toekom. tijd: ‘zal zich verheugen’.
voetnoot202
wy.... te moet; d.i. het zal mij spoedig genaken.
voetnoot205
hoe.... zwygen: hoe zal ik doen, (zal ik) klagen of zwijgen.
voetnoot206
naer Kalidon; versta ‘terug’; toeve: blijf.
voetnoot207
en.... anders (1e lez. liever) stuiten; Ov., volgens een betere lez.: ‘zal ik 't huis (voor haar) ruimen, dan wel, indien ik al vérder niets doe, mij verzetten?’ Maar de zin van V.'s woorden is: ‘zal ik heengaan, en niet op 'n andere wijze dit onheil keren?’ ac sic nihil amplius obstem: ‘en zo geen verdere weerstand bieden’.
voetnoot208-10
Mede in verband met het daareven gezegde, schijnt Of, Meleager beter te passen; aan een verschrijving is echter niet te denken (Lat. Quid si me, Meleagre); de tegenstelling is aanwezig, maar niet uitgedrukt; gedenkende.... broey: versta: ‘en beraam, gedachtig dat ik uw zuster ben, een wraakstuk’; als zy; niet bij Ov.; deze doelt op Meleager's wraak, Bk. VIII, vs. 604-vlg.; op z'n best (vgl. V. Ln.) dacht V. aan hun beider moeder Althea, zie Bk. VIII, vs. 616-vlg.; wschl. verschreven voor als gy.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 219 vóór uit is verzuimd van te schrappen. - 238 oude uitg.: asche (zo ook hs. 1e lez.).
voetnoot213
zwindelen; H.
margenoot+
[Randschrift:] Dianier zent Herkules het hemde.
voetnoot214
voor eerst: als 't eerste, tevens beste; Ov.: ‘boven al die plannen gaf zij er de voorkeur aan (praetulit) enz.’
voetnoot217
onweetende bij ze; niets bewust bij bo (bode) Lichas; het uitroepteken is uit een vraagteken gewijzigd; zo ook Bk. VII, vs. 781, vs. 1021; omgekeerd hier vs. 1051.
voetnoot221
onbelaên: onbekommerd.
margenoot+
[Randschrift:] Herkules lyden.
voetnoot225
wort heet; altans warm, door 't vuur en de lichaamswarmte, en daardoor weer werkzaam.
voetnoot228
hardtvochtigheit: kordaatheid (met name ten aanzien v. pijn).
voetnoot229
het weedom; V. weifelde t.o.v. het genus; 1e lez. de w.; zo ook vs. 407 1e lez. dien w.; ook vs. 227 is weedom onz. (1e lez. den; 2e het); gedult: lijdenskracht.
voetnoot231
Oeta; gebergte in 't zuiden v. Thessalië; dat Herc., toen hij de dood voelde naderen, zich naar Trachis, en vandaar naar de Oeta had laten brengen (vgl. Herk. in Tr.) wordt ook bij Ov. niet verteld, evenmin dat Deïanira zich doodde.
voetnoot235
schendigh: jammerlik.
voetnoot238
in vier.... stof; toevoeg v. V., die daarbij denkt aan het omgestoten outer.
voetnoot240
kookt; over kooken voor ‘eene sterke beweeging en driftigheid’ H.; hem aengestreeken wordt opgehelderd door de 1e lez.: venyn als vet hem aenge- (sic); aengestreeken is dus ongeveer: aan 't lijf geplakt.
voetnoot242
blaeuwe zweet; Lat. caeruleus, ‘donker’ door de bijmenging van het gif.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 251 oude uitg.: komma na ziel. - 267 oude uitg.: onttoogen.
voetnoot243
zenuwen: spieren (nervi).
voetnoot248
bederf: ondergang; van asch bestoven; toevoeging van V.; vgl. vs. 238; 1e lez. oogen met dien oven En myn geheel (?) bederf.
voetnoot251
verdelgh myn ziel: ontneem mij 't leven (animam).
voetnoot255
b Wijl stiefmoeders hun stief kinderen vaak slecht gezind zijn.
voetnoot256
Busiris, kon. v. Egypte, doodde de vreemdelingen, bij het altaar van Jupiter.
margenoot+
[Randschrift:] Herkules daeden.
voetnoot258-59
Antaeus, 'n reus, zoon van Neptunus en de Aarde, die niet gedood kon worden, zolang hij in aanraking bleef met zijn moeder; steef; vgl. Bk. III, vs. 770; Bk. V, vs. 192.
voetnoot261-62
Geryones, een herder en reus op 't eiland Erythéa bij Cadix, met drie lichamen-en-hoofden, door Hercules gedood (geslaghten); de vorm Gerion berust op verkeerde interpretatie v.d. 2e nv. Geryonis; heeft.... niet vervaert; de zin dezer vragen is bij Ov. niet, zoals V. 't verstaat, een beroep op zijn vroegere daden, maar de (rhetoriese) twijfel, of ze, gezien zijn huidige toestand, wel werkelik door hem verricht zijn; in de trant van V.'s vragen bevat vs. 261-62 een ontkenning te veel of te weinig; maar V.'s niet is aan Lat. nec te wijten.
voetnoot263-64
Dit heeft niet op Acheloüs betrekking (breeken is ook onjuist voor pressistis: hebt gij dwingend vastgegrepen), maar op een door Neptunus tegen Minos gezonden stier.
voetnoot264
Het nu volgende in de door V. gevolgde lez. niet meer in vraagvorm; Elis, waar Herc. in één dag de stal van Augias reinigde.
voetnoot265
Stymphalus, meer in Arcadië; Herc. doodde daar roofvogels. In het Partheniese woud ving hij het hert van Diana.
voetnoot267
die, aanw. vnw.; Amazoone, nl. Hippolyte, de koningin der Amazonen, in Cappadocië.
voetnoot268
De Hesperiden-appels; vgl. vs. 283; Bk. IV, vs. 876-vlg.
voetnoot269
menschepaert; Ov.: ‘Centauren’, in Arcadië nl., toen zij het gastvrij onthaal door de centaur Pholus wilden verhinderen; vgl. Bk. XII, vs. 680-vlg.
voetnoot270
Het Erymanthiese zwijn; dat Arcadië door V. woest geheten wordt, zal komen doordat Ov. 't zwijn vastator, ‘verwoester’ noemt.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 289 alverteerend; vermoedelik aldus; oude uitg.: al verteerend. - 293 oude uitg.: na dit vers dubbelpunt.
voetnoot273
b. Doordat nl. voor iedere afgehouwen kop er twee in de plaats kwamen.
voetnoot274
Wat baete my: wat heeft 't mij (nu achteraf gezien) gebaat; min juist; voor Lat. quid, cum enz.: ‘maar wat meer is, heb ik niet gezien enz.’; vgl. Bk. XIII, vs. 427; X, 874-75; dwingelant, nl. Diomedes.
voetnoot276
paerden; ten getale van vier.
voetnoot277
Hangt af van te zien in vs. 274.
voetnoot278
vol ongediert' gepropt; een hinderlike toevoeging; ongediert' voor de paarden.
voetnoot279
vertrapte; over (ver)trappen, trappelen c.a., H.
voetnoot280
Niet met de vuisten, maar door de druk van zijn armen.
voetnoot281
Nemea, stad in Argolis; vgl. vs. 155; Cacus, zoon v. Vulcanus, 'n rover op de Aventijn, had aan Herc. zijn runderen ontstolen; vgl. Dl. VI, blz. 832-vlg.
voetnoot283
Terwijl Atlas voor Herc. de Hesperiden-appels haalde, droeg deze in diens plaats het hemelgewelf.
voetnoot284
plaegen: kwellen.
voetnoot285-86
ik.... last; Lat. ego sum indefessus agendo; vgl. Dl. II, 765; hier dóór gegroeit: door dit alles met goed gevolg heen gekomen.
voetnoot287
beryt; uitdrukking aan 't geloof aan nachtmerrie's e.d. ontleend; vgl. Bk. III, vs. 851; ook van de koorts gezegd, vgl. Dl. II, 516: 160, en rydt, vs. 289, 406; Bk. XI, vs. 560.
voetnoot288
Voor het niet-herhalen der praepositie vgl. Bk. IV, vers 407; vs. 555; X, vs. 186.
voetnoot291
Het.... wel; in schreeuwende tegenstelling nl. tot Hercules; Eurystheus, zoon van Sthenelus (vs. 381), en kon. v. Mycene; vgl. vs. 24.
voetnoot294
1e lez. Gelyk een dolle stier (naar de lez. taurus, als bij Farnab.; Schrev.: tigris).
voetnoot295
gehuchten: velden; vgl. Dl. I, 205: 704.
voetnoot297
zien kermen overluit; Ov.: ‘zuchten zien slaken’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 310 oude uitg.: na dit vers 'n komma, die echter blijkens het hs. niet hier, maar in vs. 311 na hem moet staan. - 311 oude uitg.: na hem geen komma; zie bij het voorgaande vers. - 319 oude uitg.: doots; vgl. Bk. II, vs. 546.
voetnoot301
borgh: burcht.
