Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius (1934)

Informatie terzijde

Titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius
Afbeelding van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en OvidiusToon afbeelding van titelpagina van De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.00 MB)

XML (3.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

verhalen
verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De werken van Vondel. Deel 7. Vertalingen uit het Latijn van Vergilius, Horatius en Ovidius

(1934)–Joost van den Vondel–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
Regelnummers proza verbergen
[pagina 743]
[p. 743]

P. Ovidius Nazoos Herscheppinge.
Het tiende boek.Ga naar voetnoot*



illustratie

Inhout.Ga naar voetnoot*

1 Hymen de bruiloftsgodt quam van Ifis op Orfeus bruiloft, met geen gelukkigh voor-Ga naar voetnootr. 1 2 spook, dewijl de bruit Euridice, van eene slang gebeeten, korts hierna overleet, wiens 3 ziel hy in de helle zocht, en door zijne bede verworf, op zekere voorwaerde, die hy over-Ga naar voetnoot3 4 trat, en hierom haer weder verloor. Hierna op eenen heuvel zingende, vergaderde hy 5 allerhande boomen, en zong den reuzenstrijt, en hoe Ganimedes in eenen arent, Hiacint 6 in eene bloem, en de Propetiden in steenen veranderden, en Pigmalion zijn ivooren inGa naar voetnoot6 7 een levendigh beelt en eene maeght hervormt wort. Mirra verlieft op haeren vader koningGa naar voetnoot7
[pagina 744]
[p. 744]
Ga naar tekstkritische notentekstkritische noten
8 Ciniras, slaept by hem, en zwanger vlugt in Arabie, daerze in eenen mirreboom herschapen, 9 Adonis baerde. Atalante en Hippomenes loopen om strijt, en veranderen in leeu en 10 leeuwin. Venus verlieft op Adonis, die van het wilde zwijn verbeeten, in eene bloemGa naar voetnoot10 11 verkeert.
 
De bruiloftsgodt vertrekt van hier in zyn saffraenenGa naar margenoot+Ga naar voetnootvs. 1
 
Gewaet, door d'ope lucht naer 't ryk der Traciaenen,
 
En out Cikoonsch gewest, daer Orfeus, bly van geest,Ga naar voetnoot3
 
Hem vruchteloos verzoekt en noot ter bruiloftsfeest.
5[regelnummer]
Hy quam' er wel, doch niet met zyn' gewoonen zegen,Ga naar voetnoot5
 
En vrolyk aenschyn, noch goet voorspook, maer verslegen:Ga naar voetnoot6
 
Ook sparkelde de torts in zyne rechte hant,Ga naar voetnoot7
 
Besprengkelt met een' damp van traenen, en zy brantGa naar voetnoot8
 
Niet klaer noch helder: en wat hieraen mocht ontbreeken,
10[regelnummer]
Het ende van dees feest viel zwaerder dan het teken
 
En voorspook: want terstont toen goelyke Euridys,Ga naar voetnoot11
 
De nieugetroude, ging spansseeren naer lants wys
 
In 't groene velt, bestuwt van blanke veltgodinnen,Ga naar voetnoot13
 
Beet een verborge slang die schoone, waert te minnen,
15[regelnummer]
Van achter in den hiel. zy sterft. hy zit in rou.
 
De treurige Orfeus, als hy zyn beminde vrouGa naar voetnoot16
 
Langwyligh heeft beschreit, durf entlyk zich verkloekenGa naar margenoot+Ga naar voetnoot17
 
Haer' dootschen geest in 't ryk der schimmen op te zoeken,Ga naar voetnoot18
 
Door 's afgronts ingang in den duistren jammerpoelGa naar voetnoot19
20[regelnummer]
Te stygen naer beneên, daer 't lichaemloos gewoel
 
Des volks en geestendoms, van bus en graf versteeken,Ga naar voetnoot21
 
Staen onder Prozerpyn, en 't hooft der naere streeken.Ga naar voetnoot22
[pagina 745]
[p. 745]
 
Hy trekt de snaeren op zyn' zang, en heft dus aen:Ga naar voetnoot23
 
O godtheên, onder wie alle onderaertschen staen,
25[regelnummer]
Daer wy, zoo veelen als op aerde zyn geboren,
 
Naer nederdaelen, is 't geoorloft voor uwe ooren
 
Rechtuit en onverbloemt te spreeken als het is;
 
Ik koom niet neêrgedaelt in deze duisternis
 
Het onderaertsche ryk bespieden, en verrassen,
30[regelnummer]
En uwe hellewacht den hont verbiên te bassen,Ga naar voetnoot29-30
 
Met zyn dry hoofden, ruigh van slangen, uit Meduis
 
Gesprooten, en hem vast te knevlen in dit huis.Ga naar voetnoot31-32
 
De reden van myn reis en hellevaert van boven
 
Is myne bedtgenoot, verzonken in dees kloven,
35[regelnummer]
Toen zy, van eene slang gebeeten en besmet,
 
In 't allerbloeienst' van haer levens lente, ons bedtGa naar voetnoot36
 
Ontrukt wiert. 'k wenschte dit te kunnen overzetten,Ga naar voetnoot37
 
En lochen niet dat ik 't beproefde: maer de wettenGa naar voetnoot38
 
Der liefde leden 't niet. de liefde viel te sterk.
40[regelnummer]
Dees godt is wel bekent om hoogh, en boven 't zwerk.Ga naar voetnoot40
 
Ik twyfele of men hem ook kent in deze gronden,
 
Doch houde dat zyn maght hier mede wort bevonden.
 
Al schaekte gy uw bruit, de liefde, trou van aert,
 
Heeft u, is 't zeggen waer, met Persefoon gepaert.Ga naar voetnoot43-44
45[regelnummer]
'k Bezweere u beide by dees schroomelyke wyken,Ga naar voetnoot45
 
By deze woesticheên, en altyt stomme ryken,Ga naar voetnoot46
 
Ontweef d'ontydigheit des doots van Euridies.Ga naar voetnoot47
 
Wy allen zyn u toch een doot, en een verlies
 
Van 't leven schuldigh, en hoe lang wy boven wachten,
50[regelnummer]
Wy spoeden vroegh of spa ter rustplaets naer dees nachten.
 
Wy streven te gelyk altzamen herwaert aen.
 
Dit is ons leste huis, en alle menschen staen
 
Ten dienst van uw gebiet, 't langduurighste van allen.Ga naar voetnoot53
 
Ook zal myne Euridys haer tyt in 't endt vervallen,Ga naar voetnoot54
55[regelnummer]
En zy zich buigen voor het recht van uw gebiet.
 
Wy eischen slechts 't gebruik van 't leven, anders niet.Ga naar voetnoot56
[pagina 746]
[p. 746]
 
Indienme 't leven van myn vrou niet magh gebeuren,
 
Zoo keere ik nimmermeer om hoogh door deze deuren.
 
Verlustigh u dan vry met onzer beide doot.Ga naar voetnoot59
60[regelnummer]
Dus smeekt hy, en de lier, in dezen bangen noot,
 
Op zyn gebedt gestelt, begon al 't hol te steenen,Ga naar voetnoot60-61
 
Het dootsche zielendom godtsjammerlyk te weenen.
 
Nu gaepte Tantalus van dorst niet naer het nat,Ga naar voetnoot63-vlg.
 
Ontzinkende den mont. Ixion draeit geen radt.
65[regelnummer]
Den leverslokker schynt het byten niet te lusten,
 
En Belus afkomst laet de boômlooze eemers rusten.
 
Gedoemde Sisifus blyft zitten op zyn' steen.
 
De Razernyen zien nu eerst langs 't aenzicht heenGa naar voetnoot68
 
De traenen bigglen, zoo 't gerucht loopt. Persefoone,Ga naar voetnoot69
70[regelnummer]
Godt Plutoos gemaelin, om laegh gevoert ten troone,
 
En Pluto, koning van het donker jammerdal,
 
Verstaen niet dat men dit verzoek hem afslaen zal,Ga naar voetnoot72
 
En weigren, neen gewis, maer roepen onder d'aerde
 
Haer schim, die onder al de leste schimmen waerde.Ga naar voetnoot74
75[regelnummer]
Zy quam'er langsaem, mits de hielwonde, aengetreên.Ga naar voetnoot75
 
De smeekende Orfeus kreegh haer weêr op zyn gebeên,
 
Mits dat hy niet naer heur in 't uitgaen om moght kyken,Ga naar voetnoot77
 
Eer zy het jammerdal, en Plutoos droeve ryken
 
Geruimt had, of 't geschenk zou los en ydel zyn.
80[regelnummer]
Zy volghde haeren man in 't opgaen zonder pyn,
 
Door 't stil en stom gewest op 't spoor, dat droef en duister
 
Van nevelen bedekt, geen schynsel gaf noch luister.
 
Nu warenze geraekt niet verre van den zoom
 
Der aerde, als Orfeus, vol van achterdocht en schroom,Ga naar voetnoot84
85[regelnummer]
Woude omzien ofze op 't spoor hem navolghde onbezweeken,
 
Maer hy bevont zich van zyn wederga versteeken.
 
De liefste, hier gezocht, ontschoot hem wederom,
 
En d'ongelukkige verbaest staet styf en stom.
 
Hy wilze omhelzende vast houden in zyne armen,
90[regelnummer]
En strekt de handen naer heur uit, begint te karmen,
 
Doch grypt vergeefs, en niet dan dunne en ydle lucht.Ga naar voetnoot88-91
[pagina 747]
[p. 747]
 
Euridice, anderwerf verscheidende, verzucht,Ga naar voetnoot92
 
En klaeght niet over hem, die krachtigh haer bezinde.Ga naar voetnoot93
 
Wat konze klaegen dan dat hyze trou beminde?
95[regelnummer]
Zy riep in 't ent: vaer wel, het welk hy naulyx hoort,
 
En zy deist evenwel te rugge met dit woort.Ga naar voetnoot96
 
Och, Orfeus stont verbaest om dezen tweeden rouwe,Ga naar voetnoot97
 
En 's levens schipbreuk van zyne uitgekore vrouwe,Ga naar voetnoot98
 
Als een die onverhoet den zwarten helhont zagh,Ga naar voetnoot99
100[regelnummer]
Daer hy geketent aen een trits van halzen lagh,Ga naar voetnoot100
 
Niet eer bedaerende voor hy zyn eerste wezen
 
Verloor in eene rots; of als Oleen voor dezen,
 
Die zyner vrouwen schult op zich nam, als of hy
 
Alleen misdaedigh waer: en o Letea, gy
105[regelnummer]
Rampzalige, die op uw schoonheit stout durft stoffen,
 
Leefde eertyts wel gepaert: nu zytge bey getroffen
 
Bedaeude klippen op bergh Ida, styf versteent.Ga naar voetnoot102-107
 
De helsche wacht belet hem, die nu vruchtloos weent,Ga naar voetnoot108
 
Het overvaeren. hy blyft zeven gansche dagen,
110[regelnummer]
Van spys versteeken, noit gehavent, zitten klaegenGa naar voetnoot110
 
En vasten. hartewee, en kommer, traen by traen,
 
En zorgh was Orfeus spys. hy klaeghde, droef belaên,
 
En deerlyk over 't wreet gerecht der helsche maghten,
 
En zat op Rodope en rots Emus heele nachten,Ga naar voetnoot114
115[regelnummer]
Waerop de noorden wint de lucht dryft datze barnt.Ga naar voetnoot115
 
De zon stont, na een trits van jaeren, in 't gestarnt
 
Der Visschen, midlerwyl de lierman zich van vrouwenGa naar voetnoot116-17
 
En haeren ommegang, uit droefheit, bleef onthouwen,Ga naar voetnoot118
[pagina 748]
[p. 748]
 
Naerdien het huwlyxlot zoo bars hem tegenviel;Ga naar voetnoot119
120[regelnummer]
Of om dat hy getrou belofte en eeden hiel,Ga naar voetnoot120
 
Schoon veele vrouwen blint op hem verslingert waren,
 
En klaeghden dat hy met geen vrouwe wil herpaeren,
 
Haer aenzoek afslaet, en vermaent den Traciaen
 
De jeught te minnen, en gerust en onbelaên
125[regelnummer]
De bloem der jonkheid bly te bezigen en pluiken.Ga naar voetnoot124-25
 
Een heuvel rees'er, en hier boven kon men ruikenGa naar voetnoot126
 
En zien een' groenen beemt, en vlak en effen velt,
 
Van boom noch bosch bedekt. der goden zoon, gesteltGa naar voetnoot128
 
Ten godtstolk, zette zich hier neder. hier vergaeren
130[regelnummer]
De boomen bly ten reie, en danssen op zyn snaeren
 
In koele schaduwen: de heerlyke eikeboomGa naar voetnoot129-31
 
Van Chaon, en de stam, gegroeit aen Padus stroom,
 
Wiens schorssen Faëtons gezusters snel verrassen,Ga naar voetnoot132-33
 
Het loof des eekelbooms, ten hemel opgewassen,Ga naar voetnoot134
135[regelnummer]
De lindeboom, de beuk, de lauwer, schuw voor vlam,
 
En ongehuwt, kornoelje, en strytbaere esschenstam,Ga naar voetnoot135-36
 
De quastelooze den, de schaduwryke andoren,
 
Die elk onthaelt, de wilg, die d'oevers heeft gekoren,Ga naar voetnoot137-38
 
De vochte waterboom, de boschboom, groen van blaên,Ga naar voetnoot139
140[regelnummer]
En d'akerboom, in top met akeren gelaên,Ga naar voetnoot140
 
De mastboom, ongelyk van verf, de dunne struikenGa naar voetnoot141
[pagina 749]
[p. 749]
 
Des heibooms, en de mirt, die bleeke minnaers pluiken,Ga naar voetnoot142
 
Van tweederhande kleur, het veil, een buighzaem hout,Ga naar voetnoot143
 
De wyngertrank, en d'olm, die met den wyngert trout,Ga naar voetnoot144
145[regelnummer]
De vyghboom, d'esch, in 't wilt gewassen, ging zyn gangen,Ga naar voetnoot145
 
De harsboom, en de boom, waeraen haeghappels hangen,Ga naar voetnoot146
 
De witte dadeltak, des overwinners roof.Ga naar voetnoot147
 
De ruige pynboom, met zyn opgebonden loofGa naar voetnoot148
 
Quam lest, en sloot den toght op 't eenigh welbehaegen
150[regelnummer]
Der moeder van de goôn, wien 't loof wert opgedraegen:Ga naar voetnoot149-50
 
Want Atis, offerman van Cibel, ley tot straf,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot151
 
Verandert in dien boom, hier zyne menscheit af.Ga naar voetnoot152
 
De treurende cipres dreef met hun allen over,Ga naar voetnoot153
 
Wiens stam een naelt gelykt. dees droeve boom, wiens loverGa naar voetnoot154
155[regelnummer]
Ten grave dient, was eer een jongske, waert bemint
 
Van godt Apollo, die den prys met schieten wint,
 
Den zangstryt met de lier. men zagh een puikhart weien,Ga naar voetnoot156-57
 
Dat heiligh wert geschat by Karteaensche reien,
 
En veltgodinnen. het beschaduwde zyn hooftGa naar voetnoot158-59
160[regelnummer]
Met hoornen, in de lucht gesteeken. het verdooft
 
De harten met vergult, waervan zyn takken blinken,Ga naar voetnoot160-61
 
Die, over schoften heen gehangen, nederzinken.Ga naar voetnoot162
 
De halsbant, ryk bezet met parlen en gesteent,
[pagina 750]
[p. 750]
 
Hangt om den langen hals. de zilvre plaet verleentGa naar voetnoot164
165[regelnummer]
Een cieraet, daerze hangt met strikken vastgebonden,
 
En wappert voor de star. twee parlen, korts gevonden
 
Aen strant, en opgevischt, vercierden luisterschoonGa naar voetnoot166-67
 
Bey d'ooren aen het hooft, door zyn getakte kroon
 
Verheerelykt. dit hart, zoo mak als vry van zorgen,Ga naar voetnoot169
170[regelnummer]
Gelyk 't gewoon was, plagh, tot 's avonts van den morgen,Ga naar voetnoot170a
 
Door hof en huizen heen te loopen, en door 't lant,
 
Gaf elk den gladden hals te streelen met de hant,
 
Maer was by Ciparis, de bloem der jongelingen
 
Van Cea, byster waert. het laet zich van hem dwingen.Ga naar voetnoot174
175[regelnummer]
Hy geeft het voeder, leit het aen de koele bron,
 
Bevlecht de horens nu met kranssen in de zon:
 
Dan rydt hy vrolyk op den rug, en 't laet zich toomenGa naar voetnoot177
 
Met purperen gebit. de zon, in top gekoomen,
 
Stak van het hooftpunt uit den Kreeft by klaeren dagh,Ga naar voetnoot179
180[regelnummer]
Daer 't hart, vermoeit in 't groen en koele lommer, lagh.Ga naar voetnoot180
 
De jonge Ciparis trof onbewust, o smarte!
 
Met eenen scherpen schicht zyn tytverdryf in 't harte,Ga naar voetnoot182
 
En ziende hoe het aen dien dootelyken schoot
 
Most sterven, wil hy 't hart navolgen in de doot.Ga naar voetnoot184
185[regelnummer]
Hoe woelde Apollo niet met troosten, smeeken, teemen,Ga naar voetnoot185
 
Op dat de knaep 't verlies zoo hoogh niet op zou neemen.
 