voetnoot302
Vgl. met dit gedeelte weder Herkul. i. Trachin, vs. 764-vlg.; zorgh: angst.
voetnoot304
hitten; is op te vatten als een verlate zwakke datief, zoals ze bij Vondel in zijn vroegere tijd, later zeldzaam (Van Helten I blz. 62-vlg.) voorkomen; rijmshalve.
voetnoot308
onschult: verontschuldiging; het omvatten der knieën is een smeekgebaar.
voetnoot309-10
vout de handen; niet bij Ovidius, en in strijd met vers 308; rant hem aen: gaat hem te lijf; den gegreepen; vgl. Dl. I, 781: 2.
voetnoot312
feller: heel heftig; vergel. voor dergelijk komparatiefgebruik (in rijm!) Dl. II 292: 1164; Bk. VI, vs. 864. Een juiste opmerking van Bi.: ‘Het is zonderling, hoe dikwijls Vondel in dit werk door epitheta de kracht, aakligheid, of drift tracht uit te drukken, die bij Ovidius in de zaak of daad zelve ligt’.
voetnoot313
naer.... strant: in de richting van Euboea; Ov.: in Euboicas undas (golven), waarmee ook (zie 't vervolg) enkel de richting of de bedoeling is gemeend; bare strant; vgl. Bk. I, vs. 52; H. uitvoerig over baer, bar; op te merken dat V. eerst baere schreef; vgl. Bk. I, vs. 52, vs. 355; IV, vs. 719, e.e.
margenoot+
[Randschrift:] Lichas in een steenrots.
voetnoot315-20
Bij Ov. ontstaat uit de regen door stolling de sneeuw, en uit de sneeuw door verharding de hagel; met op een gekluwent (mole rotatis) wil V. zeggen, dat de sneeuw in zijn warreling vast, d.i. tot hagel, wordt; en.... aen een: en zodoende zich de hagel aaneenkorrelt (glomerari); hardt in vs. 315 is misplaatst; runnen; vgl. Bk. IV, vs. 793; Alt. geh. II 1137. De bedoeling is: den regen gelijk, die [geleidelik verhardt], zo verhardt L., doordat hem, nadat hij krachtig (styf) is weggesmeten, onder die beweging door de schrik alle vocht is uitgedroogd; heen-Gesmeeten; vgl. over dergel. afbreking H., ook op Bk. I, vs. 869; en hier vs. 1050 (waar hij de schrijfwijze minder goed noemt, daar heen bij hier behoort), Bk. X, vs. 643; 1e lez. door Alcides arm alleen; dreven: beweerden.
voetnoot325
's dondraers afkomst: Hercules, Jupiters zoon; houwt: laat houwen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 334 hs. geene (overgebleven uit de 1e lez. geene andre myn. - 343 oude uitg.: na zyt een komma. - 345 oude uitg.: na eeren geen komma.
voetnoot326
boomen,.... opgebout, d.i. die vervolgens worden opgestapeld; de constr. niet naar voorbeeld v. 't Latijn.
voetnoot328
zich verzie met zynen (Hercules') boogh enz.; 1e lez. hem verzie; Lat. ferre, wat ‘brengen’ (aan Herc.), maar ook ‘dragen’ (door Philoctetes) kan betekenen; Vondel bedacht blijkbaar, dat Ph. de wapens erfde; vgl. Bk. XIII, vs. 68-vlg.
voetnoot329
anderwerf enz.; die later ten tweedenmale tegen Priam gericht zijn (Ov. ‘tegen 't Trojaanse rijk zouden worden’); vgl. Bk. II, vs. 330; de 1e maal was, toen Herc. Troje verwoestte (echter was toen nog niet Priamus, maar diens vader Laomedon, koning; vgl. Bk. XI, vs. 277-vlg.; 1e lez.: pylen, die noch eens ten dienst van Troje staen); voor de 2e maal zie Bk. XIII, vs. 68-vlg.
voetnoot331
Een fraai vers; ofschoon Lat. agger (hier ‘brandstapel’) als ager misduid schijnt.
voetnoot332
daer... over, nl. over het brandend lijkhout; hy: Hercules.
voetnoot333
Voorbeeld van vrije aansluiting aan een voorafgaande relatieve zin.
voetnoot334
zwier: gelaatsuitdrukking (vultus); vgl. Bk. VII, vs. 689; Dl. V, 301: 708.
voetnoot335
offerkroezen; Ov.: ‘met wijn gevulde bekers’.
voetnoot336
soezen; vgl. Bk. VII, vs. 169; H. (‘om 't geluid, dat een sterke vlam te weeg brengt, uit te drukken’); Bi.
voetnoot337
geruste: kommerloze.
voetnoot340
dat: hetgeen; vgl. voor de constructie vs. 178; 1e lez. 't wellek by godt J.
voetnoot342
Hen; vgl. bij Bk. II, vs. 116; licht; niet-passende toevoeging.
voetnoot343-46
nu alle.... en vader; Ov.: ‘dat ik genoemt worde een heersser en vader van dankbare onderdanen’ (Valent.); V. is op 'n dwaalspoor geleid door populi, ‘volk’, hier voor: de goden.
voetnoot346b
Versta: ofschoon hij het was, die enz.
voetnoot347
hém dit wedervoer; dit is de liefde der goden.
voetnoot348
verbint; Bk. VII, vs. 245.
voetnoot349-50
‘Opdat geen welmenenden door ongegronde vrees (voor een rampspoedig einde van Herc.) zich van 't goede afkeren’; de vertaling is foutief; fida pectora slaat op de goden: ‘opdat uw trouwe harten zich niet door ijdele vrees ontstellen’; rustigh: flinkweg.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 359 oude uitg.: na klaegen geen komma.
voetnoot352
by: door.
margenoot+
[Randschrift:] Hercules wort een godt.
voetnoot357
ontfangen: opnemen.
voetnoot359
iemant; vgl. vs. 364.
voetnoot360
vergodendom; door H. afgekeurd, ‘omdat geen woord, eindigende in Dom, begint met het voorvoegsel Ver’; naar de formatie had V. godendom kunnen zeggen (‘doch het woord Godendom is in deeze betekenis noit gebruikt’); vergooding was ‘een greep te kort’; kennelik wilde V. met het buiten rechte analogie staande woord toestands-, en verbaal begrip combineren; formaties als besnedendom (Van Helten I blz. 72) zullen, naast godendom, van invloed zijn geweest; vgl. nog niet bedroevers Dl. II 199: 2038.
voetnoot361
onbescheit: onbehoorlikheid.
voetnoot365-66
‘Zij had, men kon 't haar goed aanzien, zeer wel begrepen dat enz.’; hierop; minder juist voor: op haar gezindheid.
voetnoot367-68
1e lez. sterflyk: bederflyk; vgl. Bk. VIII, vs. 666-vlg.
voetnoot368-70
Ov. zegt juist, dat er niets aan hem overbleef van hetgeen hij aan zijn moeder ontleende; V. bedoelt (zie het vervolg) dat alleen wat hem als zoon van Jupiter kenbaar maakte, hem bijblijft in zijn nieuwe staat; schiet over: blijft achter; voor omtrek, als ‘hoofdlijnen van een gelaat’ vgl. Dl. II 781: 322, Dl. III 171: 425; Wdb. X, 639.
voetnoot371-76
Om aan Ov.'s bedoeling te beantwoorden, zou met Als een nieuwe zin moeten beginnen ('t 1e deel der vergelijking; 371-72), vervolgens na 373 'n komma moeten staan, terwijl 375 met en aan 't voorafgaande verbonden behoorde te zijn.
voetnoot380
Vgl. bij vs. 283.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 411 oude uitg.: na Lucyn geen komma.
voetnoot382-83
vervolghde.... zaet; die geschiedenis wordt niet verder verhaald.
voetnoot385
Iöle; vgl. vs. 195; ween: droefheid, ellende; Kil. weene: ‘luctus’; zie Bk. XIII, vs. 456 (hs. ween, uitg. weên).
voetnoot386
zwaericheên; voor labores: (zware) werken.
voetnoot387-88
Hyllus, zoon van Hercul. en Deïanira; noch: alsnog, t.w. ná zijn vader (vgl. bij vs. 187); noch.... liefde, toevoeg. v. V.
voetnoot391-vlg.