De knaep houdt evenwel met deerlyk kermen aen,Ga naar voetnoot187
 
En smeekt de goden om een weldaet, dat 's voortaen
 
En eeuwigh zonder endt te treuren uit medoogen.
190[regelnummer]
Toen hy nu al zyn bloet in traenen door zyne oogen
 
Geheel hadde uitgeschreit, begonnen al de leên
 
Te groenen, en de lok om 't blanke voorhooft heen
 
Gelyk een torenspits te ryzen, styf te worden,Ga naar voetnoot193
 
Den hemel aen te zien, en zyn gestarrende orden.
[pagina 751]
[p. 751]
195[regelnummer]
Apollo zucht, en zegt: gy zult in droeven schynGa naar margenoot+
 
By ons en anderen een merk van rouwe zyn.Ga naar voetnoot195-96
 
Der goden tolk vergaêrt van allerhande boomenGa naar voetnoot197
 
Een' groenen schouburgh, die om stryt hier t'zamenkomen
 
Gedreven over dal en heuvel dicht by een,Ga naar voetnoot198-99
200[regelnummer]
Op zyne lier. hy zat in 't middenpunt alleen,
 
By menschen, dieren, en gevogelte. op het leste,Ga naar voetnoot201
 
Toen hy de snaeren, in dit schaduwryk geweste,
 
Met zyne vingren had getokkelt, en gestelt
 
Op 't wedergalmen van den toon, gespreit door 't velt,
205[regelnummer]
Tot datze hoogh en laegh vereenden net en effen,Ga naar voetnoot202-205
 
Begon hy met zyn stemme en speeltuigh aen te heffen:
 
O zanggodin, laet ons aenvangen van JupynGa naar margenoot+Ga naar voetnoot207
 
Op uw geleide. hy, zoo ver de zonneschyn
 
Zich uitbreit, is een heer van alle schepselingen.Ga naar voetnoot209
210[regelnummer]
Men heeftme dikwyl van zyne almaght hooren zingen.
 
'k Zong eerst den reuzestryt, op eenen hooger toon,Ga naar voetnoot211
 
Hoe zegenryk hy uit den starreryken troonGa naar voetnoot212
 
Hen met den blixemstrael in Flegra klonk ter neder.Ga naar voetnoot213
 
Nu voeght ons op een nieu en liefelyk en teder
215[regelnummer]
Te zingen van de gunst, die 't godendom behaeght
 
Te draegen tot een' knaep, den haet tot eene maeght,
 
Om ongebonde min gestraft van 't hoogh vermogen.Ga naar voetnoot216-17
 
Der goden koning brant, van gloênde min bewogen,
 
Om Ganimedes, zoon van Priam, en vont ras
220[regelnummer]
Iet lievers dan Jupyn te schynen, die hy was
 
In wezen: hy wou zich in geenen andren vogelGa naar margenoot+Ga naar voetnoot219-21
 
Herscheppen dan die 't vier des blixems met zyn' vlogel
 
En bek en klaeuwen vrank en veiligh draegen kon.Ga naar voetnoot222-23
 
Hy toeft niet lang, en op de pennen in de zonGa naar voetnoot224
[pagina 752]
[p. 752]
225[regelnummer]
En wolken zwevende, valt daetelyk aan 't schaeken
 
Van dien Troiaenschen knaep, die nu in 's hemels daekenGa naar voetnoot226
 
Den wyn in schaelen schenkt, en Juno zelf ten spyt,
 
Godt Jupiter ten disch den eedlen nektar wydt.Ga naar voetnoot228
 
Ook waertge, o Hiacint, van godt Apol verhevenGa naar voetnoot229
230[regelnummer]
Ten hemel, had het lot u levens tyt gegeven.
 
Gy overtreft nochtans der sterfelyken lot:
 
Want t'elkemael de lent de koude en 't overschotGa naar voetnoot232
 
Des winters wechdryft, en de Ram de koude VissenGa naar voetnoot233
 
In 't zogh volght, dan verryst uw bloem uit duisternissenGa naar voetnoot234
235[regelnummer]
Op 't groene bloembedt jaer op jaer. myn vader heeftGa naar voetnoot235
 
U boven anderen bemint, en Delfis geeft
 
Geen antwoort, daer het legt in 't middenpunt der landen,Ga naar voetnoot236-37
 
Terwyl Apol om hem bewandelde de randen
 
Van den Spartaenschen stroom Eurotas, daer de stadt
240[regelnummer]
Noch onbemuurt lagh, hy zich zelven gansch vergat,
 
En lier en koker, om dien jongling te behaegen.Ga naar voetnoot241
 
Hy weigerde geensins hem netten na te draegen,
 
En met den hazewint aen 't leizeel na te treên,
 
Te stappen over bergh en scherpe steenrots heen,
245[regelnummer]
En voedt zyn liefde met dien jongeling t'onthaelen.Ga naar voetnoot245
 
De zon stak 's middaghs uit het hooftpunt met haer straelen
 
Recht tusschen dagh en nacht. dees twee gaen moedigh heenGa naar voetnoot247
 
Aen d'eene zyde op 't velt zich moedernaekt ontkleên,
 
En elk hun lichaem met olyfsap gladt bestryken,
250[regelnummer]
Om zich te sterken, en in 't worpen niet te wyken.
 
De godt Apollo, heet op 't speelen met de schyf,Ga naar voetnoot251
 
Vangt eerst van beiden aen, en worpt zoo fel en styf,Ga naar voetnoot252
 
Datze in de lucht door 't zwerk een lange wyl blyft hangen.Ga naar voetnoot253
 
Ten leste daeltze neêr, en toontze die verlangenGa naar voetnoot254
255[regelnummer]
Hoe kunst en kracht zich paert. de wulpsche HiacintGa naar voetnoot255
[pagina 753]
[p. 753]
 
Al t'onvoorzichtigh, op dat hy den schyfstryt wint,
 
Schiet snel en schichtigh toe om Febus schyf te keeren.
 
Zy stuit van d'aerde om hoogh [wiens hart zou dit niet deeren!]Ga naar voetnoot258
 
In 't vrolyke aenschyn van dit overschoone kint,
260[regelnummer]
Dat strax om 't hooft besterft. Apol, die hem bemint,Ga naar voetnoot260
 
Besterft zoo dootsch als hy, omhelst hem uit medoogen
 
In zynen zachten schoot, streelt aengezicht en oogen
 
En wischt de wonden af. nu sterkt hy met den geurGa naar voetnoot263
 
Van kruit de flaeuwe ziel vergeefs al 't lichaem deur.
265[regelnummer]
Och kruiden baeten niet! wat kan zyn wonde heelen?
 
Gelyk zoo iemants hant of voet de dunne steelenGa naar voetnoot266
 
Van mankop, lelie, of vioolen quetst en breekt,Ga naar voetnoot267
 
Daerze op 't bewatert bedt rechtop staen aengequeekt,
 
En leunen op een stut van teenen, dieze omvangen,Ga naar voetnoot269
270[regelnummer]
Zoo laetenze verflenst haer hooft zwaermoedigh hangen,Ga naar voetnoot270
 
En kunnen zich niet meer ophouden als voorheen,
 
Maer slaen het aengezicht ter aerde naer beneên.
 
Zoo hangt des stervers hooft. de maghtelooze in lydenGa naar voetnoot273
 
Verslapt, zich zelf ten last, en 't hooft hangt op twee zyden.Ga naar voetnoot274
275[regelnummer]
Och zegt Apollo, zoon van Ebalus, gy sneeft,Ga naar voetnoot275
 
Versteeken van de lent des levens. och ik geef't!Ga naar voetnoot276
 
Ik zie uw hooft gewont. o droeve smart! o broosheit!
 
Gy zyt om wien ik treur. myn drift en reukeloosheit
 
Holp u te jammerlyk om 't leven. uwe doot
280[regelnummer]
Wort my geweeten. ik ben schuldigh door dien schootGa naar voetnoot280
 
Aen uw ontydigh lyk: doch wie kan my verklaegen
 
Van misdaet, zoo het spel den naem van schult moet draegen?
 
Indien men minnen met den naem van schult bezwaert?Ga naar voetnoot281-83
 
Och doemde men my mede om u ter hellevaert!Ga naar voetnoot284
285[regelnummer]
Maer 't noodlot heeft ons dit al lang voorheen verhindert.Ga naar voetnoot285
[pagina 754]
[p. 754]
 
Gy zultme altyt omtrent byblyven, onvermindertGa naar voetnoot286
 
In liefde. 'k zal uw' naem staêgh voeren op de tong.
 
Myn hant zal op de lier uw' naem al even jongGa naar voetnoot288
 
Ophaelen, myne lier uw' waerden naem beschermen.
290[regelnummer]
Gy, in een nieuwe bloem hervormt, verbeelt ons kermen.Ga naar voetnoot290
 
De tyt wil komen dat een dapper oorloghshelt,Ga naar voetnoot291
 
Herschapen in dees bloem, op 't zelve bladt in 't velt
 
Gelezen wert. terwyl Apol dus kermde en schreideGa naar margenoot+Ga naar voetnoot293
 
Begonnen druppels van dit bloet, het welk de weideGa naar voetnoot294
295[regelnummer]
Besprenkelde, geen bloet te schynen, maer een bloemGa naar voetnoot295
 
Rees schooner uit den gront der aerde, die den roem
 
Van Tirus purper dooft, doch liefelyk van geuren
 
Schynt, als een lelie, het hooft om hoogh te beuren,
 
En trekt alleen den vorm der witte lelie aen:
300[regelnummer]
Maer wat de verf belangt, zy pronkt met purpre blaên.Ga naar voetnoot297-300
 
Dit docht Apollo niet genoegh: want godt vereerde
 
Hem met deze eere, en schreef van rouwe, die hem deerde,Ga naar voetnoot301-302
 
Zyn kermen op de blaên, daer leest men noch ay ay.
 
Men ziet de boekstaef van den lykrouwe en 't geschreyGa naar voetnoot304
305[regelnummer]
Getekent op dees bloem. gewis nu rout het Sparte
 
Geensins dat zy hem baert. de naem blyft door dees smarteGa naar voetnoot306
 
Noch heden in waerdy. de staetsi van jacintGa naar margenoot+Ga naar voetnoot307
 
Wort jaerlyx naer 's lants wys geviert en noch bemint.
 
Indienge vraegen moght of ertsryk AmatonteGa naar margenoot+Ga naar voetnoot309
310[regelnummer]
Wenscht Propetiden op het eilant, vet van klonte,Ga naar voetnoot310
 
Geteelt te hebben: het bestemt dit, recht als ofGa naar margenoot+Ga naar voetnoot311
 
Het moeder wenscht te zyn van wyven, die zich grof
 
Verloopende, den naem ontfingen van Cerasten,Ga naar voetnoot313
[pagina 755]
[p. 755]
 
Gekroont met hoornen. een altaer, daer vreemde gasten
315[regelnummer]
Op storven, en hun bloet vergoten, Godt Jupyn
 
Ter eere, stont'er voor de kerke, met een' schynGa naar voetnoot314-16
 
Van heiligheit bekleet. zoo dit uitheemschen zagen,Ga naar voetnoot317
 
Zy meenden dat men hier hadde offervee geslagen,Ga naar voetnoot318
 
Een zuigend kalf, of schaep, om Amatus geweit.
320[regelnummer]
Hier wert den vreemdeling terstont het lyf ontzeit,Ga naar voetnoot320
 
En Venus, toornigh om dien styl van offerhanden,
 
Bereide zich om zelve Ofiuzynsche landenGa naar voetnoot322
 
En steên te ruimen, en hief ongerust dus aen:
 
Wat heeft myn lustige landou helaes misdaên,
325[regelnummer]
En eene ry van steên, en aengenaeme velden?Ga naar voetnoot324-25
 
Laet godeloozen dit met ballingschappe ontgelden,Ga naar voetnoot326
 
Of met den zwaerde, of met een straf, die laeger gaet,Ga naar voetnoot327
 
En tusschen ballingschap en doot in 't midden staet.
 
Wat kan dit anders zyn dan haeren vorm te derven,
330[regelnummer]
Misvormt van lichaem en wanschapen om te zwerven?
 
Terwylze twyfelt hoe men haer herscheppe in 't oogh,Ga naar voetnoot331
 
Slaet zy haer oogen op de horens spits en hoogh,
 
En nu beraên dat zy gehorent gaen als dieren,Ga naar voetnoot333
 
Herscheptze grove leên in leên van norsse stieren.
335[regelnummer]
De Propetiden. vuil van wandel, nietemin
 
Bestaen te lochenen dat Venus een godin
 
In wezen zy: waerom dees godtheit, in de hetteGa naar voetnoot337
 
Van gramschap, 't lichaem van dit geil gebroet verzette
 
Van zynen eersten vorm, en toen de schaemt' verdween,Ga naar voetnoot338-39a
340[regelnummer]
En 't bloet in 't aengezicht versteef, zoo styf als steen,
 
Herschiep zyze in een'steen, waer van het naeu verscheelde.
 
Pigmalion, die zich den vuilen aert verbeeldeGa naar voetnoot342
[pagina 756]
[p. 756]
 
Van 't vrouvolk, dat den tyt met gruwelstukken sleet,
 
Waerme 't veraerden van natuur dien hoop bereet,Ga naar voetnoot344
345[regelnummer]
Bleef lange vrouweloos, en schuwdeze te hooren.
 
Hy kunstryk snyt terwyl een heerlyk wit ivooren
 
Uitnemend meesterstuk, een kunstigh vrouwenbeelt,
 
Zoo wonder schoon als noit van vrouwe wert geteelt.Ga naar voetnoot348
 
De beeldesnyder staet om 't werk van zyne vingerenGa naar margenoot+
350[regelnummer]
Verstomt, belonkt het vast, en zal'er op verslingeren.Ga naar voetnoot350
 
Het aenschyn is gelyk een dochter uit den aertGa naar voetnoot351
 
In wezen en natuure, en zou zich roeren, waer't
 
Dat schaemte toeliet zich te buigen en te reppen.
 
Zoo schuilt de kunst in kunst, en schynt geen kunst, maer scheppen.Ga naar voetnoot354
355[regelnummer]
Pigmalion staet stom voor 't wonder van zyn kunst.
 
De nagebootste borst ontvonkt door haere gunstGa naar voetnoot356
 
Het hart des meesters. hy wil dikwyl 't werkstuk voelen
 
Of 't vleesch is, of ivoor. hy wenscht zyn' brant te koelen,
 
En moet bekennen 't is geen elpen, noch albast.Ga naar voetnoot359
360[regelnummer]
Hy kust, en wort gekust, met mont op mont gepast,
 
Zoo 't schynt. hy spreekt, en voelt, en 't zou bykans gelykenGa naar voetnoot361
 
Dat d'elpe spieren voor zyn hant en vinger wyken,
 
Inbuigen min of meer, en 't vleesch, dat dus geport,
 
Hem angst aenjaeght, of blaeu van al dit nipplen wort.Ga naar voetnoot363b-64
365[regelnummer]
Hy streelt het nu: dan brengt hy 't gaven en geschenken,Ga naar voetnoot365
 
Die eene jonge maegt behaegen op haer wenken.
 
Hy brengtze schulpen en gesteente, en vogels me,Ga naar voetnoot367
 
En bloem, en roode roos, en leli, wit als snee,
 
Den reukbal, bont bemaelt, en glinsterenden ammer,Ga naar voetnoot369
370[regelnummer]
De traenen van een trits gezustren, in 't gejammerGa naar voetnoot370
[pagina 757]
[p. 757]
 
Om Faëton hervormt. hy trektze kleeders aen,
 
Steekt ringen aen de hant, en gaetze ketens slaen
 
En hangen om den hals, hangt parlen aen haere ooren.
 
De roos bedekt de borst. cieraet kan 't oogh bekooren,Ga naar voetnoot374
375[regelnummer]
En voeght haer. is zy naekt, zy wekt geen' mindren brant.Ga naar voetnoot375
 
Hy legtze neder op een ryke ledekant,
 
Gedekt met purperverf van Sidon. dees vriendinne
 
Op 't bedde dompelt hy in 't zachte dons uit minne,Ga naar voetnoot377-78
 
Als ofze voelde. 't feest, welx jaergety verjaert,Ga naar voetnoot379
380[regelnummer]
En door gansch Ciprus wort geviert, zoo hoogh en waert,
 
Verscheen. men slaghte om d'eer der lente, nu herboren,Ga naar voetnoot381
 
Sneeuwitte runders met den krans en gulden horen.Ga naar voetnoot382
 
d'Altaeren rooken van den wierook, haer gewyt.
 
Pigmalion, voorzien met gaven, staet en vrytGa naar voetnoot384
385[regelnummer]
Voor 't heiligh outerbeelt, en zeght niet zonder beven:
 
O goden, kunt gy ons al watwe bidden geven,
 
Ik bid verleenme toch [hy durf d'ivoore maeght
 
Niet zeggen] zoo myn bede en smeeken u behaeght,
 
Een schoone gemaelin, die 't elpen beelt gelyke.
390[regelnummer]
De goude Venus, hier in 't heiligdom te pryke,Ga naar voetnoot390
 
Verhoorde zyn gebedt, en haere fakkel lichtGa naar voetnoot391a
 
En blikkert drywerf in de lucht voor zyn gezichtGa naar voetnoot392
 
Om hoogh, een voorspook dat zyn bede is begenadight.
 