Toen Alcmene baren zou, verklaarde Jupiter, dat de op die dag geboren knaap eenmaal over zijn verwanten zou heersen. Daarop vertraagde Juno de geboorte van Hercules en verhaastte die van Sthenelus' zoon Eurystheus.
voetnoot393
arrebeit; vgl. Bk. VIII, vs. 706; Ov.'s ‘mogen zij u de tijd verkorten’ is meer tekenend, in verband met 't vervolg.
voetnoot394
Lucina; vgl. Bk. V, vs. 415; Ov. bezigt de Gri. naam Ilithyia, zijnde oorspr. 'n verpersoonliking der barensweeën, veelal met Juno Lucina geïdentificeerd, maar hier (zie vs. 396) van Juno onderscheiden; vgl. vs. 411, waar ook Ov. Lucina(m) heeft; in ly: in last (af te scheiden van in lyden vs. 395).
voetnoot396
noch: aldoor, intussen (?)
voetnoot397
lastigh viel: hard voor mij was; voor vallen als koppelww. vgl. Bk. IV 214; VI 923; VII 1050; VIII 943.
voetnoot399
arrebeit, doelt op de zware arbeid die hij zou verrichten.
voetnoot400
de.... verloopen, absol. constr.; vgl. Bk. VIII, vs. 700; hier echter heeft Ov.: ‘toen de zon in het tiende teken van de dierenriem stond’, d.i. in de tiende maand; Pontanus verwijst naar Plinius (7. cap. 5), die zegt, dat bij de mens de baringstijd variëert tussen de 7e en 10e, of zelfs 11e maand; zie nog Bk. X, vs. 412.
voetnoot404
vreezen; vgl. Bk. XIII, vs. 493.
voetnoot407
vlaegen: weeën?; (Weiland: ‘de vlagen eener barende vrouw’); niet bij Ov.; betekent dit: ‘ook zonder herhaling der werkelikheid’? of: ‘zonder de weeën van het eigenlike baren’ (zie het vervolg; echter: vs. 419)? wschl. eenvoudig: ononderbroken (Plantijn: bij vlagen, met poosen).
voetnoot411
baergoôn; naar de lez. Nixosque pares (N. Heins.; vgl. Farn. in nota); Nixi: godheden der barensweeën; en trilde: al sidderend.
voetnoot414-15
voort: zonder veel vertoef; van kant helpen; (nog niet alledaags; vgl. Bk. XIII, vers 621).
voetnoot416
Niet bij, maar op 't altaar.
voetnoot417-18
De hier genoemde houding was een tovermiddel; Ov.: ‘de vingers als een kam gevouwen’; hant voor 't meerv., vgl. vs. 997.
voetnoot421
strengheit: genadeloosheid.
voetnoot423-24
steenen.... steenen; vgl. Dl. II, 731: 1904-1905; bij H. nog een aantal vbb. uit andere schr.
voetnoot425
Zij woonde met haar gemaal Amphitryon te Thebe.
voetnoot426
vertroost: bemoedigt; schyn: staat.
voetnoot427
De juiste vorm is Galanthis, vgl. vs. 440, 444.
voetnoot428
verrechten; vgl. Bk. IV, vs. 417 onderrechten.
voetnoot433
Ov.: ‘de armen, met saamgevouwen handen, op de knieën’.
voetnoot435
verbly. 1e lez. verheugh; allitt. met baeren?
voetnoot439
ontslaegen; opvallende spelling; vgl. Moller, Ts. 27, blz. 117-vlg.; hier vs. 767.
margenoot+
[Randschrift:] Galantis in eenen wezel.
voetnoot445
strax: terstond.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 471 oude uitg.: overkoomen.
voetnoot450
b. Een in de oudheid verbreide mening.
voetnoot455
schoondochter: verwantschapsnamen bij V. vaak zonder lidw.
voetnoot456
een; vgl. voor dit gebruik van een bv. Bk. III, vs. 805.
voetnoot458-59
moet ik vertellen: als ik v.; in soortgel. onderstellende bijzinnen is moeten, echter in de verl. tijd, in Zd. Ndl. nog gangbaar (Wdb. N.T. IX 988).
voetnoot460
mellen: melden; vgl. vs. 1128; Bk. XIII, vs. 567 e.e., telkens in 't rijm; vgl. H.
voetnoot461
Dryope, evenals Iöle 'n dochter van Eurytus; Echálie, vgl. vs. 187 Echalye.
voetnoot465
Delfis; voor Delphi; ‘te Delphi’ zou in 't Lat. Delphis zijn, maar vgl. Fenic. vs. 1078 naer Delfis; Bk. XI, vs. 556; antwoort geeft: zijn orakel heeft; bij Ov. noemt zij de náám van de god niet.
voetnoot466
b. Niet bij Ov., en niet juist; vgl. bij Bk. VI, vs. 263.
voetnoot472
Aan Ov.' bedoeling zou beantwoorden: ‘nog wel om enz.’
voetnoot475
Over zoogen, en verwarring daarvan met zuigen, H.
voetnoot477
Ov.: ‘bloeide een bij 't water groeiende lotus’ (d.i. lotusboom, de dadelpruim); vgl. Dl. VI, 226: 94 loot; paersse; Ov.: ‘purperkleurige’ (nl. ten aanzien van bloesem en vruchten).
voetnoot478
bessen droegh; onjuist voor: vruchten beloofde; bessen voor bacca(rum), dat hier zoals vaak voor (ronde) boomvrucht staat; gewilt.... lant: van de soort die enz.
voetnoot481-82
men zagh.... gedroopen lagh; Ov.: ‘ik zag bloedige druppels vallen’.
voetnoot484
Want; Ov.: ‘namelik, zoals enz.’; noch heden; Lat. nunc denique: ‘nu eerst (maar te laat)’.
margenoot+
[Randschrift:] Lotos in eenen boom.
voetnoot485
verzoek; vgl. Bk. VII, vs. 972.
voetnoot486
tuingodt, nl. Priápus, zoals V. eerst schreef: Van Priapus (onjuiste klemtoon).
voetnoot487
dien naem; dit zou duideliker zijn, indien V., evenals Ov., in vs. 477 naam v.d. boom (lotus) genoemd had; dan ware ook Bi.'s aanmerking overbodiger, dat men ‘onbevooroordeeld lezend’ Herschapen in een' boom met tuingodt verbindt.
voetnoot488
de zuster: Dryope; van haer, nl. van de nimf. Dit vers gaf H. aanleiding tot een zeer brede en voor de kennis zijner ideeën zeer leerzame aantekening over mijn Vader (e.d.), de V., Vader; voorts over het gebruik van zijn (haer, hun), de (het), (des zelfs enz.), waarin hij betoogt (tegen Moonen, Nyloë, Verwer), dat zijn enz., bij mogelike dubbelzinnigheid (waarvoor bij H. niet heel veel nodig is) alleen ‘wederkeerend’ mogen gebezigd worden; niet-reflexief gebruike men des zelfs of 't lidw.; vgl. Bk. VII, vs. 191; Verwer oordeelde, ‘dat des zelfs, der zelver wel gebruikt worden in eenen stijl die zeer scherp en naeu luistert, als van uiterste willen, enz., maar datze al te stijf en ongekookt opkomen in eenen stijl van ruimer miltheit’; over de bruikbaarheid van dezelve in verzen bewaart H. het stilzwijgen, maar in een paar korrekties op eigen versregels vermijdt hij het. Van Lelyv. voegt een aant. bij over laaten wy, laat ons e.d. Bi. verwijst voor zijn afwijkend oordeel betreffende zijn en deszelfs, en de constructie van laten naar zijn T. en D. Verscheidenheden. In dit vers ‘moest de zuster zekerlijk zijn, mijn zuster’; vgl. vs. 512, vs. 516; Inhout; onverzelde verwantschapsnamen bezigt V. herhaaldelik ook waar 't naar H.'s regel niet zou mogen; vgl. Bk. VI, vs. 720, 767, 635.
voetnoot489-90
Wou wyken past 't best bij de lez. v.N. Heins. Ire.... vellet; terstont.... verzoenen; Ov.: ‘tot de nimfen gebeden hebbend weggaan’. Van Lenn. maakt opmerkzaam op de o-klanken in de vss. 490-93.
voetnoot492
schichtigh; niet bij Ov., en in strijd met allengs in vs. 494.
margenoot+
[Randschrift:] Driope in eenen boom.
voetnoot498
kleentjen, met -n vóór klinker; vgl. Bk. VIII, vs. 276; en Bk. IV, vs. 767, waar neefke gewijzigd is uit neefken.
voetnoot499-500
verstyft, deelw.; 1e lez.: voelt het stolken Der melk, de borst verstyft, te vruchteloos gemolken; voor stolken vgl. Dl. II, 104: 50.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 504 oude uitg.: na mededoogen een komma, die echter in het hs. is weggewist. - 512 oude uitg.: slecht; zie onder.
voetnoot504
van mededoogen; 1e lez. uit; 2. van; 3. uit; 4. van.
voetnoot505
been en armen; vgl. Bk. VIII, vs. 542.
voetnoot508
even droef; Lat. miserrimus, ‘rampzalig’.
voetnoot510
Dat V. hier Lotos vertaalt, en niet ‘de lotus’, vindt zijn oorzaak in de schrijfwijze Loton van zijn Lat. tekst.
voetnoot512
Vgl. vs. 488; 1e lez.: Nu zagh de zuster (d.i. Dryope) slechts haer aenzicht, mont en wangen; Ov.: ‘aangezicht’; hadt is hier niet hulpww., maar zelfst.; H. keurt deze manier af, zonder juiste beoordeling. Dat slecht in de oude uitg. een drukf. was achtte reeds H. ‘buiten twijffel’.
voetnoot516
zuster; vgl. vs. 488.
voetnoot519
telken: telkens, steeds weer; niet bij Ov., en niet wel passend bij vs. 521.
voetnoot525-26
zich verquikken: zich vermaken (ludat).
voetnoot529
buiten druk: zo dat het geen hinder ervare.
voetnoot530
loof noch groen; Ov.: ‘bloemen’; vgl. vs. 479.
voetnoot538-39
kustme; Lat. oscula, hier ‘lippen’; als ‘kussen’ opgevat; dit slaat op beide voorgenoemde dingen; kan gevoelen, naar de lez. dum tangi possum: ‘zo lang ik kan worden geraakt’. Vgl. de herschepping van Daphne in Bk. I, vs. 661-vlg.
voetnoot544
dorre: niet bij Ov., en vgl. vs. 541 zachte; ten deel, minder juist (i.p.v. ‘nagenoeg geheel’).
voetnoot547
wezen: gelaat (?); vgl. Bk. VI, vs. 659.
voetnoot549
ons, pers. vnw., niet bij Ov., niet in de samenhang passend; zomin als de opvatting van ons als bez. vnw. (V. Lenn.); bovendien waren dan, voor klinker, onze te wachten.
voetnoot552
zoo; hiermee begint de nazin; nieuwe: ongehoorde, wonderbare.
margenoot+
[Randschrift:] Iölaüs in eenen jongeling.
voetnoot553-54
Iölaüs, zoon van Hercules' broeder Iphicles; hij begeleidde H. op diens tochten; vgl. Bk. VIII, vs. 428; pas een jongen: net precies, nauweliks een (aankomende) jongen; Lat. paene puer: bijna (tot) een knaap (verjeugdigd); vgl. Bk. IV, vs. 398 jongen in toepassing op de 15-jarige Hermafrodyt.
voetnoot556
Hebe, godin der eeuwige jeugd, gemalin van de vergoddelikte Hercules.
voetnoot558
Dit want is foutief; beter: ‘maar’.
voetnoot560
gave; 1e lez. hantvest; vgl. Bk. VII, vs. 941; dit: het uitspreken van die eed; Themis, vgl. Bk. I, vs. 390.
voetnoot561-vlg.
Vgl. Vondels Feniciaensche.
voetnoot563
bederven: verslaan, doden; vgl. Fenic. vs. 1286-vlg.
voetnoot564
gebroedren: Eteocles en Polynices; Ov.: ‘zullen in verwonding gelijk worden’, d.i. zullen elkaar dodelik wonden.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 572 oude uitg.: 's moeders; de doorhaling van 's in 't hs. kon over 't hoofd gezien worden. 585 oude uitg.: En 't nootlot spelde.
voetnoot565-67
Amphiaraüs; vgl. Dl. III, 676: 867-vlg.; levend.... zien; hij zal nl., zonder door de vijand gedood te zijn, in de onderwereld geraken.
voetnoot569
godtloos, door 't doden van zijn moeder, godtvruchtigh (vgl. Bk. I, vs. 174) door 't wreken van zijn vaders dood.
voetnoot571
verbaest: in verbijstering; Lat. attonitus malis agitabitur; V. verbond malis met agitabitur (heengedreven), i.p.v. met attonitus (Valent.: ‘door sijn gruwel-stuk uitsinnig’), mogelik echter was V.'s interpunctie oorspr. anders: komma na rampen; vgl. Bk. VII, vs. 750.
voetnoot572
voor.... geest bij beven; maar zie vorige aant.; Razernyen; vgl. Bk. II, vs. 110 Razerye; en Walch, Var. Pal. 57.
voetnoot573-vlg.
bedtgenoot, nl. Callirhoë; te Psophis in Arcadië trouwde Alcmaeon met kon. Phegeus' dochter, die van hem het gouden halssnoer van Eriphyle kreeg; toen hij later Acheloüs' dochter Callirhoë huwde, vroeg deze het snoer ten geschenke; om 't te halen keerde hij naar Psophis terug, maar werd om zijn ontrouw op Phegeus' last door diens zonen vermoord; op deze zonen wilde Callirhoë zijn dood wreken; daer.... gesneden; daarvoor heeft Ov. enkel: fatale: ‘noodlottig, verderf brengend’; uitgang: dood; eische: zal vragen.
voetnoot576
van; niet ‘door’; bloetverwant is onjuist; zie bij vs. 573.
voetnoot578-79
het leven.... verlenge, is onverstaanbaar voor: ‘aan (de leeftijd van) haar kinderen jaren toevoege; m.a.w. dat zij spoediger manbaar (vs. 583) zullen worden; hier ontstaat dus de bloeiende jeugd door verméérdering van jaren.
voetnoot580
vader: Alcmaeon; 1e lez. 's wreekers (ultoris) moort.
voetnoot581-83
Verkeerd vertaald; Ovid.: ‘Hierdoor bewogen, zal Jupiter hun dan vóór hun tijd schenken (praecipiet) de gave van zijn stiefdochter en schoondochter (d.i. de gave der jeugd, anders geschonken door Hebe, dochter van Juno, en gade van Jup.'s zoon Hercules), en hen tot mannen maken reeds in hun kinderlike jaren’. Voor op dat (583) wenste H. en doet, V. Lenn. zoo dat; over manbaer zegt H., dat 't alleen van meisjes zou mogen gezegd worden, maar de toepassing ook op jonge mannen is toch reeds Mnl., en H. wijst haar zelf aan uit Kiliaen.
voetnoot585
haer: aan Themis (met oogen als onderw.); Ov.: ‘toen de vóór-wetende Th. dit met lot-voorspellende mond gezegd had’; vgl. Tekstkrit.
voetnoot586-87
de maght.... te worden; Ov.: ‘'t vermogen, dezelfde voorrechten te schenken’.
voetnoot588
egaes, nl. (van) Tithonus, aan wie wel onsterfelikheid, maar geen eeuwige jeugd verleend was.
voetnoot590
Iasion, zoon van Jupiter en Electra, en lieveling van Ceres.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 604 oude uitg.: beschooren.
voetnoot592
Erichthonius; vgl. Bk. II, vs. 732.
voetnoot593
dien aenstaenden dagh: de toekomst.
voetnoot594
Anchises, vader van Aeneas, wiens moeder Venus was.
voetnoot595-97
de zynen; beter ware 't enkelvoud; 't meervoud komt ook voor in een aantekening van Pontanus, door V. wschl. benut; trok.... zyn zy: dong naar gunst voor zijn beschermeling(en); Pont.: ‘sibi quisque prius gratiam studet consequi, et suos anteferre’.
margenoot+
[Randschrift:] De goden onder het nootlot.
voetnoot600
Het noodlot was de opperste macht, waaraan ook de goden onderworpen waren; het nootlot zelf: zelfs het n.
voetnoot601
oude; vgl. Bk. VII, vs. 656.
margenoot+
[Randschrift:] Kalliroës kinders in jongelingen.
voetnoot606-607
Ov.: ‘Ook u, en (op dat gij dat te gelatener zult dragen) mij evenzeer beheerst het Lot’.
voetnoot608-13
Aeacus; vgl. Bk. VII, vs. 650; later rechter in de Onderwereld, met Rhadamanthus, en Minos, zoons van Jupiter en Europa.
voetnoot621
eer: weleer; om zynen naem; Ov.: ‘reeds om zijn naam alleen’.
voetnoot622
spits (eigl. de speerpunt) biên; vgl. Dl. II, 805: 5 't spits ontbieden, waarin ontbieden = ‘bieden’, niet = ‘uitdagen’; vgl. Mnl. strijt ontbieden: ‘strijd aanzeggen’.
voetnoot624
Versta: en op zijn vader.
voetnoot626
kant: in orde, gereed (bij harnas); vgl. Bk. XI, vs. 512; Fenic. vs. 459; en ons kant en klaar.
margenoot+
[Randschrift:] Miletus bout Milete.
voetnoot628
Ov.: ‘Eigener beweging (echter) gaat gij op de vlucht’; de Inhout (naar Canterus; en zo ook bij Regius) geeft als oorzaak op, dat Jupiter hem afschrikte.
voetnoot629
stadt, nl. de Ioniese stad Miletus.
voetnoot630-37
‘Cyaneë werd hier (Lat. hic; de Maeander mondt dicht bij Miletus uit), terwijl zij langs de kronkelingen van de oever haars vaders (zij was een dochter v.d. stroomgod) liep, door u verkracht (cognita) en baerde’ enz.; Vondel verbond cognita met praestanti corpore (bekend door schoonheid); preuts en prat zou volgens H. zoveel zijn als ‘spijtig’, waarbij op haere schoonheit over 't hoofd is gezien; in wat bij hem volgt vindt men een goed specimen van zijn wijze van etymologiseren; men zou eigl. moeten ‘schrijven en uitspreeken: breedsch’; vgl. voor preuts: ‘fier, edel v. gemoed, e.d.’ Dl. I, 226: 1233; 228: 1292; II 112: 205; 769: 13.
margenoot+
[Randschrift:] Biblis verlieft op haeren broeder Kaunus.
voetnoot639
als.... schaemde: zoals past aan ene die op haar eer prijs stelt (zou stellen; of: schaemde in de tijdsvorm geättraheerd door beminde).
voetnoot640
De broeder heeft bij Ovid. het epitheton Apollineus, naar zijn grootvader, en tevens om zijn schoonheid.