Hy keert naer huis, en zoekt zyn kunstbeelt onverzadight,Ga naar voetnoot394
395[regelnummer]
Gaet leggen op de koets, en kust het beelt, en port,Ga naar voetnoot395
 
En laet zich dunken dat het warm en warmer wort.Ga naar voetnoot396
 
Hy kust het anderwerf, betast den boezem weder.
 
Als wasch by zonneschyn, zoo wort het week en teder,
 
En wykt voor zyne hant, die 't handelt en bootseert
400[regelnummer]
In veel gedaenten, recht gelyk 't gebruik begeert
 
Ten oorbaer. midlerwyl hy stom staet, en door 't wonderGa naar voetnoot400-401
[pagina 758]
[p. 758]
 
Vertwyfelt zich verheught, en denkt of ook hier onderGa naar voetnoot402
 
Bedrogh mag schuilen, vleit hy weder naer zyn' wensch.Ga naar voetnoot403
 
Nu was 't een lichaem, en zyn vinger voelt een' mensch,Ga naar margenoot+Ga naar voetnoot404
405[regelnummer]
Verneemt hoe d'aders slaen. maer toen begon dees minner
 
Met blyschap Venus lof te zingen, als verwinner,Ga naar voetnoot406
 
En 't schoone beelt in 't endt te drukken mont aen mont.Ga naar voetnoot407
 
De maeght gevoelt den kus, wort schaemroot, en gewont
 
Van liefde, slaet beducht 't gezicht naer 's hemels zaelen,Ga naar voetnoot409
410[regelnummer]
En zagh den vryer, en de zon haer bedt bestraelen.Ga naar voetnoot410
 
De godtheit komt'er by, en huwtze beide aen een.Ga naar voetnoot411
 
Toen negenwerf de maen heel ront van boven scheen,Ga naar voetnoot412
 
Was zy van Pafus in het kinderbedt gelegen,
 
En 't eilant heeft zyn' naem van dezen zoon gekreegen.Ga naar voetnoot413-14
415[regelnummer]
Zy baerde ook Ciniras, zyn dochter hem veel druk.Ga naar voetnoot415
 
Vertrekt, gy dochters, 'k zing u een afgryslyk stuk.Ga naar voetnoot416
 
Vertrekt, gy ouders, of gevalt myn zang uwe ooren,
 
Zoo wensche ik geen geloof by die my zingen hooren,Ga naar voetnoot418
 
En rekent dit misdryf voor loutre logentael;Ga naar voetnoot419
420[regelnummer]
Of geeftge dit geloof, gelooft dan ook 't verhael
 
Der straff', hierop gevolght: doch kan natuur gedoogen
 
Dat dit waerschynbaer zy, en geen verzierde logen,Ga naar voetnoot422
 
Zoo is myn hart verheught dat Tracie zoo ver
 
Van 't lant gescheiden legt, 't welk dit aenrechten dar.Ga naar voetnoot424
425[regelnummer]
Al draeght Arabie kanneel, en sterke kruiden,
 
En geur en wierook, dat door 't straelen uit den zuidenGa naar voetnoot425-26
[pagina 759]
[p. 759]
 
Van vette boomen drupt, en bloemen, eêl van aert;
 
Dewyl het Mirre teelt is dit zoo veel niet waert.Ga naar voetnoot428
 
De min ontkent het zelf, dat hy met scherpe flitsenGa naar voetnoot429
430[regelnummer]
Dees Mirre wonde, en met zyn fakkel aen quam hitsen
 
Tot zulk een lasterstuk. een zuster van de trits
 
Der Razernyen, rookt bloetschendigh geil en rits
 
Met eene fakkel, aen den jammerpoel ontsteeken,Ga naar voetnoot433
 
En slangenaêm haer toe, om eene pest te queeken.Ga naar voetnoot434
435[regelnummer]
Zyn' vader haeten is een gruwzaem schellemstuk:
 
Maer hier broeit liefde haet, en grooter ongeluk.Ga naar margenoot+
 
Alle oversten van 't ryk en omgelege landen
 
Staen naer heur huwelyk. alle oosterlingen branden
 
Om haer te trouwen. laet nu Mirre uit al de jeught
440[regelnummer]
Een' kiezen, aengezien niet een het hart verheught,
 
Noch ook 't gezicht verquikt. zy kan haer misgreep voelen,Ga naar voetnoot440-41
 
En wederstreeft dien brant en geilheit, niet te koelen,Ga naar voetnoot442
 
En redeneert aldus: o goôn! godtvruchtigheit!Ga naar voetnoot443
 
O wet der ouderen, door 't hemelsche beleit
445[regelnummer]
Geheilight! 'k bidde u keert, verhoedt dees vuile schennis.
 
Belet ons lasterstuk, dit schelmstuk zonder kennis,Ga naar voetnoot446
 
Indien het trouwens voor een schelmstuk zoude gaen.Ga naar voetnoot447
 
Maer 't wort ontkent dat een godtvruchte, wel beraên,
 
Dien lust zoo diep verdoemt: want allerhande dieren,
450[regelnummer]
Ook zonder misdaet zich vermengelen, en vierenGa naar voetnoot450
 
Dien geilen toght den toom. de vaers, zoo lust haer dring',
 
Gedooght heel gaerne dat de vader haer bespring'.
 
De merri paert zich met den springhengst, die haer teelde.
 
De bok bemint de geit, zyn dochter, rits van weelde.
455[regelnummer]
De vogel broeit een jong uit zyn geteelde spruit.Ga naar voetnoot455
 
Gelukkigh zynze, wien dit vry staet ongestuit.
 
De drift der menschen smeet veel godelooze wetten,Ga naar voetnoot457
[pagina 760]
[p. 760]
 
En nydigheit durf 't geen natuur bestemt belettenGa naar voetnoot458
 
Door regels: evenwel vermelt de faem niet blintGa naar voetnoot459
460[regelnummer]
Dat men ter werrelt hier en daer noch volken vint,
 
Daer vader, dochter, zoon en moeder eerlyk paeren.Ga naar voetnoot461
 
Zoo wort de liefde door het echtelyk vergaêrenGa naar voetnoot462
 
Verdubbelt van weêrzy met onderlinge min.
 
Helaes, dat my niet magh gebeuren naer myn' zin
465[regelnummer]
Dit myn geboortelant te noemen, als een' zegen.Ga naar voetnoot465
 
Och myn geboortelot, my vyant, valtme tegen.Ga naar voetnoot466
 
Wat maele ik lang hierop? wat hoope ik op 't onvry
 
En ongeoorloft? dees is zeker waert dat hy
 
Als vader wort bemint. waer ik dan niet geborenGa naar voetnoot469
470[regelnummer]
Van grooten Ciniras, zoo moght ik uitgekoren,
 
Gelyk een dochter, met den grooten CinirasGa naar voetnoot471
 
Verzaemen. aengezien hy my, gelyk het was
 
Beschoren, nu dus na bestaet, zoo kan 't niet wezen
 
Dat ik hem eigene, en 't namaeghschap leertme vreezen,Ga naar voetnoot474
475[regelnummer]
En hindert myne min. waer ik hem vreemt in bloet,
 
'k Had meer vermogen om te lesschen dezen gloet.
 
Het lustme wyt en zyt en ver van hier te tyen,
 
En buiten 't vaderlant, om dit schandael te myen.Ga naar voetnoot478
 
Doch een verdwaelde trek van liefde hindert myGa naar voetnoot479
480[regelnummer]
Dat ik eens Ciniras belonke vrank en vry,
 
Hem aenzoek', spreeke, en kuss', terwylme niet wat andersGa naar voetnoot481
 
Gebeuren magh. maer och bedenk bedenk iet schranders.Ga naar voetnoot482
 
O godelooze maeght, durft gy iet anders noch
 
Verhoopen? voeltge niet dat minne door bedrogh
485[regelnummer]
De wet en naem verwart? zult gy, onkuische streelster,Ga naar voetnoot485
 
Voor vaders byzit gaen, en schendige overspeelster?Ga naar voetnoot486
 
Voor zuster van uw' zoon? voor moeder van uw' broêr?
 
Ontzietge niet den poel, daer 't godendom by zwoer?Ga naar voetnoot488
 
Ziet gy de zusters niet, gehult met zwarte slangen,Ga naar voetnoot489
[pagina 761]
[p. 761]
490[regelnummer]
Als 't zielendom haer ziet, in 't jammerhol gevangen,
 
En hoeze, in duisternis gedompelt, buiten 't licht
 
Met fakklen blikken, en een grimmigh aengezicht,
 
Zoo veel misdaedigen, als zich ter boosheit neigen,
 
Geen lasterstuk ontzien, met straffe en geessel dreigen.Ga naar voetnoot490-94
495[regelnummer]
Maer gy, terwyl uw lyf noch van geen schennis weet,
 
Bevlek geensins, uw ziel tot een onendigh leet,
 
't Verbont van vrou natuure, een ieder ingeschapen,Ga naar voetnoot497
 
Om dien verwaten gloet, een' trek van by te slaepen.
 
Genomen 't luste u: och de zaek verbiet het u.Ga naar voetnoot499
500[regelnummer]
Hy is godtvruchtigh, eert de wetten. 'k wensche nu
 
Dat hy als ik ook van dit evel waer bezeten.
 
Dus sprakze. Ciniras in twyfel wil eens weeten
 
Wien hy uit al dien hoop aenzoekren kiezen zal,Ga naar voetnoot503
 
En uit haer' mont verstaen wie uit dit groot getal
505[regelnummer]
Haer allermeest behaeght. eerst zwyghtze stil, den vader
 
Belonkende, bedaeut zy d'oogen, treet hem naderGa naar voetnoot506
 
Met laeuwe traenen. hy gelooft de maeght îs bloo,
 
En sust het schreien, kust zyn telgh, die 't quansuis noo
 
Gehengt, en Mirre bly geeft antwoort, als hy vraeghdeGa naar voetnoot508-509
510[regelnummer]
Wien zy wil trouwen, wie haere oogen meest behaeghde:
 
Een, zegtze, die u best gelykende my wont.
 
De vader pryst helaes het geen hy niet verstont,
 
En zegt: blyf altyt vroom. zy, overtuight van boosheit,Ga naar voetnoot513
 
Sloegh, om dit woort blyf vroom, haere oogen neêr uit broosheit.Ga naar voetnoot514
515[regelnummer]
't Was midnacht, en de slaep ontsloegh den geest en 't lyf
 
Van zorge en moeite: maer de dochter, even styf
 
By 't opzet, houdt de wacht, en wort geknaeght van binnenGa naar voetnoot517
 
Van 't onbetembre vier, en maelt, niet wel by zinnen,
 
Op haeren dollen trek. dan wanhooptze, dan wil
520[regelnummer]
Zy 't proeven, maer de schaemt behindert deze gril.Ga naar voetnoot520
 
Zy weet niet wat haer lust. gelyk een boom, getroffen
[pagina 762]
[p. 762]
 
Met eene scherpe byl, eer hy komt nederploffen,
 
Voor zynen jongsten slagh, zich twyflende beraet
 
Wat zyde in 't vallen op het lest te kiezen staet,
525[regelnummer]
Van overal gevreest: zoo schokken ook de zinnen,
 
Geknakt door wonden, van weêrzyde, of zy dit minnen
 
Wil staeken, of bestaen. de liefde vint geen rust,
 
Noch raet, ten zy de doot den brant van minne blust.
 
Haer lust te sterven aen een' strop, en uit wanhoopenGa naar voetnoot529
530[regelnummer]
Besluitze een' taeien bast om haeren hals te knoopen.Ga naar voetnoot530
 
Zy slaet den gordel aen een' kamerbalk, roept snel:Ga naar voetnoot531
 
Och lieve Ciniras, och Ciniras, vaer wel.
 
Vat d'oorzaek van myn doot. zoo knooptze, bleek bestorven,
 
Den riem om haeren hals, van dolle min bedorven.Ga naar voetnoot534
535[regelnummer]
Dit momplen, zegt men, quam de voester, trou van aert,
 
Die stil de kamerdeur des voesterkints bewaert,
 
Ter oore. d'oude best schiet op, van rou gedreven,
 
Ontsluit de deur, en ziende al 't reetschap om van 't leven
 
Te scheiden vaerdigh, kermt, en slaet voor haere borst,
540[regelnummer]
Verscheurt het kleet, en rukt het haersnoer, vuil bemorst,
 
Al weenend van den hals, en breekt den bant aen flarden.Ga naar voetnoot540-41
 
Nu heft het huilen aen. zy kan 't van druk niet harden.
 
z'Omhelstze, en vraeght of zy zich zelf verkorten wou.Ga naar voetnoot543
 
De maeght legt stom, en zwyght, en slaet, stokstyf van rou,Ga naar voetnoot544
545[regelnummer]
Het aengezicht ter aerde, en dus betrapt in 't ende,Ga naar voetnoot545
 
Beklaeght zich deerlyk om 't verlengen der elende,
 
En d'uitgestelde doot. het oude wyf houdt aen,
 
Ontbloot het gryze haer, en toont met traen op traen
 
De dorre borsten, bidt en smeekt uit mededoogen,
550[regelnummer]
By wiegh, en 't eerste zogh, haer van het hart gezogen,
 
Datze onbeschroomt ontdekke al wat haer perst en deert.
 
Maer Mirre, die zich aen geen be noch vraege keert,
 
Blyft steenen. hierom wil de voester zeker weeten,Ga naar voetnoot553
 
En zweert by haere trou, en zegt nu, root bekreeten:Ga naar voetnoot554
555[regelnummer]
Ik ben van ouderdom noch niet vertraeght. wat is 't?
[pagina 763]
[p. 763]
 
Is 't dolheit? 'k weetze flux te heelen, eer men 't gist,Ga naar voetnoot556
 
Of door bezweeringen, of kruit, en artsenyen:
 
Of deert u iet, gy zult door kracht van toveryenGa naar voetnoot558
 
Gezuivert worden. of ontzietge 's hemels roên,
560[regelnummer]
Men zal door offeren verwerven uwen zoen.Ga naar voetnoot560
 
Wat raeme ik wyder? huis en have zyn geborgen.Ga naar voetnoot561
 
Uw vader leeft, en ook uw moeder, vry van zorgen.
 
Maer Mirre, hoorende den naem van vader, zucht
 
In 't harte, en minnemoêr is noch niet eens beduchtGa naar voetnoot564
565[regelnummer]
Voor eenigh lasterstuk, en nochtans, na lang teemen,Ga naar voetnoot565
 
Kryghtze achterdocht, begint van minne iet te verneemen,Ga naar voetnoot566
 
En hier op staende, bidt dat zy het openbaer',Ga naar voetnoot567
 
Hoe 't hier gelegen zy, en neemt bedrukt en naerGa naar voetnoot568
 
De bitter schreiende op den schoot met treurigh kermen,
570[regelnummer]
Omhelst de flaeuwe met haer zwakke en bevende armen,
 
En zegt: ik merke dat gy mint, en hierin wil
 
Myn ernst, ay vrees niet eens, u dienen heusch en stil,Ga naar voetnoot572
 
En buiten kennis van heer vader, en vrou moeder.
 
Zy vlieght al razend van haer' schoot op, smyt verwoederGa naar voetnoot574
575[regelnummer]
Zich op het bedde met haer aenzicht plotsling neêr,
 
En schreeut: vertrek, beschaem d'elendige niet meer.
 
Vertrek terstont terstont, of hou eens op van vraegen
 
Wat ongeval my smet, te lydigh om verdraegen.Ga naar voetnoot578
 
Gy wilt een schellemstuk verstaen, dat schendigh luit.
580[regelnummer]
Het oude wyf besterft, en strekt haere armen uit
 
Al sidderende ontstelt van schrik en oude jaeren.Ga naar voetnoot581
 
De voestervrou valt haer te voet, en aen 't misbaeren,
 
Smeekt zoet en vriendelyk: dan dreightze haer, ten zyGa naar voetnoot583
 
Het voesterkint ronduit de zwaericheit bely.
585[regelnummer]
Zy dreight den riem, en strop, en 't hangen klaer t'ontdekken,
 
Belooft de liefde, haer vertrout, een stut te strekken,Ga naar voetnoot586
 
Getrou ten dienst te staen. hierop heft Mirre 't hooftGa naar voetnoot587
 
Om hoogh, bevochtight, op den bystant haer belooft,
 
Den schoot der voester met veel traenen, langs de kaeken
[pagina 764]
[p. 764]
590[regelnummer]
Afbiggelende, en pooght het vier, zoo heet aen 't blaeken,
 
Te melden reis op reis, en breidelt reis op reis
 
Haer tong, en weigert bloo het antwoort op dien eisch,
 
Bedekt het aenzicht met haer kleet, en zegt verslegen:
 
Och hoe gelukkigh zytge, o moeder, ryk van zegen,
595[regelnummer]
Met zulk een' man, en zucht. de voester wort bereên
 
Van eenen killen schrik door alle leden heen:
 
Want zy begrypt het stuk en yst. de haeren rezen
 
Recht overent. zy voeght, om Mirre te belezen,Ga naar voetnoot598
 
Hier andre woorden by, of zy van deze vlek
600[regelnummer]
Het hart kon zuivren. maer de dochter dit gebrek
 
Bevroênde, weet dat haer de voester recht wil leiden:
 
Noch blyft het opzet van uit 's levens licht te scheiden,Ga naar voetnoot602
 
Indienze niet den toght van minne magh verzaên.
 