voetnoot644
die haer; versta: die haar nochtans.
voetnoot645
net: keurig.
voetnoot646
aenschouwen; beter: bezoeken (visura).
voetnoot647
uitgestreeken; vgl. Bk. VI, vs. 224.
voetnoot651-52
heer, voor dominus, dat hier echter, analoog aan het vr. domina, voor ‘geliefde’ staat. Het Lat. iam-iam is hier niet ‘nu eens .... dan weer’, maar een herhaald ‘reeds, nu’; voor vs. 652 heeft Ov.: ‘reeds wil ze nu liever Byblis dan zuster door hem genoemd worden’; dan (vs. 652) ware dus beter: en; vgl. ook H., die echter, wellicht misleid door V.'s vertaling van 't volgende, erin leest, dat de naam ‘zuster’ haar de misdaad der bloedschande te binnen zou brengen; zo ver was 't nog niet, en juist integendeel hoorde zij hem liever Byblis zeggen, om te kunnen vergeten dat ze zijn zuster was.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 664 oude uitg. na my geen komma. - 674 Ho., na waerom komma.
voetnoot654-55
Onjuist, door misverstaan van animo dimittere; Ov.: ‘en toch waagde zij, in wakende toestand, aan geen ontuchtige hoop plaats in haar gemoed te geven’ (vgl. Schrev.); verzoopen; vgl. Bk. VIII, vs. 114.
voetnoot657
laet zich dunken: verbeeldt zich; vgl. Bk. X, vs. 396; en Dl. II, 631: r. 9, waar 't eer aan ons ‘zich inbeelden’ beantwoordt; in 1652 wijzigde V. dit in: liet zich voorstaen; H. meende, dat de bet. ‘zich (een vermaak) verbeelden’ niet past voor zich l.d.; vgl. ook H. op Bk. VII, vs. 119; zich l. voorstaen, en nog Bk. XII, vs. 730.
voetnoot658-59
wort.... beschaemt, voor erubuit: ‘zij bloosde van schaamte’.
voetnoot661
vertwyfelende voor dubia mente: ‘met weifelend gemoed’; vgl. vs. 896; Kil. heeft deze opvatting niet.
voetnoot663-64
Vgl. voor hiaat bij vers-overloop Bk. VIII, vs. 67-68; hier vs. 996-97.
voetnoot666
in 't oogh.... betaemt; Ov.: ‘Wel is hij, zelfs in de onbillikste ogen (quamvis iniquis), schoon’; Schrev.: ‘quantumvis inimicis’.
voetnoot668
hy is 't waert; voor Lat. et me dignus erat: ‘hij zou ook mij waard zijn’.
voetnoot671
Versta: ‘als ik er maar voor zorg(en kan), mij overdag van dit grote kwaad te onthouden’; een (niet een') laster wijst op onz. genus; vgl. Bk. VI, vs. 730; mann. Bk. II, vs. 722; VII, vs. 1140; Hoogstr.-Kluit kent 't onz. genus uit Hooft.
voetnoot672
my is geoorloft; voor licet: ‘laat dan maar’.
voetnoot675
een slaepende, is naar V.'s schrijfwijze als vrouwel. te verstaan (een zonder afkappingsteken); ook lust is in dit vers vr. genomen, wat voor V. ongewoon is; meer komt 't voor bij wellust; vgl. vs. 421, vs. 677; Moller, Ts. 27, blz. 141; heeft V. hier aan vrouwelike lust (van Byblis) gedacht? vgl. Bk. I, vs. 500; Bk. III, vs. 675 Kantschr. der oude uitg.; Bk. X, Inh. r. 10; vs. 182.
voetnoot676
vlugge min (Cupido); niet als bijstelling bij Venus; tangre (1e lez. teêre?): tedere; H. over tanger, tenger, tander (‘vleesch dat teder en malsch is, noemt men nu tander’), tender, een en ander uit fra. tendre, alsook over Mnl. tanger (dat echter zeer wschl. een ander woord is).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 681 oude uitg.: benijden. - 705 oude uitg.: byzondre.
voetnoot680-81
wellust: genot; en my.... benydden; met na al ongewone woordorde.
voetnoot682
wisselen: veranderen.
voetnoot688
ouders; voor avos: ‘stamvaders’ (let op: uit wier stam).
voetnoot693
myn broeder; nl. niets meer dan dat; 't geen.... gemeen: ‘slechts wat ons in de weg staat bezitten wij (nl. onze bloedverwantschap).
voetnoot695
nadruk: werkelikheidswaarde; (vraag met negatieve strekking).
voetnoot698
hoon: schande; vgl. Dl. III, 208: 221.
voetnoot699
Opis (naar de lez. Opim, niet Opem), of Ops, oud-italiese godin der vruchtbaarheid, zuster van Saturnus; verwante; Ov.: ‘in den bloede aan hem verwant’.
voetnoot700
eene jonge plante: overbodig toevoegsel; vgl. Bk. VIII, vs. 587; 1011.
voetnoot701-702
Tethys en Oceanus, kinderen van Uranus en Gaea; Jupiter en Juno, kinderen van Saturnus; Tetys; y uit i gewijzigd; vgl. Bk. XI, vs. 1011.
voetnoot702-703
alle goôn.... recht; Ov.: ‘de goden hebben hun eigen rechten’; (daarmee begint zij bij Ov. zichzelf te weerleggen; 't verband in vs. 703 zou beter uitgedrukt worden met: waarom dan).
voetnoot705
byzondren: eigen.
voetnoot707
werden: worden (zoals er eerst schijnt gestaan te hebben); vgl. Bk. I, vs. 865.
voetnoot710
gebeurtme; 1e lez. behoudens; vgl. vs. 789.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 718 oude uitg.: na vervoert een komma.
voetnoot711
genomen: aangenomen, indien al; behaeghtme: behaagt m ij; vgl. Bk. I, vs. 632.
voetnoot714
De zes zonen v.d. Windgod Aeolus waren paarsgewijze gehuwd met zijn zes dochters (Odyssee, X, 7).
voetnoot720
van: door.
voetnoot724
niet ontrieven om: niet weigeren; geen, i.p.v. geen'; vgl. vs. 675??
voetnoot726
verkleening: blaam; gy; (tot zichzelf).
voetnoot731-32
a V. neemt deze woorden als nog behorend tot Byblis' twijfelgedachten; Ov.'s bedoeling is, dat hier het verhaal hervat wordt: dit slot (besluit) behaagt haar.
voetnoot735
laet.... verneemen; voor Lat. viderit: ‘hij moet weten wat hij doet’; vgl. Farn. en Schrev.
voetnoot738-42
de.... papier; Ov.: ‘haar rechterhand houdt de schrijfstift, haar linker een onbeschreven wastafeltje’; er is dus geen sprake van veêr en papier; ook niet van brief in onze zin (vs. 741-42 spreekt Ov. van beurtelings opnemen en neerleggen v.h. schrijfplankje); maar V. heeft 't hele geval getransponeerd; zie nog bladt (vs. 746).
voetnoot743
b. Ov.: ‘alwat ze schijnt te zullen gaan doen, mishaagt haar’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 767 oude uitg.: zout; zo ook 1e lez.; zie ben.
voetnoot745
zuster; voor Lat. soror, als aanvang van 't briefopschrift: ‘Uw zuster groet haar broeder Caunus’.
voetnoot747
vryster: minnende; zo ook Bk. IX, vs. 648, 1e lez.; Dl. III, 228: 810.
voetnoot751
naemeloos: zonder dat ik mijn naam zeg.
voetnoot760
wort geleeken: lijkt op.
voetnoot761
dit; onjuist; Lat. ipsa.... omnia feci is niet: ‘ik heb al die dingen gedaan’, maar: ‘zelf heb ik alles gedaan’.
voetnoot767
mooghlyk zou 't geloven: voor mogelik zoudt houden; de schrijfwijze zou 't slechts hier in H.schepp.; vergel. Tekstkrit.; 1e lez. zout geloo (sic); spelling met enkele o zeer opvallend; vergelijk Moller, Ts. 27, 118; hier vers 439; Boek XIII, vers 90.
voetnoot768
dochter: meisje, maagd; vergelijk Bk. IV, vs. 934.
voetnoot769
overwonnen ly: mijn nederlaag erken; ly van ly(d)en, ‘erkennen’; vgl. Dl. III, 142: 446; Mnl. verwonnen liën.
voetnoot770
noode: zij 't dan node.
voetnoot772-73
nedersmyten; vgl. Bk. II, vs. 421; VII, vs. 124; kies.... uit een van beide; kontaminatie (een van beide; uit beide); eer..... rouwen, weinig passende toevoeging.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 804 oude uitg.: gebleeven. - 806 oude uitg.: na beraên geen komma.
voetnoot779
gesuft: geaarzeld.
voetnoot782
bewaeren: onderhouden.
voetnoot783
wulpsch: dartel; reukeloos: zorgeloos.
voetnoot789
Naar de lez. tantum absit causa timendi; andere lez. tantum sit etc.: ‘ware er maar een reden tot vrees’; behoudens dat: op voorwaarde dat; vgl. Bk. V, vs. 717; hier vs. 710.