Toen sprak de voester: blyf dan leven van nu aen.
605[regelnummer]
Verza de min met uw': zy durf geen' vader noemenGa naar voetnoot605
 
Uit eerbaerheit, en sterkt, op zielstraf en verdoemen,
 
Haer woort, tot 's dochters troost, met eenen hoogen eedt.
 
't Godtvruchtigh vrouwendom is jaerelyx gereetGa naar voetnoot608
 
Te vieren Ceres feest, met witte feestgewaeden,
610[regelnummer]
En krans en korenaer, en schoven overladen,Ga naar voetnoot610
 
Als eerstelingen van den ooghsttyt, lang verwacht.
 
Zy achten het verboôn, voor haeren tienden nacht,Ga naar voetnoot612
 
De min te groeten, mans te roeren en genaeken.
 
De vrou van Ciniras, verplicht by nacht te waeken,
615[regelnummer]
Gaet zich in dezen drang vermengen, en hanteert
 
d'Altaergeheimenis. nu 't bedt de vrou ontbeert,
 
En wettige echtgenoot, dient d'onberade voester
 
Den koning, wel by drank [op datze minne koester',Ga naar voetnoot618
 
Op een' verzierden naem] haer' trouwen sluikdienst aen,Ga naar voetnoot619a
620[regelnummer]
En looft de schoone. hy wil d'oude uit haer verstaen.Ga naar voetnoot620
 
Zy zegt: z'is evenout als Mirr'. hy heetze koomen.Ga naar voetnoot621
 
De voester vlieght naer huis, en zegt: nu wil niet schroomen.
 
Myn voesterkint, verheugh verbly u: wy zyn klaer.
 
Het ongelukkigh dier valt deze tyding zwaer,Ga naar voetnoot624
[pagina 765]
[p. 765]
625[regelnummer]
En 't hart getuight niet goets. z'is evenwel noch blyde,
 
Zoo barrent het gemoedt, geschokt van wederzyde.Ga naar voetnoot626
 
Het was de tyt, wanneer al 't woelen is gestaekt,
 
De Wagenaer omtrent den Beer in top geraekt,
 
En met den disselboom gereet is t'overhellen.Ga naar voetnoot627-29
630[regelnummer]
Zy quam om 't gruwelstuk ten leste in 't werk te stellen.
 
De zilvre maen ging schuil om zulk een helsche zucht.Ga naar voetnoot631
 
Een donkre wolk bedekt de starren aen de lucht.
 
De nacht ontbeert haer licht. Ikaer dekt eerst zyne oogen,Ga naar voetnoot633
 
En Erigoon, die met haer vaders doot bewogen,
635[regelnummer]
Zich zelve niet ontzagh hem rustigh naer te treên.Ga naar voetnoot635
 
Maer Mirre struikelde wel drywerf achtereen,
 
Een voorspook, dat haer keert, en raet te rug te treden.
 
De naere nachtuil dryft rampzaligh haere schreden
 
Te rugge, met een droef en dootelyk gerucht.Ga naar voetnoot639
640[regelnummer]
Noch gaetze voort. de nacht en dikke en donkre lucht
 
Verminderde de schaemt'. zy vat, als een bereide,
 
Met haere slinke hant de voester, die haer leide,
 
Met d'andre tastze naer den wegh. de voester veur-
 
Getreden, voeltze naer den post. de kamerdeurGa naar voetnoot643-44
645[regelnummer]
Geopent, treet zy in. de kracht wil haer begeven.
 
De knien bezwyken, en de zwakke beenen beven.
 
Het aengezicht besterft. het bange hart wort flaeu,
 
En al de werrelt valt in 't heenegaen te naeu.
 
Hoe zy het gruwelstuk, uit eerbaerheit te schuwen,
650[regelnummer]
Meer nadert, hoe 't gemoet hier meer af schynt te gruwen.
 
Uit rou wenschtze onbekent te keeren, eer hy 't hoort.Ga naar voetnoot651
 
De koppelaerster trekt de sammelaerster voortGa naar voetnoot652
 
By haere hant. toen zyze aen 't bedt zoude overgeven,Ga naar voetnoot653
 
Zegtze onbeschroomt: aenvaert, o Ciniras, uw leven,
655[regelnummer]
Uw eigen, en zy drukt hen t'zamen borst aen borst.Ga naar voetnoot654-55
 
De vader neemt zyn bloet, en schantvlekt en bemorst
 
Het eerelyke bedde, ontlast de maeght van vreezen,Ga naar voetnoot657
[pagina 766]
[p. 766]
 
En spreekt ze een hart in 't lyf: en mogelyk kan 't wezenGa naar voetnoot658
 
Dat hyze ook dochter noemt, en op de jaeren ziet,Ga naar voetnoot659
660[regelnummer]
En zy hem vader heet, op dat het schelmstuk niet
 
Zyn' rechten titel derf. zy ging nu haere gangen
 
Bevrucht ter kamer uit, had vaders zaet ontfangen
 
In haer' vervloekten schoot, met zulk een' lastersmaet.
 
De naeste nacht ververscht zy 't stuk, en houdt geen maet,Ga naar voetnoot664
665[regelnummer]
Zoo lange tot dat hy, belust om dit vermengen
 
Te kennen, entlyk licht ter kamer in laet brengen,
 
En zyne dochter zelve, en 't lasterstuk ontdekt.
 
Hy die zyn bedde zoo bloetschendigh ziet bevlekt,
 
Kan van ontsteltenisse en hartewee niet spreeken.
670[regelnummer]
Hy grypt het blanke zwaert, om zulk een' hoon te wreeken.
 
De dochter vlugt door damp en duisternissen heen,
 
Geholpen van den nacht, zwaermoedigh en alleen.Ga naar voetnoot672
 
z'Ontglipte zoo de doot en sabel zonder hinderGa naar voetnoot673
 
Door ryk Arabie en Panchaie, hier en ginder,
675[regelnummer]
En dwaelt tot dat de maen haer horens negenmaelGa naar voetnoot674-75
 
Vernieude, en quam vermoeit, op datze eens adem hael',
 
In 't zuid Sabeesch gewest, daer zetze zich ter neder,Ga naar voetnoot677
 
En kunnende haer vrucht, in 't lichaem zwak en teder,
 
Naeu bergen, wenschtze, gansch verbystert in dien rou,
680[regelnummer]
En tusschen druk en doot, al wat een zwangre vrou
 
Zou konnen bidden, en begon aldus te spreeken:Ga naar voetnoot679-81
 
Och goôn, verschyntge haer, die u in droefheit smeeken,Ga naar voetnoot682
 
'k Heb eene zwaere straf verdient: en schroomze niet
 
Te lyden: doch op dat ik langer wie my ziet
685[regelnummer]
Noch doôn noch levenden besmette, dryf ten leste
 
My uit de werrelt, uit het aertsch en helsch geweste.Ga naar voetnoot686
 
Ontzegme, indien het uwe almogentheit gevalt,
 
Het leven en de doot, in een hervormt gestalt.Ga naar voetnoot688
 
Een goddelyke maght verschynt op haer gebeden.Ga naar voetnoot689
[pagina 767]
[p. 767]
690[regelnummer]
De goôn verhooren elk in zyn verlegenheden:Ga naar voetnoot690
 
Want onder 't spreeken dekt de gront door 's hemels lastGa naar margenoot+
 
Haer beenen, struik en stam, aen zynen wortel vast,
 
Begroeit de teenen, van den wortel overtoogen.Ga naar voetnoot693
 
't Gebeente geeft de kracht. het merregh ingezoogen,
695[regelnummer]
Verkeert in pit, het bloet in vochtigheit en sap,Ga naar voetnoot694-95
 
Haer arrem in een' tak, de vinger snel en rapGa naar voetnoot696
 
In eene groene telgh. het vel, als sneeu verdweenen,
 
Verandert in een schors. de boom, van 't licht bescheenen,Ga naar voetnoot697-98
 
Aen 't groeien tot in top, van onder aen den struik,
700[regelnummer]
Omringt het gansche lyf, en haeren zwangren buik,
 
En dekt den blanken hals, den boezem, en de borsten.Ga naar voetnoot701
 
Zy toeft niet langer, en bejegent hout en korsten,Ga naar voetnoot702
 
Vermomt haer aengezicht met eene dunne schel:
 
En schoon al 't lichaem het gevoelen hier zoo snelGa naar voetnoot704
705[regelnummer]
Verliest, noch laetze niet godtsjammerlyk te weenen.
 
De laeuwe druppel vloeit om laegh langs d'aerde heenen,
 
Van haeren vetten stam. men schat die traenen hoogh:
 
En Mirre, met de schors, die 't lichaem overtoogh,
 
Bewonden, houdt haer' naem, die nimmer wort gezweegen.Ga naar voetnoot708-709
710[regelnummer]
Maer 't kint, ter quaeder uure ontfangen zonder zegen,
 
Neemt toe, en groeit allengs, en d'aengegroeide vrucht
 
Zoekt, vry van moeder, voort te komen in de lucht.Ga naar voetnoot712
 
Het zwanger lichaem zwilt, in dezen boom geschoolen.
 
De last spant moeders buik. de moeder, hier verhoolen,
715[regelnummer]
Kan haeren bittren noot niet klaegen, noch Lucyn
 
De schrandre vroetgodin aenbidden in haer pyn.Ga naar voetnoot716
 
De boom is evenwel een vrou gelyk in 't baeren,
 
En buight zich krom, en steent, en weent, en alle blaêrenGa naar voetnoot718
 
Zyn nat van traenen. vrou Lucyn helpt dezen boom,
720[regelnummer]
Dus bang in arbeit, en op datze aen 't baeren koom'
 
Biet haer getrou de hant, en mompelt vroetvroudichten.Ga naar voetnoot721
[pagina 768]
[p. 768]
 
De schors splyt open, om de zwangre te verlichten,
 
En na den arbeit baertze een levendige vrucht.Ga naar voetnoot723
 
Het kleentje schreit, wort uit medoogenheit en zuchtGa naar voetnoot724
725[regelnummer]
Van 't veltgodinnedom gelegt op zachte weide,Ga naar voetnoot725
 
Gezalft met traenen, die de droeve moeder schreide.
 
De nyt zou 't schoone kint haers ondanx loven: wantGa naar voetnoot727
 
Het scheen een' minnegodt gelyk, en Venus pant,
 
Op een tafreel: doch op dat cieraet van hun beideGa naar voetnoot728-29
730[regelnummer]
Elk in 't byzonder in gestalt' niet onderscheide,Ga naar voetnoot730
 
Geef dit een' koker, of beneem het ander kint
 
Den pylekoker. tyt en jaeren gaen gezwint
 
En stil voorby, ook eer men 't nadenkt of zou merken,
 
En niets vlieght sneller dan de tyt op vlugge vlerken.
735[regelnummer]
Dit's uit een zuster en den grootvaêr voortgebragt,
 
Dat onlangs in den boom geslooten wert verwacht,
 
En voortquam in het licht, en onlangs eerst geboren,
 
Nu knaep, dan jongeling, dan schooner uitgekoren,
 
Zich zelf schynt ongelyk. nu is het Venus waert,Ga naar voetnoot738-39
740[regelnummer]
En wreekt zyn moeders leet: want min, die wulpsch van aert,Ga naar voetnoot740
 
Zyn moeder kuste, komt onweetend met een flitse
 
De borst te wonden, door 't uitsteeken van een spitse,Ga naar voetnoot742
 
Die haeren boezem prikt. de moeder voelt den brant,Ga naar margenoot+
 
En duwt vergramt den zoon van zich met haere hant.
745[regelnummer]
De hartsquetsuur ging diep, ja dieper dan men dachte,Ga naar voetnoot745
 
Dat haer in 't eerst bedroog. zy, die dit niet verwachte,
 
Wort op Adoon verlieft. nu denktze om Ciprus strant,Ga naar voetnoot747
 
Noch Knidus, daer de visch gevangen wort in 't want,Ga naar voetnoot748
 
Noch Pafus, en vergeet, getroffen van dees punte,Ga naar voetnoot749
750[regelnummer]
Alle andre steden, en het ertsryke Amatunte,Ga naar voetnoot750
 
Ook zelf den hemel: want Adonis, uit den aert
 
Zoo schoon, is Venus meer dan al de hemel waert.
[pagina 769]
[p. 769]
 
z'Onthaelt verzelschapt hem, en blint in haere lusten,Ga naar voetnoot753
 
Gewent zich daeghlyx in zyn schaduwe te rusten,
755[regelnummer]
Haer schoonheit cierlyk op te toien, elk ten trots.Ga naar voetnoot754-55
 
Nu rentze wilt en wuft door haegh, en bosch, en rots,Ga naar voetnoot756
 
En bergen, naekt tot aen de knien, met groot verlangen.
 
Het jaghtkleet, als Diaen, gehaekt en opgehangen.
 
Zy raet hem tammen op te spooren in de haegh,Ga naar voetnoot759
760[regelnummer]
En dat hy hart of haes in zyne netten jaegh',
 
Of bloode dassen, en zich wacht' voor wilde zwynen,Ga naar voetnoot761
 
En wreede wolleven, en beeren, in woestynenGa naar voetnoot762
 
Gewapent met den klaeu, en leeuwen, zat van moort.Ga naar voetnoot759-63
 
Zoo raetze Adonis vast, zoo hy naer raeden hoort,Ga naar voetnoot764
765[regelnummer]
Zich wys hier voor te hoên. vervolgh al wat voorvlughtigh
 
U wil ontrennen: maer 't is zorghlyk al t'eerzuchtigh
 
Zich tegens stouten op te zetten in gevaer.Ga naar voetnoot765-67
 
O jongling, zegtze, neem u zelven wakker waer,Ga naar voetnoot768
 
En tergh geen dieren van natuur ten krygh geschapen,
770[regelnummer]
Voorzien met tant en klaeu, een al te maghtigh wapen,
 
Op dat my d'eerzucht niet te byster dier koom' staen.Ga naar voetnoot771
 
Het everzwyn, de leeu zien geene jaeren aen,Ga naar voetnoot772
 
Noch jeught en schoonheit, die myn teder hart vermanden.
 
Het grimmigh boschzwyn voert den blixem in zyn tanden.Ga naar voetnoot774
775[regelnummer]
De rosse bergleeu is oploopende en te fel.
 
Ook kenne ik zulk een slagh van dieren al te wel,
 
En haet het. vraeghtge my naer d'oorzaek en de reden?
 
'k Zal u de misdaet van dit schrikdier naekt ontleden:
 
Maer ongewoonte van den arrebeit der jaght
780[regelnummer]
Eischt rust. hier noodight ons de popel stil en zachtGa naar voetnoot780
 
In zyne schaduwe, en een bedt van groene weide.
 
Het lustme hier met u te rusten: en zy leide
 
Zich neder in het groen, en kreukte 't versche gras,
 
En in des jonglings schoot, zoo schoon gelykze was,
[pagina 770]
[p. 770]
785[regelnummer]
Met haeren blanken hals, neêrleggende achterover,
 
En maklyk leunende, bedekt van popellover,Ga naar voetnoot786
 
Hief, onder haer verhael hem kussende, aldus aen:
 
Gy hebt misschien het lot der dochter wel verstaen,Ga naar voetnoot788
 
Die in den loopstryt elk voorbyliep naer heur wenschen.Ga naar margenoot+
790[regelnummer]
Het is geensins verziert, maer kenbaer by de menschen:
 
Want z'overtrofze zulx, dat gy niet zeggen kont
 
Ofze in haer snelheit of in schoonheit boven stont.Ga naar voetnoot792
 
Apol, van haer gevraeght met wien zy zou vereenen,
 
Zegt: Atalante rust, ga stil: gy hoeft' er geenen.Ga naar voetnoot794
795[regelnummer]
Onthou u: evenwel zultge u voor eenen man
 
Niet kunnen hoeden, en u eige zelve dan
 
Al levend missen. zy beducht om Febus spelling,Ga naar voetnoot796b-97
 
En lot, haer toegelegt, leefde eenzaem, buiten quelling,Ga naar voetnoot798
 
In 't schaduwachtigh bosch, en sloegh geduurigh strafGa naar voetnoot799
800[regelnummer]
Den drang der minnaeren, die haer aenzochten, af,Ga naar voetnoot800
 
Met dit beding: hier valt geen troost voor uwe minne,
 
Ten zy men tegens my in 't perk den loopstryt winne.
 
Wie sneller loopt verwerftme in 't blyde bruiloftsbedt.
 
Wie traegh loopt is om hals. dit 's een onschenbre wetGa naar voetnoot804
805[regelnummer]
Des loopstryts. luitze hardt, de schoonheit is zoo krachtigh.
 
De reukelooze troep der vryeren, niet maghtighGa naar voetnoot805-806
 
Zich in te toomen, komt aenvliegen op dien eisch.
 
Hippomenes hadt zich gezet om d'eerste reisGa naar voetnoot808
 
Den wreeden loopstryt aen te zien, en sprak in 't ende:Ga naar voetnoot809
810[regelnummer]
Wortze aengezocht met lyfsgevaer van deze bende?Ga naar voetnoot810
 
Hy vloekt de dwaze min der jongkheit: maer toen hy
 
Dees schoone in 't aenschyn zag, en 't naekte lichaem, vry
 
Van kleederen, om snel te rennen uitgeschooten,
 
Hoedaenigh ik verschyn, of zooge u liet ontblootenGa naar voetnoot814
815[regelnummer]
Van kleedren zelf zoudt zyn, waert gy in eene vrou
[pagina 771]
[p. 771]
 
Herschapen. hy stont stom, en hief naer 't hoogh gebou
 
Des hemels alle bey de handen, heel verslegen,
 
En sprak: vergeeft het my, viel ik uw' yver tegen,Ga naar voetnoot818
 
Beschuldighde ik u flus. de prys, daer gy om rent,Ga naar voetnoot819
820[regelnummer]
Zoo groot een schoonheit was my flus noch onbekent,
 
En onder 't pryzen voelt hy hart en boezem blaeken,
 
En wenscht dat geen van al haer magh te boven raeken
 
In 't loopen, 't welk hy vreest alleen uit nydigheit,
 
En zegt: waerom beproeve ik niet als zy, bereit
825[regelnummer]
Te rennen, en met lust op avontuur te loopen?
 
Godt helpt den stouten. als dees vryer, onder hoopenGa naar voetnoot826
 
En vreezen, by zich zelf dit mompelt, komt de maght,
 
Gelyk met vleuglen aen de voeten, onversaeght
 
Aenvliegen, en zy scheen den knaep van AonyenGa naar voetnoot829
830[regelnummer]
Niet traeger dan een schicht der Russen voort te glyen:Ga naar voetnoot830
 
En evenwel staet hy, om haer bevalligheênGa naar voetnoot831
 
Noch meer verbaest. een wint voert d'overschoone leên
 
Gezwint voorby, als hadt zy vleugels aengetoogen.Ga naar voetnoot832-33
 
De vlechten zwaeiden langs den rug voor ieders oogen.
835[regelnummer]
De kniebant aen de knien met geborduurden zoom
 
Hing vast, en ieder zagh, in 't rennen zonder toom,Ga naar voetnoot836
 
Een gloeientheit en kracht door 's joffers blankheit zweven,Ga naar voetnoot837
 
En lieflyk ondereen gedommelt en verdreven:Ga naar voetnoot838
 
Gelyk de purpure gordyn d'ivoore zaelGa naar voetnoot839
840[regelnummer]
Met haeren weêrschyn verft, en als een morgenstraelGa naar voetnoot840
 
Den witten wandt begloeit. terwyl hy, daerze rende,
 
Dit gadeslaet, is zy de lange baen ten ende,Ga naar voetnoot842
 
En Atalante, die zich snelste in 't rennen toont,Ga naar voetnoot843
 
Wort heerlyk met een kroon van 't gansche feest gekroont.Ga naar voetnoot844
845[regelnummer]
Elk overwonnen hart zucht jammerlyk. zy moeten,Ga naar voetnoot845
[pagina 772]
[p. 772]
 
Op 't vonnis van 't beding, dit met hun leven boeten.
 
Noch stont Hippomenes in 't minste niet versaeghtGa naar voetnoot847
 
Om d'uitkomst van dees schaer: en d'oogen op de maeghtGa naar voetnoot848
 
Geslagen, daer hy stont in 't midden, sprak: Atlante,
850[regelnummer]
Wat dingtge naer den prys des loopstryts, met de planteGa naar voetnoot850
 
Van uwen vluggen voet, by suffers, bloo van geest?Ga naar voetnoot851
 
Verzet u tegens my, indienge op 't renstryts feest,Ga naar voetnoot852
 
Van een' gelukkigen in 't loopen, afgeronnen,Ga naar voetnoot853
 
Het opgeeft; zeker gy, gelukkigh overwonnen
855[regelnummer]
In 't renperk, zult u niet beklaegen om dat gy
 
Van zulk een' dapperen als ik geraekt in ly,Ga naar voetnoot856
 
En onder legt: want wie bestaet twee grooten nader?
 
Myn vader is Megaer, Onchestius zyn vader.
 
Dus ben ik naneef van den zeegodt, ryk van prys.Ga naar voetnoot858-59
860[regelnummer]
De deught ontaerde van den stamme geenerwys.Ga naar voetnoot860
 
Worde ik verwonnen, en zoo Hippomeen moet sterven,
 
Zultge eenen grooten naem door d'overhant verwerven.
 
Scheneüs dochter zagh terwyl hem minzaem aen,Ga naar voetnoot863
 
En twyfelde ofze 't spel wou winnen en bestaen,Ga naar voetnoot864
865[regelnummer]
Of liefst verliezen, en begon aldus te spreeken:
 
Wat godt, een vyant van die overschoon uitsteeken,Ga naar voetnoot866
 
Wil hem berooven van zyn leven, en gebiet
 
Dat hy met lyfsgevaer myn huwlyk niet ontzietGa naar voetnoot868
 
Te zoeken? neen, voorwaer, ik kenme dit onwaerdigh.Ga naar voetnoot869
870[regelnummer]
Zyn schoonheit raektme niet, en nochtans moght hy, aerdigh
 
En schoon, my mooghlyk me beweegen tot zyn min:Ga naar voetnoot870-71
[pagina 773]
[p. 773]
 
Maer anders schietme dit heel koel in mynen zin.
 
'k Verschoon zyn jongkheit in de lente van het leven.Ga naar voetnoot873
 
'k Verschoone 's jonglings moedt, niet schroomende te sneven:
875[regelnummer]
'k Verschoone hem, die godt Neptuin in 't vierde lidtGa naar voetnoot874-75
 
Bestaende, myne jeught en schoonheit, als zyn wit,
 
Beschiet, en my bemint, en om met my te paeren
 
Geen avontuur ontziet, noch doot, noch dootsgevaeren,
 
Zoo 't warsse lot my hem ontzegge in dezen stryt.Ga naar voetnoot879
880[regelnummer]
O vreemdeling, vertrek, terwylge veiligh zyt.
 
Ay laet myn bloedigh bedde en echtgenootschap vaeren.
 
Myn huwelyk is wreet. geen dochter, jongk van jaeren,
 
Ontzegt uw huwelyk. zet, eerge uw leven waeght,
 
Uw hoop en zinnen liefst op eene wyze maeght.
885[regelnummer]
Maer hoe bezwaere ik my zoo byster om uw leven,
 
Daer hier alreede zoo veel minnaers mosten sneven?Ga naar voetnoot886
 
Hy sterve: hy zie toe, die vry en zonder nootGa naar voetnoot887
 
Zich geensins spieglen wil aen veeler braven doot,
 
En met een' afkeer van het licht wert aengedreven.Ga naar voetnoot889
890[regelnummer]
Zal hy dan sterven, die met my gepaert wou leven,Ga naar voetnoot890
 
En een onwaerde doot bezuuren, als een loonGa naar voetnoot891
 
Van min? hoe zal de nyt om deze zegekroon
 
My ringlen! doch ik ben geen oorzaek van zyn blaeken.Ga naar voetnoot892-93
 
Och ofge wyzer woudt by tyts dien loopstryt staeken!
895[regelnummer]
Dit schynt krankzinnigheit. och ofge in 't renperk my,Ga naar voetnoot895
 
Te snel in 't loopen, als een blixem, vlooght voorby!
 
Hoe straelt een maegdezwier, o jongling, uit uwe oogen!Ga naar voetnoot897
 
Helaes Hippomenes. ik dus om u bewogen,
 
Wensch datge my noit zaeght. wat zytge levens waert!
900[regelnummer]
Waer ik gelukkiger, en vry en onbezwaert
 
Van 't noodlot, 'k zoume van uw huwlyk niet onthouwen,
 
En gy waert d'eenige, waermede ik wensch te trouwen.Ga naar voetnoot902
[pagina 774]
[p. 774]
 
Dus sprakze simpel on onnozel, en geraektGa naar voetnoot903
 
Van d'eerste liefde, en mint gansch onbewust, en blaekt,
905[regelnummer]
En wort geen min gewaer. nu rusten volk en heeren
 
Ten renstryt toe, om naer de wys te triomfeeren,Ga naar voetnoot905-906
 
Als d'afkomst van Neptuin Hippomenes my metGa naar voetnoot907
 
Een kommerlyke stem dus aenroept om ontzet:
 
Dat Venus 't minnevier, door haere torts ontsteeken,
910[regelnummer]
En ons voorneemen nu begunstige op ons smeeken.Ga naar voetnoot910
 
Geen nydigh luchtje melt my daetlyk dit geluit.Ga naar voetnoot911
 
'k Beken ik wort beweeght, en stel de hulp niet uit.
 
In 't edelste gewest van Ciprus oostwaert heene
 
Ontvout zich eene streek, geheeten TamazeneGa naar voetnoot913-14
915[regelnummer]
By 't lantvolk, my van outs godtvruchtigh toegewyt.
 
Zy wouden dat ik hier myn kerken voor altytGa naar voetnoot916
 
Begaefde met dit lant. hier ziet men in het middenGa naar voetnoot917
 
Op 't velt een' boom geplant, wel waerdigh aen te bidden.
 
De takken zyn vergult, en kraeken van het gout.
920[regelnummer]
Hier komende plukte ik [de liefde is niet te stout]Ga naar voetnoot920
 
Dry appels, lietze hem alleen zien, na het pluiken,Ga naar voetnoot921
 
En onderwees hem stil hoe hyze most gebruiken.
 
Men stak de rentrompet, waerop zy vaerdigh staen,
 
En schieten te gelyk ter lyn uit in de baen,
925[regelnummer]
Zoo vlugge dat de zool geene aerde schynt te roeren.
 
Gy zoudt gelooven dat zy drooghsvoets over moeren
 
En zee en wateren heenrennen zouden ras
 
En vlug, ook over aer en staende graengewas.
 
't Geroep, de gunst des volx begunstigen den vryer,
930[regelnummer]
En moedigen de vaert van zulk een' braven stryer.
 
Nu nu is 't rennens tyt. nu spoe u, Hippomeen.
[pagina 775]
[p. 775]
 
Zet al u kracht te werk. nu sammel niet. spoe heen.
 
Gy zult het winnen: spoe. men twyfelt van weêrzyde
 
Of Megareus zoon zich hierover meer verblyde,Ga naar voetnoot934
935[regelnummer]
Of Atalante zelf. hoe dikwyl staetze stil,Ga naar voetnoot935
 
Die Hipoomeen voorby kan streven zooze wil.
 
Zy vlieght langs 't aenzicht, dat zy eene poos belonkte.
 
Hy hyght drooghskeels om zyn vermoeitheit, en ontvonkte
 
Zyn hart. het ende van de loopbaen is noch wyt.
940[regelnummer]
Toen liet Neptunus neef een' appel in dit krytGa naar voetnoot940
 
En renperk vallen. zy verstomde, en stont bewogen
 
Door 't glinstren van dit ooft. toen uit haer streek gevloogenGa naar voetnoot942
 
Tastze onder 't rollen flux den gouden appel aen.
 
Hippomen rent voorby haer heenen in de baen.Ga naar voetnoot944
945[regelnummer]
De renbaen galmt op 't luit geschrey van al die 't kyken.Ga naar voetnoot945
 
Zy boet haer achterstel met snelheit, en gaet stryken,Ga naar voetnoot946
 
Gelyk een vlugge pyl: en voor de tweede mael
 
Door 't ooft verlet, hervat, dat zy haer scha herhael,Ga naar voetnoot948
 
Het loopen, loopt hem in, komt zy aen zy gedreven.
950[regelnummer]
Het leste deel der baen was nu slechts overbleven.
 
Toen riep hy: o godin, die my het ooft bestelt,
 
Sta by, en smakte styf den appel dwers in 't velt,
 
Op datze spader keer'. zy twyfelt watze woude,
 
En ofze uit haere streek den appel raepen zoude.Ga naar voetnoot954
955[regelnummer]
Ik dwongze streng hier toe, verzwaerende 't gewightGa naar voetnoot955
 
Van 't opgegreepen ooft, te voren snel en licht,
 
Verhinderde hier door haer snelheit, vlug als pennen:Ga naar voetnoot957
 
En op dat myn verhael min traegh vall'dan dit rennen;Ga naar voetnoot958
 
Hy spoet de maeght voorby. de minnaer strykt den prys:
960[regelnummer]
En was ik, o Adoon, niet waerdigh dat hy wys
 
My zou bedanken, en met wierookgeur vereeren?
 
Maer dees ondankbre wou myn outer niet stoffeeren
 
Met wierook. ik stak op van gramschap, om 't versmaên
[pagina 776]
[p. 776]
 
Van deught, en wou dat hy ten spiegel zoude staenGa naar voetnoot964
965[regelnummer]
Der jongelingen, die myn weldaet los vergeeten,
 
En toonme op deze twee strafvaerdigh en gebeeten.
 
Zy waren alle bey gekomen verder danGa naar voetnoot967
 
De kerk van Cibele, der goden moeder, van
 
Echion eer gesticht, uit kracht van kerkbeloven,Ga naar voetnoot969
970[regelnummer]
In 't schaduwachtig bosch, dat met den pyntop boven
 
Tot aen de wolken styght, als zy, van reizen moe,Ga naar voetnoot970-71
 
Hier rusten. Hippomeen, te luttel op zyn hoe,
 
Wort tot byslaepens lust door onze maght gedreven.
 
Omtrent de heilge kerk was een vertrek gebleven,Ga naar voetnoot974
975[regelnummer]
En weinigh licht hierin, gelyk een veltspelonk,
 
Zoo als natuur haer eêl uit lichten puimsteen klonk.Ga naar voetnoot976
 
Men achtze heiligh door den godtsdienst, vry van smetten,Ga naar voetnoot977
 
Daer priesters beelden van hunne oude goden zetten.Ga naar voetnoot978
 
Hier sluipt hy in, en schent het zuiver heilighdom,
980[regelnummer]
Dat elk verboden is. elk kerkbeelt draait zich om.Ga naar voetnoot980
 
Der goden moeder, op wiens hooft de torens blinken,Ga naar voetnoot981
 
Bedenkt zich ofze hen in Plutoos poel wil zinken.Ga naar voetnoot982
 
Dees straf docht haer te zacht, waerom zy, dus bevlektGa naar margenoot+
 
Van kerksmette, alle bey hun halzen overdektGa naar voetnoot983-84
985[regelnummer]
Met rosse manen, en de vingers kromde, als klouwen
 
En scherpe nagels, om den boschroof vast te houwen.
 
Zy worden leeuwen, en de dikte van al 't lyf
 
Gaet zitten in de borst. zy loopen snel en styf,
 
En laeten hunnen staert langs d'aerde nederhangen.
990[regelnummer]
De grimmigheit, als zy met wraekzucht zyn bevangen,
 
Ziet hun ten oogen uit. luit brullen is hun spraek.
 
Zy slaepen beide in 't bosch: en Cibel, die de wraekGa naar voetnoot992
 
Der leeuwen, ieders schrik, betoomt voor haeren wagen,Ga naar voetnoot993
 
Ziet hoeze 't montgebit met makke tanden knaegen.
995[regelnummer]
Myn allerliefste, schuw dit schrikdier, en al 't slagh
 
Van dieren dat verwoet en wreet u spits biên magh,
[pagina 777]
[p. 777]
 
Op dat uw moedigheit ons beide niet berouwe.Ga naar voetnoot997
 
Aldus vermaentze hem beducht uit liefde en trouwe,
 
En zweeft op eene koets met haere zwaenevlugt,Ga naar voetnoot999
1000[regelnummer]
Gespannen in 't garreel, door nevels wint en lucht.
 
Maer zyne moedigheit past op geen wyze raeden.
 
Zyn honden, snufflende door 't velt op wisse paden,Ga naar voetnoot1002
 
Betrappen 't wilde zwyn, en jaegen 't uit het riet.
 
De zoon van Ciniras, gezwinde Adonis schiet
1005[regelnummer]
Het in de zyde, als 't uit het jaghtbosch quam gevloogen.
 
Het rukt met open muil, uit alle zyn vermogen,Ga naar voetnoot1006
 
Den taeien zwynspriet, van zyn eigen bloet besmet,
 
Den jaeger uit de vuist, en volleght onverletGa naar voetnoot1008a
 
Den vyant, die vast beeft, en angstigh zich wil bergen.
1010[regelnummer]
Het zet de tanden, nu verwoeder door dit tergen,
 
In 's jonglings eechenis, en smakt hem doot in 't zant.Ga naar voetnoot1011
 
Maer Venus, door de lucht gevoert, had noch het lant
 
Haer eilant Ciprus, niet gewonnen met den wagen,
 
Of zy vernam 't gesteen des stervers, ree verslagen,Ga naar voetnoot1014
1015[regelnummer]
En keert de zwaenevlugt bestorven derwaert heen.
 