voetnoot790-91
Ov.: ‘Onder de naam van broeder zullen wij onze zoete heimelike minnarij verbergen’; V.: ‘als onze minnarij slechts geheim blijft, dan zullen wij, als broeder en zuster, ons veel kunnen veroorloven’.
voetnoot798
rou: smart.
voetnoot800
Ov.: ‘dat gij als oorzaak enz.’; werde: worde.
voetnoot801-802
De zin van Ov.' woorden is: ‘Het hielp niet, dat 't schrijfplankje al haar woorden niet bevatten kon, want 't laatste werd nog op de rand bijgevoegd’.
voetnoot804
gebleven: geraakt; Ov. zegt 't van de tong, waarmee in gewone omstandigheden het zegel bevochtigd zou zijn; vgl. H.
voetnoot806-807
beraên: zich 'n poos bedenkend; na mynen breekt zij af; na entlyk 'n dubbelpunt te denken.
voetnoot811
zonder kennis enz., naar de lez. latentia verba, ‘verborgen woorden’, niet fatentia v.: ‘haar geschreven bekentenis’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 828 oude uitg.: naeulyx; in vers 815 is e bijgeschreven. - 831 oude uitg.: na simpelen een komma.
voetnoot813
verbaest: ontzet (attonitus).
voetnoot814
begonnen bij brief; versta: hij las er slechts een deel van.
voetnoot817
stookebrant; vgl. Dl. VI, 119: 90.
voetnoot819
daer.... kennen: terwijl 't nog kan dat niemand u kent, zolang gij nog onherkend u verwijderen kunt; Lat. dum licet.
voetnoot820
melden: verraden, doordat nl. de aanleiding tot de doodslag niet had kunnen verzwegen blijven.
voetnoot821
lasterstuk: schanddaad.
voetnoot823
Mevrou: aan zijn meesteres.
voetnoot824
zich stoorde; vgl. Bk. II, vs. 790.
voetnoot827
begon zy op te steeken: deed zich haar hartstocht weer gelden.
voetnoot832-33
myn ooghmerk.... woorden; Ovid.: ‘'K had hem eerst met duistere reden dienen de pols te tasten’ (Valentijn); most: had moeten; vergel. Boek VI, vers 212.
voetnoot834
ten naeste by: (van zo nabij mogelik), zo goed als 't ging; vgl. Dl. III, 9: 834.
voetnoot837
met volle zeilen, i.p.v., zoals Ov. zegt, tevoren met een deel v.h. zeil de wind te hebben verkend.
voetnoot838-39
naer: beangst; door i.p.v. van, wat men verwachten zou: naer (in scopulos), wschl. wegens 't onmiddell. voorafgaande naer.
voetnoot841
ook zonder; vgl. Bk. II, vs. 197, 221.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 866 oude uitg.: voordeel; ook nog Unger, Dif. - 867 oude uitg.: 't onbequaem.
voetnoot845
los: zo maar ineens.
voetnoot846
in dit gestalt: in deze omstandigheden; eigl. in deze gesteldheid.
voetnoot847
of: of anders.
voetnoot851
ik zelf; nl. niet door middel van een brief; nutter, als bepaling bij de gehele zin, evenals best (vs. 847), vroeder (vs. 847); klaeren: in orde maken.
voetnoot853
los: onbezonnen.
voetnoot855
bedryven: uitrichten.
voetnoot862
bezocht: beproefd.
voetnoot863
ons: mij.
voetnoot872
noch: noch ook.
voetnoot873
Dan; 1e lez. Als; vgl. als in vs. 878; Bk. XII, vs. 510; Walch, Var. Pal. 80; harden; voor de vorm vgl. Bk. I, vs. 184, 447, Bk. X, vs. 417; XII, 572; diamant; ook hier (vgl. b.v. Bk. IV, vs. 380) voor adamas; stael in vs. 872 staat voor ferrum; zelfde weergave bij Valent.
voetnoot874
verzetbaer; vgl. verzet vs. 865.
voetnoot875
zoo lang enz.: zo lang ik leef; Ov.: ‘zo lang mijn adem gaat’.
voetnoot878
los: zonder goed overleg.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 887 oude uitg.: Godt.
voetnoot877-80
Ov.: ‘Kon ik 't gedane ongedaan maken, mijn eerste ware: niet beginnen; maar mijn tweede: 't begonnene doorzetten’.
voetnoot880
streng: krachtig.
voetnoot881
Versta: om van mijn eigen aanzoek te zwijgen; voor: ut jam mea vota relinquam: ‘al geef ik mijn wens ook op’; vgl. vs. 892.
voetnoot884
nederslaghtigh: moedeloos.
voetnoot885
maer; Ov.: ‘of’; ‘of 't zal de schijn hebben dat ik hem op de proef wilde stellen’.
voetnoot886
't schynt niet dat: 't schijnt dat niet; vgl. Bk. X, vs. 72. Van ‘zuivren’ gloet spreekt Ov. niet.
voetnoot892
om.... hoopen; voor ut nihil adjiciam ‘al voeg ik er niets meer aan toe’, met 't concess. ut (vgl. vs. 881; wèl goed vs. 1065).
voetnoot893b-95
Lat. Quod superest, multum est in vota, in crimina parvum: ‘Wat er nog schort, is ten aanzien van mijn wensen, veel, maar tot mijn schuld kan 't weinig toedoen’; slecht: onbeduidend; verloop: loop van zaken, verwerkeliking.
voetnoot896
zoo barnt; dit 2e zoo doelt op 't geen volgt; bij Ov. is 't dan ook door ‘en’ van het voorgaande gescheiden; vertwyfelt: onzeker, besluiteloos (incertae mentis); vgl. vs. 661.
voetnoot898
ongerust: geen rust vindend.
voetnoot899
verrukt: meegesleept; middelmaet, voor modus, accentueert in de gegeven omstandigheden het begrip ‘maat’ te zeer.
voetnoot900
Versta: zij laat 't zover komen, dat zij meermalen afgewezen wordt.
margenoot+
[Randschrift:] Kaunus sticht de stadt Kaunus.
voetnoot904
Miletus kroost: Byblis; aen.... ongebonden: tot bandeloze razernij vervallen.
voetnoot906
ongelaet: misbaar.
voetnoot908
melt; vgl. vs. 820.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 921 oude uitg.: bosleeuwin; zie bij Bk. II, vs. 546.
voetnoot912
Ismarus, Bk. II, vs. 345; vloeide: ‘zou vloeien’.
voetnoot913
zy, nl. de wynpaepin, de Bacchante.
voetnoot914
wynstaek; vgl. wyngertspiets (Bk. III, vs. 722), wynspriet (III 722), druifspiets (Dl. III, 231: 919, var.), wyngerdtorts (Dl. III, 231: 919), wyngerdstock (Dl. III, 291: 68), wyngertspeer (Bk. IV, vs. 9), spiesse (ib. 920).
voetnoot915
Bubazus en zyn schoondochters; voor Bubasides nurus: ‘de jonge vrouwen van Bubas(s)us, een stad in Carië.
voetnoot917
De Lelegers, een Cariese stam, berucht als zeerovers.
voetnoot918
Licye: Lycië; de klemtoon van het Lat. woord ligt op de 1e lettergr.; V. volgt de analogie van andere aardrijksk. namen op -ye (spr.-ijë), vgl. Etolíje, Bk. XIV, vs. 700; dat hij in de 1e silbe i schrijft, is volgens zijn sedert omstr. 1644 gevolgde spelwijze.
voetnoot919
Cragus: berg, Limyre: stad, Xanthus: rivier in Lycië; - os in Kragos wel veroorzaakt door de uitgang -on bij Ovid.
voetnoot920
Chimeer; Bk. VI, vers 464 spreekt Vondel van het berghgedroght (Chimere) zonder aanleiding in Ovidius; vgl. echter de aantekening van Farn. ter plaatse; hier laat hij jugum, ‘bergrug’ (waar de Ch. woonde: de Cragus-zelf) onvertaald; zo ook de plaatsbepaling bij vier en vlam, namelik in 't midden van haar lijf.
voetnoot921
Voor boschleeuwin en veltslang zie de opmerking over lantstier, Boek VII, vers 597.
voetnoot922
het.... quynt; voor deficiunt sylvae: ‘de wouden (van Lycië) raken ten einde’; vgl. echter ook Valent.: ‘'T was in 't vallen van 't loof’; en vs. 923 bladen (Ov. ‘het afgevallen, eigl. vallend, gebladerte’; frondes caducas).
voetnoot931
biggelende traenen; Ov.: ‘een stroom van tranen’; vgl. het vervolg.
voetnoot932
veltgodinnedom; ook hier voor naïdes, ‘stroom,- bronnimfen’; vgl. vs. 119.
voetnoot933
heur, nl. de tranen; aêr: bronader.
voetnoot935
b Ov.' bedoeling is juist, dat de bron van de zijde dier nimfen 't meest geëigende geschenk was.
voetnoot937
leem; voor Lat. bitumen, ‘aardpek’; zypt; 1e les. vloeit.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 951 zie beneden.