Toen zy hem uit de lucht zieltoogen zagh beneên,
 
En 't lichaem in het bloet zich wentelen en keeren,
 
Sprong zy ten wagen uit, verscheurde borst en kleêren,
 
Het haer aen flarden, sloegh de handen voor de borst,
1020[regelnummer]
En zy, die 't noodlot in dien rou bestormen dorst,Ga naar voetnoot1020
 
Sprak: evenwel zal 't noch niet gaen naer uw behaegen.Ga naar voetnoot1021
 
De naklank van den rou, om myn' Adoon gedraegen,Ga naar voetnoot1022
 
Zal eeuwigh duuren, het vernieuwen van zyn doot
 
En lykroustaetsi noch elk jaergetyde, rootGa naar voetnoot1023-24
1025[regelnummer]
En nat van traenen, ons misbaeren nabootseeren.
 
Maer 't bloet des jonglings wil in eene bloem verkeeren.Ga naar voetnoot1026
 
Moght Prozerpyn voorheen veranderen een vrouGa naar margenoot+Ga naar voetnoot1027
 
In geurigh muntekruit op 't vlakke velt, hoe zou
 
Men ons benyden datwe Adoons gestalt herstellen.Ga naar voetnoot1029
[pagina 778]
[p. 778]
1030[regelnummer]
Zoo spreektze, en sprengt zyn bloet met nektar, die aen 't zwellenGa naar voetnoot1030
 
Gelyk een bobbelblaes ten hemel opwaert spoet,Ga naar voetnoot1031
 
En 't lydt geen uur, of uit dit versch vergooten bloetGa naar margenoot+Ga naar voetnoot1032
 
Verryst een roode bloem; hoedanigh, na'et vermengen
 
Van vocht en hitte, een kern granaeten voort kan brengen,
1035[regelnummer]
Dieze onder haere schel verberghde voor 't gezicht.Ga naar voetnoot1033-35
 
Dees bloem is kort van duur: want zy verwelkt heel licht,
 
En valt terstont, zoo dra de wint haer tegensportelt.Ga naar voetnoot1037
 
Men noemtze een wintbloem, die niet diep in d'aerde wortelt.Ga naar voetnoot1038
voetnoot*
BOVENSCHRIFT: 1e lez.: tiende; 2e tienste.

voetnoot*
Inhout Met het zeer beknopte overzicht van Canterus heeft deze slechts geringe overeenkomst.
voetnootr. 1
Ifis, 2e nv.
voetnoot3
hy: Orpheus.
voetnoot6
Pigmalion zijn: Pygmalion's.
voetnoot7
verlieft; tegenw. tijd.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 12 lants wys; oude uitg. in één woord; hs. lants op ratuur, wschl. los bedoeld; vgl. vs. 308. - 21 oude uitg.: volx, zijnde de gewone spelling; die met ks kan hier veroorzaakt zijn doordat Vondel eerst schreef: Van volk en geestendom; maar vgl. Bk. VIII, vs. 626.
voetnoot10
in eene bloem; vgl. Bk. III, vs. 675 Kantschr.; hier vs. 182, vs. 293, vs. 1032 Kantschr.; Bk. IX, vs. 675.
margenoot+
[Randschrift:] Orfeus en Euridices bruiloft en ongeluk.
voetnootvs. 1
saffraenen; als stoff. bnw. behandeld; vgl. Bk. VIII, vs. 11-12.
voetnoot3
De Ciconen, een volk in Thracië; voor de niet-herhaling van 't lidw. vgl. Bk. VIII, vs. 885-vlg.; 1e lez. 't out; Orpheus, Thraciese zanger, zoon v. Apollo en de muze Calliope; vgl. over O. en Eurydice Dl. VI, blz. 342-vlg.
voetnoot5
gewoonen zegen; voor sollemnia verba, waarmee gedoeld wordt op de liederen, die gezongen werden bij 't uitleiden der bruid uit het ouderhuis.
voetnoot6
verslegen: terneergeslagen; bijvorm van verslagen (Boek IV, vers 940), meest in rijm; H.
voetnoot7
sparkelen: vonken.
voetnoot8
damp van traenen: Ov.: ‘tranenverwekkende rook’.
voetnoot11
goelyke Euridys (spr. -ijs; vgl. vs. 47 Euridies): de schone Eurydice.
voetnoot13
veltgodinnen; vgl. Bk. IX, vs. 119.
voetnoot16
treurige: bedroefde; 1e lez. Toen (2. Als) Orfeus, Rodopes zangmeester haer op 't velt (Lat. ad superas auras, ‘in de bovenwereld’, letterliker: ‘tot de luchten der bovenwereld’; en voor Orfeus: Rhodopeïus vates); Rhodope, gebergte in Thracië. Bij Ov. staat deze passage in de verl. tijd; de wijziging van toen in als, en in vs. 17 van had in heeft schijnt verband te houden met de weifelende tempuswaarde van durf; vgl. Bk. VII, vs. 172.
margenoot+
[Randschrift:] Orfeus hellevaert.
voetnoot17
langwyligh: langdurig; durf zich verkloeken; Bi. over ik durf dat (te) doen; ‘te voor dezen infin. te plaatsen, is straattaal’.
voetnoot18
dootschen geest: schim.
voetnoot19
Ov.: ‘door de Taenariese (in Laconië) poort’.
voetnoot21
volk en geestendom: geestenvolk; volks voor populi, en geestendom voor simulacra, die in 't Lat. ook een hendiadys vormen; bus: lijkurn; van... versteeken; Ov.: ‘reeds begraven’.
voetnoot22
staen: H.: ‘nomina collectiva worden .... keurelijk vereenigd met een Werkw. in het Meerv.’, vooral ‘in gebonden stijl’; meerv. na men niet na te volgen; vgl. Bi.; Van Helt. II blz. 123; 't hooft: Pluto.
voetnoot23
op: bij.
voetnoot29-30
1e lez. met om te; bespieden; Ov.: ‘zien’; 1e lez.: t'aenschouwen en v.; den hont: de h. namelik.
voetnoot31-32
uit Meduis gesprooten; Ov.: ‘Medusies’, wegens zijn schrikwekkende aanblik; gesproten is Cerberus uit de tanden v. Echidna, die echter bij Farn. ‘van Medusa gesproten’ heet.
voetnoot36
haer levens lente: lente haars levens; niet: levenslente; vgl. Bk. I, vs. 315; VII, vs. 248; XI, vs. 978.
voetnoot37
overzetten: verzetten.
voetnoot38
beproefde; 1e lez. verzocht; vgl. Dl. I, 331: 15.
voetnoot40
godt; nl. de liefde (vs. 39); Lat. Amor (m.), maar bij Farn. met kleine letter; om.... zwerk; Ov. enkel: ‘in de bovenwereld’; 1e lez. daer boven onder 't zwerk.
voetnoot43-44
al; Ov.: ‘als 't verhaal over uw weleer bedreven schaking waar is’.
voetnoot45
schroomelyk: vol verschrikking; vgl. Bk. VI, vs. 703.
voetnoot46
woesticheên: baaierd.
voetnoot47
ontweef; imper. plur. zonder -t; niet vermeld bij Van Helt. II blz. 52; vgl. Bk. VI, vs. 632; Lat. retexite (fata), dat zowel ‘opnieuw weven’ kan zijn, als ‘'t gewevene losmaken’; Schrevel. verklaart: ‘resolvite’.
voetnoot53
gebiet: heerschappij.
voetnoot54
Euridys haer: van Eurydice; H. keurt die omschrijv. af, hoewel haar frequentie erkennend.
voetnoot56
eischen: vragen met aandrang; gebruik, nl. zonder blijvend bezit; 't leven, nl. van Euryd.
voetnoot59
onzer beide; 2e naamv. bij wy beide (voor beide als zelfst. meerv. Van Helt. I blz. 141), waarin beide de pronom. uitg. mist; vergelijk Van H. I blz. 119 voor onzer; onzer beide, niet bij Van H., echter analoog aan dezer beide; vgl. Bk. VII, vers 187.
voetnoot60-61
de lier.... gestelt (zich parend aan); absol. constr.
voetnoot63-vlg.
Tantalus, Ixion enz., zie Bk. IV, vs. 620-vlg.
voetnoot68
nu eerst: nu voor 't eerst.
voetnoot69
Persefoone, met accent als in 't Frans; vgl. Euridys.
voetnoot72
verstaen niet dat men: oordelen dat men (nl. zij zelf) niet enz. Lat. (non) sustine(n)t negare; vgl. Bk. IX, vs. 886.
voetnoot74
leste: laatstgekomene; 1e lez. jongste.
voetnoot75
mits: ten gevolge van.
voetnoot77
mits dat: met deze voorwaarde dat.
voetnoot84
achterdocht: bekommering, vrees voor een dreigend gevaar (Wdb. I, 654).
voetnoot88-91
Ov. bedoelt hier niet Orpheus, maar Eurydice; zo verstaat het ook Pontanus.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 95 oude uitg.: naeulijx; vgl. Bk. IX, vs. 827. - 98 oude uitg. na vrouwe puntkomma. - 116 hs. in 't 't gestarnt; in 't op ratuur; het tweede 't is bij vergissing blijven staan. - 118 oude uitg.: uit droefheit niet tussen komma's.
voetnoot92
Euridice, anderwerf; vgl. voor overloop, ondanks leesteken, V. kron, IV, 49; hier vs. 201, vs. 229; Bk. XI, vs. 719 (1e lez.); XII, vers 466; verscheidende: stervende (moriens); H.; maar allicht tevens: scheidende.
voetnoot93
die: die immers; zijn liefde was oorzaak van zijn overtreding; vgl. Onze Taaltuin, I 249; bezinde: beminde.
voetnoot96
evenwel; vgl. 't modern. Holl. gebruik van even goed, gezegd van een in gang zijnd gebeuren of een gewoonte die zich door enigerlei belemmering niet laten storen of breken.
voetnoot97
verbaest: ontzet.
voetnoot98
Vgl. Mnl. 's graven zone van Hollant, e.d., geboren uit de behoefte om de bepal. niet te ver te scheiden van 't bepaalde.
voetnoot99
als een: als iemand, en wel 'n bepaald iemand; ‘zoals de man die’.
voetnoot100
Bij Ov. is alleen de middelste hals geketend; trits; H. over dit, en over klaverblad voor drietal.
voetnoot102-107
Toen Olenus' vrouw Lethaea, die haar schoonheid boven die der godinnen stelde, door deze met wraak bedreigd werd, bood hij zich aan om in haar plaats gestraft te worden; beide werden zij in steen veranderd; bedaeude, bij Ov. van het Ida-gebergte (bij Troje) gezegd (humida, ‘vochtig, bronnenrijk’).
voetnoot108
de helsche wacht: Charon, de veerman op de Styx (overvaeren, nl. terug naar de onderwereld).
voetnoot110
1e lez. Op Ceres oever, door foutieve verbinding van Cereris met ripa, i.p.v. met munere (‘Ceres' gave’, d.i. graan, voedsel); noit gehavent: zonder ook maar éénmaal zijn uiterlik te verzorgen.
voetnoot114
Rhodope en Haemus: Bk. VI, vs. 118-vlg.
voetnoot115
barnt, (van de lucht gezegd;, vgl. Bk. XI, vs. 657.
voetnoot116-17
Ov.: ‘Voor de 3e maal had de zon het door de Vissen afgesloten jaar beeindigd’; in Maart nl. (begin v.h. Romeinse jaar) trad de zon uit het teken der Vissen in dat v.d. Ram.
voetnoot118
ommegang; in beperkte opvatting.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 129 oude uitg.: vergaêren.
voetnoot119
tegenviel: ongunstig was; vgl. Fenic. vs. 1301; hier vs. 466; Dl. V, 331: 1471.
voetnoot120
nl. jegens Eurydice.
voetnoot124-25
de jeught; Ov.: ‘tedere knapen’; 1e lez. 124 b-125: en ontydigh blos en blaên, En bloem (vgl. Bk. II, vs. 34) der lentetyt te b. enz.
voetnoot126
hier boven; nl. boven op de heuvel zelf.
voetnoot128
a Huydec. wilde: Van bosch noch boom bedekt: als er geen boom is, is er zeker geen bos, maar het omgekeerde is mogelik; V. bedoelt eenvoudig de afwezigh. v. alle houtgewas; der goden zoon; vgl. vs. 3.
voetnoot129-31
ten godtstolk; H. over dit ten, z.i. ‘alzo keurelijk’ als tot; 't vr. ter in Hsch. ‘noit voor den naam van een' Persoon’; zijn beoordeling is onzuiver, doordat hij ten houdt voor ‘zo veel als tot den, of tot eenen’; dit ten is veralgemeend uit gevallen, waar 't bep. lidw. op zijn plaats was, dus bv. indien nog een bepal. volgde (ten tolk van); hier.... schaduwen; Ov. fraaier en juister: ‘Er kwam (ineens) schaduw over het veld.
voetnoot132-33
Chaonië in Epirus; daar lag Dodóna, beroemd om zijn eiken; stam.... verrassen; Ovidius: ‘het woud der Heliaden’, d.z. de zonnedochters (Faëtons gezusters), die in zwarte populieren veranderd waren; vgl. vs. 370; Bk. II, vs. 455; Padus, vgl. ib. vs. 434.
voetnoot134
eekelboom, voor aesculus; vergelijk Boek VIII, vers 567; Valentyn: ‘mispelboom’.
voetnoot135-36
schuw voor vlam: weinig brandbaar; ontbr. in 't Lat., maar te verstaan in verband met ongehuwt; doelt op de verandering van Daphne (Bk. I, vs. 661-vlg.); kornoelje; foutief voor coryli: ‘hazelaars’; kornoelje(-boom) is Lat. cornum, -us; vgl. Dl. VI, 252: 391 hazelaere speten (veribus colurnis); Bk. I, vs. 128 kornoelje (corna); strytbaere; Ov.: ‘geschikt voor speerhout’.
voetnoot137-38
den; 1e lez. abeel; Lat. abies, ‘den’, dat echter eertijds ook wel met ‘abeel’ vertaald werd (b.v. in Binnart's Biglotton); andoren: plataan; zie voor deze vertaling van platanus Wdb. N.T. i.v. andoren; daar de gissing, dat V. andoren met ahorn verwarde; ook bij andere boomnamen vergissingen; zie vs. 135-36; Bk. VIII, vs. 567; Bk. IV, vs. 40; vgl. echter bij vs. 141; schaduwryk.... onthaelt (genialis) naar een aant. van Farnabius; Valent.: ‘bree-boom’.
voetnoot139
waterboom; voor de lotus (aquatica lotos); vergel. Boek IX, vers 487, 510; Valent.: ‘seven getij-heester’; boschboom; zie Dl. VI, 254: 428; 255: 623.
voetnoot140
akerboom; voor ilex, ‘steeneik’; verouderde naam voor de eik; aker: eikel (maar niet daarmee verwant).
voetnoot141
mastboom; voor acer, ‘ahorn’; maar vgl. Bk. IV, vs. 661, Bk. VIII, vs. 475 ahorne voor acernus; ongelyk van verf heet de ahorn, wegens zijn bontgekleurde bladeren, of de marmering v.h. hout; Valent.: ‘de gevlamde booghoutboom’; of wegens verscheidenh. v. soort.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 148 oude uitg.: ongebonden; aldus in alle latere uitgaven.
voetnoot142
heiboom; (niet in Wdb. N.T.); voor myricae: ‘tamarisken’; de lez. werd hersteld na eerst vervangen te zijn door Des tamarinds; Valent.: ‘tamaris’; Montanus: ‘tamarisboom, doch andere meenen dat het heide is daar men kleerbeessemen af maekt’; wsch. heeft V. gezien dat tamarinds niet juist was, terwijl hij tamaris als 2e nv. niet wel gebruiken kon; vgl. Dl. VI, 170: 22 tamarissen (myricae); die.... pluiken; toevoeg. naar een aant. bij Schrev.
voetnoot143
tweederhande; de bessen zijn helder of donker; veil: klimop.
voetnoot144
die.... trout; de wijnstok werd tegen olmen opgeleid.
voetnoot145
esch.... gewassen; voor ornus, ‘wilde berg-es’ Valent.: ‘haagboek’.
voetnoot146
harsboom: pijnboom; vgl. Bk. IX, vs. 936, voor picea, ‘pinus silvestris L.’ vgl. vs. 148; Valent.: ‘roodanneboom’, d.i. rode den.
voetnoot147
dadeltak; voor de palmboom; vgl. met name Bespi. III 623-vlg.; witte, toevoeg. v.V.; Ov.: ‘slanke palmen’.
voetnoot148
pynboom: voor pinus, de pijnboom met eetbare vruchten, ‘pinus pinea L.’; opgebonden; zie Tekstkrit.; Lat. succincta comas; voor de naalden past comas, ‘haar’, beter dan loof.
voetnoot149-50
sloot...... opgedraegen; Ovidius enkel: ‘geliefd bij de moeder der goden’, d.i. Cybele, moeder van Jupiter, Neptunus, Pluto.
margenoot+
[Randschrift:] Atis in eenen pynboom.
voetnoot151
Atis, Atys (zo bij Farn.) of Attys, Attis, geliefde van Cybele; toen hij zijn gelofte van kuisheid schond door omgang met een nimf, werd hij door haar tot razernij gedreven, ten slotte echter in deze boom veranderd; offerman; Cyb. liet hem de zorg voor de offers, die men haar bracht.
voetnoot152
hier; onjuist voor Lat. hac: ‘in deze (pijnboom)’.
voetnoot153
dreef; 1e lez. quam; V. heeft met dreef het geleidelike voortgaan van de zich verplaatsende bomen willen tekenen; vgl. vs. 198-99.
voetnoot154
Wiens.... gelykt; voor metas imitata: ‘kegelvormig’; 1e lez. Wiens loof een schyf gelykt; de 2e lez. duidt beter de vorm aan, maar beperkt zich verkeerdelik tot de stam; bij naelt zal V. aan de (kegelvormige) eindpaal in de renbaan gedacht hebben.
voetnoot156-57
a H. laakt een tekort aan evenredigheid in de uitdrukkingswijze; hij wenste b.v.: die met den Boog den Schietprijs wint, Den Zangprijs met de Lier; ernstiger is dat V. de pointe van Ov.: ‘die de citer met snaren (nervis), en de boog met de pees (nervis) bespant’ niet kon weergeven; Bi.: ‘Die koorden op den boog, en op de cyther spant’.
voetnoot158-59
Carthaea, stad op het eiland Ceos; vgl. Bk. VII, vs. 505; reien en v.: (reien van) nimfen.
voetnoot160-61
verdooft de harten: overschittert de andere herten.
voetnoot162
V. heeft demissaque in armos met cornua (‘horens’) i.p.v. met monilia (‘halsband’) verbonden.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 182 tytverdryf; voor de eerste letter staat een afkappingsteken; bij zyn te voegen?
voetnoot164
plaet; voor bulla, ‘medaillon’.
voetnoot166-67
star: voorhoofd; vgl. Bk. V, vs. 167; korts.... opgevischt; Lat. pariles aetate: ‘op eenen tijt gegroeit’ (Valent.); naar andere opvatting hoort dit ‘evenoud’ bij het (amulet-)medaillon (gelijk Romeinse kinderen er kort na de geboorte een te dragen kregen).
voetnoot169
zorgen: vrees.
voetnoot170a
door H. niet afgekeurd, ofschoon hij vaststelt, dat plagh en gewoon was 't zelfde is; men kan plagh van het feitelik gebeuren, gewoon was van de habitus verstaan; tot.... morgen, toevoeging van V.; vgl. Bi., Van Lenn.
voetnoot174
1e lez. allerwaertst.
voetnoot177
toomen: optomen.
voetnoot179
hooftpunt: zenith; Kreeft; bij 't begin v.d. zomer treedt de zon in 't teken v.d. Kreeft.
voetnoot180
groen; znw.; 't behoort niet bij lommer, dat bij V. vrouw. is; over dergelijke ‘Klammer’-constructies, i.c. niet-herhaling van het voorzetsel, zie Debrunner, I.G. Forsch. 1932; vergel. vers 206.
voetnoot182
Vgl. Tekstkrit.; Boek IX, vers 675.
voetnoot184
1e lezing: sluit hy.... te volgen; Lat. velle mori statuit; vergelijk Boek IX, vers 1025.
voetnoot185
smeeken: liefkozend spreken.
voetnoot187
Een Catsiaanse regel.
voetnoot193
torenspits; Ovidius: ‘met slanke spits’ (cacumine).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 198 hs. t'zamem-; oude uitg. na t'zamenkomen een komma.
margenoot+
[Randschrift:] Ciparissus in eenen cipres.
voetnoot195-96
De cipres als grafboom: rouwe: treurnis.
voetnoot197
vergaêrt: trekt tot zich.
voetnoot198-99
schouburgh, voor: publiek; vgl. Jeptha, Opdr. vers 43; Boek XI, vers 26; t'zamenkomen gedreven (vgl. Tekstkr.): komen samendrijven; vgl. vs. 153.
voetnoot201
Vgl. Bk. VII, vs. 745.
voetnoot202-205
Ov.: ‘toen hij met zijn duim genoegzaam de snaren al tokkelend getoetst had, en vastgesteld dat de verschillende tonen, hoewel ze verschillend klonken, onderling samenstemden’.
margenoot+
[Randschrift:] Orfeus liergezang.
voetnoot207
Vgl. Dl. VI, 118: 62; zanggodin, voor musa parens, d.i. ‘Calliope, zijn moeder’; vgl. vs. 3.
voetnoot209
schepselingen; 't valt op dat H. van dit woord geen ander vb. kende; zie andere plaatsen uit V. van deze ‘minder gelukkige vorm’ Wdb. XIV, 469; analogie v. sterveling, hemeling, aerdeling.
voetnoot211
reuzestryt; vgl. Bk. I, vs. 177-vlg.; hooger toon, in tegenstell. tot vs. 214 b.
voetnoot212
zegenryk: zegevierend.
voetnoot213
De Phlegraeïese velden, 'n oude naam van 't zuidelikst schiereiland v. Chalcidice (Palléne), later ook overgedragen op de streek bij de Vesuvius.
voetnoot216-17
Ov. spreekt in 't meerv.: van knapen, en meisjes; den (1e lez. hun) haet; versta: te zingen van enz.
margenoot+
[Randschrift:] Jupiter in eenen arent.
voetnoot219-21
zoon van Priam; onjuist voor: zoon van Tros (niet bij Ov.; wel in een aant. bij Farn.); versta: ‘hij bedacht iets dat hij liever wou zijn (t.w. in schijn) dan datgene wat hij was’; Lat. invenire hier eer ‘zoeken (te vinden)’ dan ‘vinden’; in wezen; vgl. vs. 337; Bk. I, vs. 759.
voetnoot222-23
nl. de arend; naar de lezing: nist quae possit sua fulmina ferre (N. Heinsius); blixem, nl. Jupiter's bl.
voetnoot224
1e lezing: op de schynpen; Ov.: ‘bedriegel. vleugels’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 232 Mogelik was 't de bedoeling de ' in t'elkemael te verwijderen. - 233 Vissen; oude uitg.: Visschen; ook Ung., Dif.; in het hs. staat -en over een eerder -ch heengeschreven; maar vgl. vs. 117; Bk. XIII vs. 90.
voetnoot226
Troiaenschen knaep; voor Iliaden, d.i. kleinzoon v. Ilus (naar Regius, Schrev.; maar Ehwald: Trojaanse knaap).
voetnoot228
wydt, voor ministrat: ‘toereikt’.
voetnoot229
Hyacinthus; Lat. Amyclide, d.i. zoon, nazaat(?) van Amyclas (stichter v. Amyclae in Laconië, met 'n Phoebus-tempel); elders van Oebalus (vs. 275); Ook waertge: ook gij waart; vgl. Bk. I, vs. 632; hier vs. 254.
voetnoot232
t'elkemael; vgl. Bk. VIII, vs. 935.
voetnoot233
Vgl. vs. 116-17.
voetnoot234
in 't zogh; vgl. Bk. IX, vs. 910; de uitdrukk. werd ingegeven door Lat. aquoso (Valent. ‘waterspuwend’, wijl regenbrengend); uit duisternissen, van de aarde nl.; Lat. orior wordt ook van 't opgaan der zon gebezigd; vgl. H. over zogh, vaarwater, waterspoor (Bk. VIII, vs. 193).
voetnoot235
vader, nl. Apollo.
voetnoot236-37
Delfis: Delphi, Apollo's orakelplaats, werd geacht in 't middelpunt v. Griekl. en ook v.d. aarde te liggen; voor de vorm vgl. Bk. IX, vs. 465; daer: waar.
voetnoot241
koker: pijlenkoker.
voetnoot245
onthaelen: minnelik bejegenen.
voetnoot247
moedigh: vol goede verwachting.
voetnoot251
schyf: werpschijf, discus.
voetnoot252
styf: krachtig.
voetnoot253
door 't zwerk: de wolken klievend; blyft hangen: onderweg blijft.
voetnoot254
toontze die: toont aan hen die.
voetnoot255
wulpsche: dartele, onbezonnen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 258 oude uitg. na deeren een vraagteken.
voetnoot258
Zie Tekstkritiek en vergelijk Boek VII, vers 781; IX, vers 1051 e.e.
voetnoot260
Dat, bij kint; strax: aanstonds daarop.
voetnoot263
wonden: Lat. vulnera, hier 'n poëties meerv.; vgl. wonde (vulnus), vs. 265.
voetnoot266
gelyk zoo: evenals wanneer.
voetnoot267
lelie; vergelijk vers 298-vlg.
voetnoot269
Valent. beter: ‘lelien aan haar blonde stelen’; Lat. lilia.... fulvis haerentia virgis.
voetnoot270
zoo: dan (als voortzetting van 't 1e deel der vergelijking; vgl. vs. 273 Zóó).
voetnoot273
hangt; Ov.: ligt (neergezonken); sterver: stervende; vgl. vs. 1014; Bespi. I 1207 in de zin van sterveling (ib. vs. 25 stervende); zie bij Bk. I, vs. 647; ofschoon -er, -aer achter ww.-stammen iem. aanduiden die van de werking zijn gewoonte maakt (vgl. nochtans ons spreker, winnaar), keert H. deze manier goed, ‘omdat de Poëzy doorgaands lust schept uit het oneigelijk gebruik der woorden’; vgl. sammelaerster, vs. 652; twyfelaer, Bk. II, vs. 50; spiegelaer, Bk. III, vs. 569; Huygens, Hofw. vs. 163 sterver voor ‘erflater’.
voetnoot274
op twee zyden; (Ov.: ‘op de schouder’) nu eens naar de ene zijde, dan naar de andere.
voetnoot275
Ebalus; vergelijk vers 229.
voetnoot276
ik geef 't: ik geef het verloren; vergelijk Boek XI, vers 708; Deel III, 231: 925; IV, 218: 54; Wdb. N.T. IV, 1940: gaf het spel.
voetnoot280
geweeten; en wel terecht.
voetnoot281-83