voetnoot939
Levenwekker: Favonius, de zoele Westenwind; H.; smilten, 'n onjuist meerv. bij water.
margenoot+
[Randschrift:] Biblis in eene bron.
voetnoot942
aen en tot hangen beide af van smolt; Ov.: ‘door haar tranen verteerd verkeert B. in een bron’.
voetnoot943
vrouwe: meesteres.
voetnoot944
springende aen: ontspringende bij.
margenoot+
[Randschrift:] Ifis avontuur
voetnoot945
Versta: ‘de honderd steden van Creta’; vgl. bij Bk. VII, vs. 660.
voetnoot946
Waer; 1e lez. Was; 2e Waer; 3e Had; 4e Waer.
voetnoot947-48
Ov.: ‘zo niet kort te voren Creta een dichterbij voorgevallen wonder had opgeleverd’; Miletus, de vader van Caunus en Byblis, stamde uit Creta.
voetnoot949-50
‘Iphis, die van kunne veranderd was’; want, ‘immers, namelik’ verschaft de overgang tot 't volgende verhaal, in 947-49 a aangekondigd; Festische.... paelt; Ovid.: ‘het land van Phaestus, grenzende aan het gebied van Gnosus’; Phaestus ligt midden op de Zuid-kust, Gnosus midden op de Noord-kust van Creta; het gebruik van Gnosiacus voor ‘Cretensies’ verklaart Vondel's ontsporing.
voetnoot950-53
Ovid. noemt Lygdus 'n man uit onaanzienlike, schoon vrije ouders geboren; dit geeft de juiste zin aan zijn woorden (vs. 953): ‘zijn vermogen was niet groter dan zijn aanzienlike afkomst’; in zijn lof bepaalt Ov. zich tot: ‘zijn levenswandel en betrouwbaarheid waren onbesproken’; oprecht: rechtschapen; alle; Hoogstr. en H. allen; vgl. Bk. VII, vs. 1102; handel: doen en laten.
voetnoot956
Dat gy: dat gij namelik; de verbinding van de twee wensen is ietwat vrij (met weinigh wee kan niet met raeken worden aangevuld).
voetnoot957
zuur, synon. van lastigh.
voetnoot958
van natuur: door de natuur.
voetnoot960
medoogen; voor piëtas; Lat. ignosce piëtas: ‘gij vaderliefde, vergeef 't mij’.
voetnoot962
als zy: gelijk ook zij.
voetnoot965
ydel: vergeefs.
voetnoot967
om: wegens.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 970 V. Ln., Unger, Dif. -staetsie. - 972 na maen missch. een komma.
voetnoot958-73
Izis, of zoals Ov. zegt: Inachis, ‘de dochter van Inachus’, d.i. Iö; vgl. Bk. I, vs. 708-vgl.; zij werd in de hellenistiese tijd (de kultuurperiode sedert Alex. de Grote) geïdentificeerd met de Egyptiese Isis; Isis werd soms met het hoofd van een koe voorgesteld, veelal als vrouw met koehorens als hoofdtooi, waartussen de zonneschijf; ook met Selene, de Maan, geïdentificeerd (vgl. vs. 971-72), en met Demeter of Ceres, de graangodin (aeren, vs. 973); als heerseres des hemels is, zoals bij de Egypt. koningen, haar hoofdtooi door een biezonder sieraad onderscheiden (Ov. regale decus: ‘koninkl. smuk’; in vs. 973 ten onrechte met de aeren verbonden); dikken drang: dichte stoet; offerstaetsie, voor pompa sacrorum, de priesters die de heiligdommen dragen; luistert: glanst.
voetnoot974
Anubis, Egypt. god met hondekop; vgl. Dl. VI, 876: 732; onverdooft, d.i. voortdurend blaffend.
voetnoot975
Bubastis, godin met een kattekop, de Egypt. Diana; vgl. bij Bk. V, vs. 451-vlg.; Apis, de heilige stier, zwart, met witte driehoek op de kop, een arendfiguur op de rug, witte-met-zwarte haren in de staart (dicht van vlekken, ‘met vl. bezaaid’ daarom onjuist); Iö-Isis' zoon, Epaphus (vgl. Bk. I, 913-vlg.; Faëton, vs. 55 e.e.) als god met hem gelijkgesteld.
voetnoot976-77
Harpocrates, zoon van Isis en Osiris, god v.h. zwijgen; Her- is een opvallend vb. der wisseling van er en ar bij V.; los: onbedacht.
voetnoot978-79
Osiris (de Egypt. Bacchus), gemaal van Isis; door Set(-Typhon) vermoord; het opsporen van zijn lijk, door Set in 14 stukken verdeeld en verstrooid, was een wezenlik bestanddeel der Isis-feesten; tamboerynen; vgl. Dl. VI, 876: 730 rinckeltuigh; hier vs. 1106 rinkelbom en trom.
voetnoot980
uitheemsche; op Creta waren nl., zoals Plinius (H.n. 8, 228) uitdrukkelik zegt, geen giftige dieren, behalve 'n zeker soort giftige spin; de slang was een atribuut van Isis.
voetnoot981-83
my; 'n vergissing voor haer (vgl. vs. 994); die.... oogen; onjuist; 't was haar, zegt Ov., alsóf zij werd wakker geschokt; omgang: stoet.
voetnoot984
getroffen, bij ik.
voetnoot988
verlost, intrans., bevalt; vgl. Dl. II, 800: 899; ontlast, deelw.
voetnoot990
a Dit wekt de, verkeerde, indruk, dat zij zich met Lucina (987) gelijkstelt.
voetnoot991
verbeden: door uw gebed bewogen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1020 oude uitg.: gesprooten.
voetnoot997
hant; vgl. vs. 417; verlicht: opgebeurd.
voetnoot1001
gelaet: doet alsof; over (zich) gelaeten c.a. H.
voetnoot1006
Versta: ‘en noemt de zoon naar diens grootvader’; vernoemen, eigl. andermaal noemen; vgl. Bk. XIV, vs. 811.
voetnoot1008
gemeenen: gemeenschappelike.
voetnoot1009
mits: daar (aansluitend bij schept behaegen); Ov.; ‘wijl zij niemand daarmee misleidde’; dus V.: ‘wijl niem. zich hierover, als over een bedrog, te beklagen had’; niemant, 3e nv.
voetnoot1010
het lochenen: het verbergen v.d. werkelike toestand; Lat. mendacia, ‘de leugen’; godtvruchte logenvont; Lat. pia fraus.
voetnoot1012
Het.... schoon; foutief voor cultus erat pueri: ‘de kleding was die van een knaap’.
voetnoot1014
welgedaen: welgevormd, schoon; vgl. Dl. II, 816: 9.
voetnoot1017
hiet: heette.
voetnoot1018
zyn best; vgl. Bk. VII, vs. 1071.
voetnoot1019
kloeke: ijverige; vgl. Bk. IV, vs. 293; tytgenooten: leeftijdgenoten; 1e lez. jongelingen.
voetnoot1022
vrypostigheit: vrijmoedigheid; rustigheit: vertrouwvolle (Lat. fiducia) opgewektheid.
voetnoot1024-25
a Ov.: ‘zij verwachten (zien uit naar) de tijd van 't huwelik en de afgesproken bruiloft’; naar een betere lez. slaat dit alleen op Ianthe; geslooten: besloten; vgl. Bk. IV, vs. 108; slot, hier vs. 731.
voetnoot1027
Hier voor; voor 'n man nl. In nu minde Ifis komt de tegenstelling: ‘Iphis daarentegen’ niet duidelik uit.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1032 oude uitg.: na dooden een dubbelpunt. - 1038 oude uitg.: volgt. - 1048 oude uitg.: na middel geen komma. - 1050 Van Ln. (ook Unger, Dif.) laat het afkappingsteken na heen weg, daar gevloogen ‘behoort bij 't voorafgaande hier’; vgl. echter Bk. IV, vs. 37; XI, vs. 501, vs. 971; XII, vs. 501; VII, vs. 830; echter ook VIII, vs. 803. - 1051 Er stond na dit vers oorspr. een uitroepteken, dat gewijzigd werd in een vraagteken; oude uitg.: uitroepteken. - 1055 geen'; V. Ln., Unger, Dif. laten het afk.-teken weg; zie ben.
voetnoot1028
bruidegom; foutief voor bruit.
voetnoot1029
ducht: ben van vrees vervuld; vgl. voor dit absol. gebruik Bk. VIII, vs. 718.
voetnoot1030
zucht: begeerte.
voetnoot1032-34
behoorden te dooden: hadden mij moeten doden; vgl. vs. 832; zo ook mosten: hadden moeten; natuurlyk: overeenkomstig de natuur; naer den styl: naar de gewone wijze; haer gebrek; 1e lez. zyn g.; vgl. bij Bk. VII, vs. 494.
voetnoot1035-36
merri; merrie; vgl. Bk. VI, vs. 174.
voetnoot1040-41
En op dat enz.; Ov.: ‘opdat echter Cr. alle(rlei) monsters zou voortbrengen’.
voetnoot1042-43
Pasiphaë, vrouw van Minos, dochter van de Zon als godheid; vgl. Bk. VIII, vs. 181-vlg.; de.... mannelyx; dit verergert 't kwaad.