verklaegen; 1e lez.: beklaegen; 2e: aenklaegen; H.: misdaet zou schuld moeten zijn, zoo en indien: tenzy; Ov. 3 x culpa, 2 x nisi. V. schreef eerst: Van schult, indien; wellicht veranderd juist om de drukke herhaling te vermijden, en zonder Ov. nog te raadplegen.
voetnoot284
mede; Ov.: ‘voor u of met u te sterven’.
voetnoot285
ons: mij; versta: door 't feit van zijn god-zijn.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 301 oude uitg.: Godt.
voetnoot286
omtrent: nabij.
voetnoot288
al even jong: zonder dat gij in mijn herinnering ooit zult verouderen.
voetnoot290
verbeelt: geeft weer, nl. door schrifttekens (scripto); 1e lez.: Een nieuwe bloem uw' naem naspellen (imitabere) op ons kermen.
voetnoot291
oorloghshelt, nl. Ajax; vgl. Bk. XIII, vs. 566-:vlg.; Dl. VI, 122: 108.
margenoot+
[Randschrift:] Hiacint in eene bloem.
voetnoot293
gelezen; nl. (aanduidenderwijze) zijn naam; zie vs. 303.
voetnoot294
druppels van; die beperking niet bij Ov.
voetnoot295
geen.... schynen: er uit te zien of zij niet langer bl. waren.
voetnoot297-300
liefelyk van geuren: tussen komma's te denken; niet bij Ov.; lelie, driesilbig (in vs. 299 met overloop; vgl. vs. 267; Bk. VI, vs. 174); den vorm, nl. niet de kleur.
voetnoot301-302
want.... eere: (als tussenzin) immers het was de god, die enz.; en schreef: en hij schreef (aansluitend bij vs. 301a).
voetnoot304
men ziet enz.; dat ai ai is nl. de (boekstaef der) dodenklacht (geschrey); en: en van. Welke bloem de Ouden hyacint noemden, is niet zeker; missch. 'n iris; bovendien, ‘welche Blume der oder jener Dichter meint, läszt sich gar nicht sagen’ (Stadler, in Pauly-Wiss.); de kleur kan geforceerd zijn, wegens het bloed (Eitrem, ib.).
voetnoot306
baert; naar Lat. genuisse (Schrev.-N. Heins., Farn. in nota), niet gemuisse (Farn.); Sparta is volgens Micyllus-Schrev. óók te verstaan als de naam van Hiac.' grootmoeder.
margenoot+
[Randschrift:] Hiacints feestdagh.
voetnoot307
staetsi: feestelike plechtigheid.
margenoot+
[Randschrift:] Propetiden in rotsen.
voetnoot309
Amatonte: Amathus, stad aan de zuidkust v. Cyprus; de vorm berust op de Lat. 4e nv.; 1e lez.: 't Cipersche Amatus; vgl. vs. 750.
voetnoot310
De Propoetiden waren meisjes op Cyprus; wel dochters van een overigens onbekende Propoetus. Valent.: ‘of.... Amathus tot genoegen uit-leverde de Propetider wijven’; vgl. vs. 335-vlg.
margenoot+
[Randschrift:] Cerasten in stieren.
voetnoot311
bestemt: stemt toe; naar de lez. annuat (Farn.); juist is abnuat (Schrev.-N. Heins.) ‘het zal ze verloochenen, zo goed als de Cerasten’.
voetnoot313
Cerasten; zij ontvingen die naam niet, omdat zij ‘zich grof verliepen’, maar wegens de horens; overigens zijn de Cerasten geen vrouwen, maar oude bewoners van Cyprus; (V. zal door de uitgang van Cerastae misleid zijn); de sage ontsproot missch. uit 'n onjuiste opvatting van de oude naam Cerastis voor 't eiland (naar de vele voorgebergten; Gri. keras: ‘hoorn’; kerastai: gehoornden); zie nog H.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 322 oude uitg.: Ofiüzijnsche. - 325 oude uitg. na velden een komma. - 332 oude uitg.: haere; ook Ung., Dif.
voetnoot314-16
daer.... vergoten; voor Lat. lugubris sceleris, naar een aant. bij Schrev.; Godt Jupyn ter eere, bij altaer; bij Ov. staat dit, veel beter, vóór lug. sc.; Jupiter was beschermer v.h. gastrecht! Het altaar stond niet voor de kerk, maar voor de deuren.
voetnoot317
zagen: gezien hadden; vgl. Bk. VI, vs. 212.
voetnoot318
geslagen: geslacht.
voetnoot320
Ov.: (maar neen!) het was een vreemdeling, die men geslacht had.
voetnoot322
Ophiusa, naam voor Cyprus, Venus' geboorte-eiland, waar zij biezonder vereerd werd.
voetnoot324-25
lustige en aengenaeme; Lat. grata is relatief: aangenaam aan Venus; ook V. kan het zo bedoeld hebben; vgl. Bk. XI, vs. 571.
voetnoot326
godeloozen: de Cerasten.
voetnoot327
met den zwaerde; Ovid.: ‘met de dood’; laeger gaet: geringer is.
voetnoot331
in 't oogh: voor 't gezicht; in gedaante.
voetnoot333
dat zy; nl. reeds nu, zodat zij ‘hun horens konden behouden’ (Ov.).
voetnoot337
hette; hetzij een ablautsvorm of enkel 'n dial. vorm naast 't ook bij V. voorkomende hitte; vgl. verhetten, Bk. II, vs. 117.
voetnoot338-39a
Hier heeft Ov.: ‘door de toorn der godin gaven zij 't eerst haar lichaam met haar schoonheid aan ieder prijs’; daarop heeft betrekking: toen de schaemt'.... versteef (zodat zij niet meer konden blozen); verzette: veranderde.
voetnoot342
Pigmalion, een beeldhouwer op Cyprus; zich verbeelde: voor de geest bracht; vgl. Bk. VII, vs. 585.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 344 oude uitg.: waermé. - 357 oude uitg. na voelen een komma.
voetnoot344
gruwelstukken.... bereet; opmerkelike wijziging voor Ov.: ‘die de natuur in groten getale in het vrouwegemoed heeft gelegd’; bereet; van beryden, vgl. Bk. IX, vs. 287.
voetnoot348
H. over zoo.... als noit, als sterker dan zoo.... als oit; van: door; geteelt: ter wereld gebracht; vgl. Heerl. d.K. I 499; en teelster, Dl. IV, 431: 29; ook van: ‘uit’ is mogelik; Lat. formam.... qua foemina nasci nulla potest: ‘een schoonh. als waarmee geen vrouw kan worden geboren’; foemina wschl. als ablat. opgevat.
margenoot+
[Randschrift:] Pigmalion verlieft op zyn ivooren beelt.
voetnoot350
zal: gaat.
voetnoot351
aenschyn: gedaante; vgl. Bk. VI, vs. 611; dochter; vgl. Bk. IV, vs. 934; uit den aert: van aard.
voetnoot354
zoo: zozeer (adeo).
voetnoot356
borst; weerslag van Lat. pectore (‘in zijn b. vat P. 'n vurige liefde op voor het nagebootste lichaam’); gunst: aanvalligheid (purisme voor gratie; Wdb. N.T. i.v., 1293); vgl. Bk. XII, 249.
voetnoot359
elpen; vgl. Bk. I, vs. 210; noch albast; schadelik toevoegsel.
voetnoot361
zoo 't schynt, slaat op wort.... gepast.
voetnoot363b-64
en 't vleesch: en ook 't vlees; Ov.: ‘en hij vreest, dat er blauwe plekken komen op de leden door de druk zijner vingers’; geport: betast; vgl. vs. 395; of; eerdere 1.: of 't; nipplen: herhaald knijpen; 'n frequentatief bij nippen (naast nijpen, als knippen naast knijpen.
voetnoot365
nu: nu eens.
voetnoot367
me: ook.
voetnoot369
reukbal; ‘welruikende balletjes, die men niet alleen om haar aangename reuk, bij zich draagt, of in de kassen en cabinetten, bij de klederen, linnen enz. legt, maar ze dienen ook tot de gezondheid’ (Chomel); met pilas zijn echter speelballen bedoeld; ammer: amber, barnsteen; (amber werd ook voor de samenstelling van reukballen gebruikt; hetgeen de voorgaande vertaling kan hebben veroorzaakt). Ov.: ‘beschilderde ballen en van de bomen gedruppelde tranen der Heliaden’; vgl. Bk. II, vs. 455; men hield de amber voor een stof, die door de populier werd afgescheiden.
voetnoot370
gezustren: de Heliaden; vgl. vs. 132-vlg.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 386 oude uitg.: wat wy; ook Ung., Dif. - 394 oude uitg.: overzadight; on- bij Hoogstr., H., Van Vl. (onder vermelding der andere lez.), Ung., Dif.
voetnoot374
roos; Lat. redimicula, ‘snoeren’; 1e lez. bes(?) = 't voorafgaande baccae, vs. 373 reeds met parlen vertaald.
voetnoot375
voeght haer: staat haar bekoorlik.
voetnoot377-78
vriendinne op 't bedde; weerslag van: ‘hij noemt haar bedgenote’.
voetnoot379
feest; nl. van Venus.
voetnoot381
om.... herboren; toevoeg, v. V.
voetnoot382
gulden horen; vgl. Bk. VII, vs. 238.
voetnoot384
staet en vryt; hier niet (of minder): ‘staat te vryen’ (vleiend vragen); Lat. constitit.
voetnoot390
goude; Lat. aurea (overeenkomstig ook bij Homerus), hier: stralend schoon; te pryke; Ov.: ‘zelf bij haar feest aanwezig zijnde’; 1e lez.: hier ten hooghtyt in haer ryke.
voetnoot391a
Ov.: ‘begreep wat hij met dit gebed wenste’.
voetnoot392
drymael, ook bij licht (vlamt op).
voetnoot394
overzadight (vgl. Tekstkrit.) geheel voldaan; beide vormen geven een goede zin; wschl. is echter over- niet meer dan een drukf.; het Wdb. N.T. heeft behalve dit slechts één voorb., uit de 19e e., dat anders beoordeeld moet worden.
voetnoot395
gaet leggen op; Lat. incumbens: ‘zich heenbuigend over’.
voetnoot396
laet z. dunken; vgl. Bk. IX, vs. 657.
voetnoot400-401
gedaenten: vormen (facies); recht.... oorbaer (nut); Lat.: ipsoque fit utilis usu: ‘en door die behandeling zelf bruikbaar wordt’; bij Ov. behoort en wykt.... oorbaer nog tot de vergelijking, en doelt dus op de was.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 417 hs. myn', een blijkbare vergissing; evenzo oude uitg.; H. terecht mijn; de andere uitgg. (behalve natuurlik V. Vl.) mijn' of myn'.
voetnoot402
vertwyfelt: onzeker: vgl. Bk. IX, vs. 661; vs. 896.
voetnoot403
b Ov.: ‘betast (retractat) de minnende (vgl. 1e lez. mint hy) telkens weer (het voorwerp van) zijn wensen’; V. zal bedoelen: ‘streeft hij al liefkozend naar de verwezenliking van zijn wens’; of eenvoudig: ‘liefkoost hij naar hartelust’.
margenoot+
[Randschrift:] Het ivooren beelt in eene maeght.
voetnoot404
Op te merken, dat mensch grammat. mann. is (een'); vgl. Bk. I, vs. 500; IX, vs. 675; vs. 1117.
voetnoot406
In 1e lez. was Lat. Paphius voor: Pygmalion behouden: van Pafos; Paphia is 'n naam voor Cyprus, naar de stad Paphos aan de westkust; volgens Ov. (vgl. vs. 413) heet (de stad en) 't eiland pas aldus naar de dochter v. Pygm.
voetnoot407
mont aen mont; Ov.: ‘drukt zijn m. op haar tans werkelike mond’.
voetnoot409
's hemels zaelen: de hemel, de lucht.
voetnoot410
en: en tegelijk; haer bedt bestraelen, alleen bij de zon.
voetnoot411
de godtheit: Venus.
voetnoot412
heel ront scheen; t.w. ‘nadat, zegt Ov., haar horens zich negenmaal tot een volle schijf hadden saamgetrokken’; echter is bij V. negenwerf: voor de 9e maal; vgl. vs. 675; Bk. VIII, vs. 700; IX, vs. 400.
voetnoot413-14
was gelegen: baarde zij; het werkw. is geliggen van), ev. met bijvoeging van in (de) kraem e.d.; vgl. Bk. II, vs. 630, vs. 837; Bk. VI, vs. 970 e.e.; zoon, naar de vroeger geldende mening dat Paphos 'n zoon was; vgl. Farn.
voetnoot415
Zy baerde; naar de lez.: Editus hac, waarbij dan hac is verstaan van Pygm.'s vrouw, niet (zie vorige aant.) van Paphos; een en ander in overeenstemm. m. Schrevel., die Cinyras 'n zoon v. Pygm. noemt, niet met Farn. (Editus hoc, dus: geboren van Paphos, zoon v. Pygm.); zyn dochter: Myrrha; hem: Cinyras; druk: leed.
voetnoot416
'k zing; ik is Orpheus; vgl. vs. 197.
voetnoot418
1e lez. Zoo winne; wel gewijzigd omdat winne als indicat. kon misverstaan worden; vgl. Bk. IX, vs. 1008.
voetnoot419
misdryf; over de klemtoon zie Wdb. N.T. i.v.; elders anders (Bespi. IV, vs. 1008).
voetnoot422
Ov.: ‘dat dit toegelaten schijnt’.
voetnoot424
dar: durft (wschl. gewijzigd uit der).
voetnoot425-26
Arabie voor ‘'t Panchaeïese land’; Panchaea, fabelachtig eiland tussen Arabië en Voor-Indië, maar volgens Farn. een deel van Arabië-zelf; sterke heeft wel op de geur betrekking; Lat. amomum en costum worden door Montanus beide als sterk-geurige gewassen beschreven; den zuiden; 3e nv.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 432 oude uitg. na Razernyen geen komma.
voetnoot428
Mirre; Lat. Myrrham, de mirreboom, waarin Myrrha veranderde; Ov.: ‘als 't ook maar m. voortbrengt; (want) zoveel was die nieuwe boom niet waard’; m.a.w. als 't bezit van al die geurigheden moet samengaan met dat van mirre, dan mag Arabië zijn schatten houden; 1e lez. En mirre, een nieuwe plant, die was zo veel niet waert; in 2e lez. (Terwyl) en 3e, vertaalt V. zeer vrij, alsof er in 't vers geen scheiding is en alsof ‘zoveel niet waard’ op al het vóór-genoemde sloeg i.p.v. op de mirre; dum niet: ‘terwijl’ of ‘dewijl’, maar ‘mits’; vgl. vs. 440-41.
voetnoot429
min: Cupido; vandaar ook: hy.
voetnoot433
jammerpoel, voor de onderwereld.
voetnoot434
slangenaêm; versta: met sl.: Lat tumidis Echidnis, ‘met (van gif) zwellende adders’ (attribuut der Furiën).
margenoot+
[Randschrift:] Mirre verlieft op den vader.
voetnoot440-41
aengezien.... verquikt; Ov.: ‘mits slechts (dum; vgl. vs. 428) één (nl. uw vader) er niet bij zij’.
voetnoot442
niet te koelen; toevoegsel, ongewenst, immers vooruitlopend op de gebeurtenissen.
voetnoot443
godtvruchtigheit; vgl. Bk. I, vs. 174.
voetnoot446
zonder kennis: onberaden, dolzinnig; vgl. Wdb. N.T. i.v., 2192.
voetnoot447
trouwens: altans; vgl. trouwen, Bk. XI, vs. 610; 1e lez. schellemstuk zou.
voetnoot450
ook: en dat wel; vgl. Bk. VI, vs. 623.
voetnoot455
broeit; 1e lez. broet(?)
voetnoot457
drift: onberaden zin; godelooze: boosaardige (malignas).
voetnoot458
bestemt: toestaat; 1e lez.: En 't geen natuur bestemt, durf ny (sic); gewijzigd ter wille der parallelie?
voetnoot459
niet blint: alles ziende.
voetnoot461
eerlyk: in eer en deugd.
voetnoot462
liefde; Lat. piëtas, ‘liefde tussen bloedverwanten’; eerst vertaalde V. piëtas met mededoogen; vgl. Bk. IX, vs. 960.
voetnoot465
dit: een dergelijk land.
voetnoot466
valt my tegen; vgl. vs. 119.
voetnoot469
als vader: maar dan als vader; dan: dus (ergo), aansluitend bij onvry en ongeoorloft.
voetnoot471
dochter: maagd; vgl. vs. 351.
voetnoot474
eigene: tot de mijne make; dat V. ‘anders, zich iets eigenen’ zegt (H.), geldt niet eens van de H. schepp., zie Loofw. vs. 31; vgl. Bk. XIII, vs. 53, 203, 557; Dl. II, 161: 1213; Van Lenn. III, 101: 10;
voetnoot478
om; Lat. dum: ‘indien slechts’; vgl. vers 428; 440.
voetnoot479
hindert my: belet mij (heen te gaan).
voetnoot481
aenzoek'; Lat. tangam maakt vergissing voor (verschrijving uit een vroeger) aenraek' wschl.
voetnoot482
maer.... schranders; tussenvoegsel v. V.
voetnoot485
Ov.: ‘hoeveel rechten en namen gij verwart’.
voetnoot486
Ov.: ‘de nevenvrouw mijner moeder en echtbreekster van mijn vader’; 1e lez.: Voor moeders boelschap gaen, voor vaders overspeelster.
voetnoot488
Tussenvoegsel v.V.; vgl. Bk. I, vs. 898.
voetnoot489
zusters: de Furiën; gehult met slangen: met slangenhaar.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 514 oude uitg.: haer; ook Ung., Dif. - 520 oude uitg.: schaemt'.
voetnoot490-94
blikken: flakkerlichten (voor de constructie vgl. Dl. I, 222: 1122); en een: en met een; grimmigh aengezicht; onjuiste weerslag v. saevis oculos atque ora; zoo veel; versta: en zo veel; zich neigen; versta: zich overgeven. Ov. zegt enkel: ‘die het hart v. schuldigen met haar woeste fakkels ziet zwaaien voor hun ogen en gelaat’; vs. 491 bedoelt wel, de Furiën als duistere nachtfiguren aan te duiden; H., de vv. 489-98 beknopt overdichtend vertaalt noxia corda met onzaligh zielendom; ten onrechte.
voetnoot497
verbont; Lat. foedus, ‘verbond’, hier beter: ‘wet’.
voetnoot499
de zaek: de zaak-zelf; Valent.: ‘De zaak verbiet sig selfs’.
voetnoot503
aenzoekren; 1e lez.: aenzoekers; vgl. Bk. IX, vs. 127.
voetnoot506
1e lez. bezwalkt zy; vgl. Bk. V, vs. 103.
voetnoot508-509
die.... gehengt; Ov. daarentegen: ‘M. verheugt zich buiten mate over die kussen’; weerslag daarvan is bly.
voetnoot513
vroom; voor pia: ‘vaderlievend’.
voetnoot514
haer, i.p.v. haere (voor klinker) ongewoon; Walch 47; Bk. XI, vs. 635; broosheit: zwakheid; elders in tegenstell. tot boosheit: 1e lez. loosheit.
voetnoot517
houdt de wacht: ligt slapeloos neer.
voetnoot520
proeven: beproeven.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 552 oude uitg.: bé.
voetnoot529
wanhoopen, ww.; de plaatsing in het vers geeft geen aanleiding, een ongewone klemtoon aan te nemen.
voetnoot530
taeien bast: sterk koord.
voetnoot531
roept past niet bij momplen, vs. 535; Ov.: ‘sprak’.
voetnoot534
bedorven: in haar ongeluk gedreven.
voetnoot540-41
rukt.... hals; blijkens Lat. ereptaque collo vincula dilaniat ziet dit op de strik van Myrrha; haersnoer is onjuist; ook vuil bemorst is ongewenste vulling; 1e lez. Al schreiend; vgl. vs. 718; Bk. I, vs. 656; II, vs. 815.
voetnoot543
verkorten: te kort doen, als eufemisme voor: doden; Ov.: ‘zij vraagt de reden waarom enz.’; 1e lez.: verhangen.
voetnoot544
legt; wel beter: staat (behoudens 't ongewenste rijm met slaet).
voetnoot545
in 't ende: op 't laatste ogenblik (1e lez.: voor 't ende).
voetnoot553
Lat. certa est exquirere nutrix: ‘de v. is vastbesloten haar uit te vragen’; V. verbond certa met exquirere.
voetnoot554
Ov.: ‘zij belooft niet alleen trouw’, d.w.z.: ook stilzwijgendheid; Valent.: ‘belovende haar trou en digt te zullen zijn’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 559 oude uitgave na worden dubbelpunt. - 567 oude uitgave na openbaer' geen komma.
voetnoot556
dolheit: razende liefde.
voetnoot558
deert; Lat. nocuit: heeft gedeerd, d.i. behekst; iet; aliquis: ‘iemand’.
voetnoot560
zoen; H. mede over kus(sen), (ver)zoenen, c.a.
voetnoot561
geborgen: veilig, onbedreigd.
voetnoot564
in 't harte: zeer diep (ab imo pectore).
voetnoot565
teemen: praten.
voetnoot566
verneemen: bespeuren.
voetnoot567
staende op: vasthoudend aan.
voetnoot568
De herhaling van hier (vgl. vs. 567) is gevolg v. een wijziging.
voetnoot572
ernst: ijver (sedulitas); vgl. Dl. II, 383: 14.
voetnoot574
verwoeder; vgl. Bk. VII, vs. 213; (furibunda).
voetnoot578
lydigh: erg, groot (vgl. over de 2e bet. Wdb. N.T. i.v., en Bk. VI, vs. 678).
voetnoot581
ontstelt: ontdaan; van.... jaeren bij sidderende.
voetnoot583
eerdere lez.: dreightze haer eer 't gelt; vgl. Bk. III, vs. 476; VII, vs. 64.
voetnoot586
vertrout: in vertr. meegedeeld.
voetnoot587
ten dienst te staen, aan de liefde nl.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 617 Ung., Dif. (V. Ln.): onberaede.
voetnoot598
beleezen: overreden; H.
voetnoot602
noch: toch.
voetnoot605
Met uw' breekt zij af.
voetnoot608
is gereet is mogelik een weerslag van de aant. bij Farn., dat de vrouwen ter voorbereiding v. dit feest deze onthouding (vs. 612) in acht namen; een Ceres-feest past niet bij de lokalisering v.h. verhaal; Ov. zal aan een Romeins feest gedacht hebben.
voetnoot610
schoven; toevoeging van Vondel.
voetnoot612
voor haeren tienden nacht; negen nachten tevoren.
voetnoot618
wel by drank: vrij wat beschonken; koester': kweke.
voetnoot619a
onder een verzonnen naam; Ov.' tegenstell. met ‘werkelike liefde’ valt verloren.
voetnoot620
oude: leeftijd.
voetnoot621
evenout; voor de schrijfw. vgl. Bk. VII, vs. 716; VIII, vs. 880.
voetnoot624
dier: meisje.
voetnoot626
barrent: is in beroering.
voetnoot627-29
Wagenaer, voor Boötes, ‘Ossendrijver’ (Bk. II, vs. 231), ook Arctophylax geheten (Bk. VIII, vs. 291: Beerewacht, 1e lez. Wagenaer; Dl. II, 703: 1332 voerman); omtrent den Beer; Lat. inter triones: (hier:) tussen de Grote en de Kl. Beer; in top geraekt; omstr. middernacht heeft de Wagen of Gr. B. zijn hoogste stand, en gaat dan, in schuine gang, neerwaarts (overhellen); vgl. nog Bk. I, vs. 80; H.; overhellen, scheidbaar; maar 1e lez. aan 't óverhellen.
voetnoot631
zucht: begeerte.
voetnoot633
Deze Icar(i)us ontving van Bacchus als loon voor gastvrijheid een zak wijn, met 't gebod de wijnbouw te bevorderen; door Attiese herders, in hun roes zich vergiftigd wanend, werd hij gedood; zijn dochter Erigone verhing zich bij zijn lijk, Icarius kreeg als Boötes, Erigone als Virgo, ‘de Maagd’ een plaats aan de hemel; vgl. Bk. VI, vs. 173.
voetnoot635
rustigh: kloekmoedig.
voetnoot639
dootelyk: doodspellend.
voetnoot643-44
de voester veurgetreden (abs. constr.), ongewenst tussenvoegsel; voelt.... post (deurpost), voor limina tangit, (raakt) betreedt zij de drempel.
voetnoot651
rou: berouw.
voetnoot652
Dit woordspel niet