voetnoot1047
uitgestreeken; vgl. Bk. VI, vs. 140.
voetnoot1048
Lat. et erat, qui deciperetur, adulter: ‘en hij was er een echtbreker voor, om bedrogen te worden’ W.; de stier was nl. Jupiter; vgl. Bk. VIII, vs. 168.
voetnoot1050
Vgl. vs. 318; Dedael; vgl. Bk. VIII, vs. 224-vlg.
voetnoot1051
kunstenaer: kunstvaardige.
voetnoot1052
spitsvondigheit: vernuft.
voetnoot1054
rust, syn. v. bedaer, maar min juist voor animum firma: ‘schep moed’.
voetnoot1055
geen' raet is 4e nv., gelijk ook H. opmerkt, die hem echter hier veroordeelt, en er, ten onrechte, een drukfout in ziet; hij verklaart ook, dat ‘al onze beste Dichters thans in dit stuk (t.w. geen' e.d. voor m. geenen e.d., niet ook, als bij Hooft, voor vr. geene e.d.) Vondel volgen’, en dat hij ‘eindelijk beslooten’ heeft, zich ‘mede bij den hoop te voegen, en Vondel toe te vallen’, zulks vanaf het begin van het 2e Boek der Proeve; de 4e nv. is afhank. van vinden gedacht; vgl. nog de opvallende 4e nv. in vs. 873; en vooral Leven, r. 124.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1059 de min; Van Vloten: de hoop; zie beneden. - 1069 Van Lenn. drukte In eenen deele, zich grondend op de samenhang en op una van 't Lat.; geenen was ‘kennelijk een drukfout’; echter is geenen de lez. v.h. hs., en nulla die van V.'s tekst: zie ben. - 1072 hs. en oude uitg.: d'Aenstaende schoone snaer; maar onder de ‘drukfeilen’: ‘Voor d'aenstaende schoonvaêr etc. (sic!) lees d'aenstaende schoonvaêr zelf’. De fout in de vertaling schijnt veroorzaakt door ipsa socerque van 't Latijn (Schrev.); zie beneden; Ung., Dif. schoone snaer. - 1078 oude uitg.: natuur.
voetnoot1058
zich schaemt: schaamtegevoel heeft.
voetnoot1059
de min is (zie Tekstkrit.) verschreven voor de hoop; Ov.: ‘'t is de hoop, die liefde opvat; de hoop, die haar voedt’; V.'s vertaling eer naar Farn.: ‘.... die de minnende vermeestert, .... hem voedt’; minnen aes: voedsel voor de liefde.
voetnoot1060
toezicht: bewaking; schrikken; dit meerv. ook in de Voorrede, in de aanhal. uit Dion. Halic.
voetnoot1062
Denk na u een komma.
voetnoot1067
en.... beweegen; schadelik toevoegsel.
voetnoot1069
in geenen deele; Valent.: ‘Al wat ik wenssen kan, waait mij in 't seil’; vs. 1073 volgt dan met maer de enige uitzondering; vgl. Tekstkrit.; H. meende ook dat in geenen deele in de samenhang niet paste, maar was zo verstandig te zien, dat in eenen deele (voor in één deel) ‘zich in deezen zin niet wel vlijt’, alsook dat V. eenvoudig zijn Lat. tekst volgde.
voetnoot1072
Zie Tekstkrit.; H. maakte op eigen hand de verbetering; zie Vondelkron. IV, blz. 79.
voetnoot1073
bestemmen: instemmen met.
voetnoot1075
voorhanden: nabij.
voetnoot1078
en paeren: en te paeren; Ov. zegt voor vs. 1077-78 b soberder en beter, met 't oog op de situatie: ‘en weldra zal Ianthe de mijne zijn’.
voetnoot1079-80
Ov. zegt, met toespeling op Tantalus (vgl. Bk. IV, vs. 622): ‘Wij zullen dorst lijden midden in 't water’; met de tussenvoeging min verwachten (‘de vervulling onzer liefde verbeiden’) pleegt V. een krasse vermenging van beeld en realiteit.
voetnoot1081
Juno pronuba, beschermster van 't huwelik.
voetnoot1082
vier: toorts.
voetnoot1083-85
Ov.: ‘daar 't aan een bruidegom ontbreekt, en bruid met bruid sal paren’; op deze wijze geeft Valent. handig het spel van Lat. ducere en nubere weer; kan.... ontstaen: moet ons beider deel zijn; ‘als vrouwen, zijn wij beiden tot het bruid-zijn voorbestemd; ontstaen: ontbreken, ontgaan; vgl. Dl. II, 259: 510; Adonias, vs. 102.
voetnoot1087
ga; (Ov.: ‘de andere maagd’); 't woord heeft hier nog de ruimere bet., als in zonder (weer)ga (Bk. VIII, vs. 224); ‘de andere partij’; woelen: onrustig verlangen.
voetnoot1089
ze: Ianthe.
voetnoot1091b-92
Lat. omina.... visaque causatur; Geerts, blz. 150, geeft voor Farn. en Schrev. de lez. omnia, die in jongere Farn.-uitgg. (A'dam, 1649, 1650) niet meer staat; droomen en voorspook weerspiegelt de door Schrev. uit Regius overgenomen, door G. onvolledig opgegeven nota: omina visaque: auguria et somnia.
voetnoot1093-94
en gaetze quyt: en raakt zij kwijt; H.; tyt bij V. ook vr., wat 't gebruik in dubbele functie vergemakkelikt; of gaetze quyt: ontglipt haar(?), waarbij ze 3e (Van Helt. I, blz. 122) of ook 4e nv. zou kunnen zijn; Ov.: ‘de uitgestelde huweliksdag ging aanbreken’.
voetnoot1097
huif: haarband; vgl. Dl. III, 323: 3.
voetnoot1100-1101
Alexandrië (pas door Alex. d. Gr.) gesticht, wordt door Ovid. niet genoemd, wel Paraetonium, de Mareotiese velden, Pharus ('t door zijn vuurtoren bekende) en de zevenmondige Nijl; ook zegt Ovid. quae colis, ‘die bewoont’, niet quae colitur, ‘die vereerd wordt’; maar Farnabius kanttekent: ‘die (lijd. vw.) Egypte vereert, waarin Paraetonium, stad en haven; het Mar. meer; het eiland Pharus tegenover Alex.; en de .... Nyl’.
voetnoot1103
ommegangen; niet meerv. op te vatten, maar in betrekk. tot de droom, vs. 968-vlg.
voetnoot1106
V. verbond sistrorum met 't volgende, misleid door Farn.' onjuiste (of altans lacuneuze) lez.; bedoeld zijn echter niet de geboden v.d. bom en trom (vgl. vs. 979), maar van Isis.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1109 oude uitg.: waerschouwingen; ook nog Ung., Dif. - 1123 oude uitg.: vroumens; vgl. bij Bk. II, vs. 546. - 1126 oude uitg.: ontsteeken; ook Ung., Dif.
voetnoot1110
zyt; vgl. Van Helten, II blz. 50-vlg.; ook over het naast elkaar gebruiken van imper. met en zonder -t; Walch 83-84.
voetnoot1113
Op te merken beweeghde naast bewogen; vgl. Dl. II, 104: 44.
voetnoot1114
ontstelde: in heftige beweging geraakte; vgl. Bk. VII, vs. 229.
voetnoot1115
haer: van Isis(' beeld); Ov. nog: ‘en haar rinkelende ratel klapperde’.
margenoot+
[Randschrift:] Ifis in een mansmensch.
voetnoot1117
voort: (aanstonds) daarop.
voetnoot1118
trotser, t.w. meer mannelik; Lat. maiore, ‘wijder’.
voetnoot1120
eerste; vgl. Bk. II, vs. 499; opzicht: uitzicht, gelaatsvoorkomen.
voetnoot1121
strenger: minder zacht, energieker; pleegh; dit praeterit. nog éénmaal (? vgl. V. Helt. I, blz. 32) bij V.: Dl. III, 465: 900; door vermenging met 't praes.; vgl. Lubach, Werkw. blz. 21.
voetnoot1122
leegh: laag; dial. uml.-vorm; vergel., eveneens in rijm, Boek II, vers 1076; Heinsius, Stb. blz. 15.
voetnoot1123
zwier: levensspanning; ook Valent.: levens-swier; Lat. vigor; vgl. Kil. swier, o.a. ‘vibratio’.
voetnoot1125
brengt, geb. wijs.
voetnoot1126
elk, nl. van beiden.
voetnoot1128
titel: opschrift; ook bij Valent. tijtel; (titulus); kort: beknopt.
voetnoot1129
offerhant; H. over de schrijfw. mèt en zonder h; ‘in goed Duitsch zegtmen offer’; hij betoogt ‘dat Hooft ... naderhand van [zyne] gedachten was’; merkwaardigerwijze heeft hij 'n vermoeden van 't ontstaan van brengen uit ber- met 'n ander element (vergel. Paul u. Braune's Beitr. 51, 97 ff); bij Geerts, blz. 150, lees 1129 i.p.v. 1127.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius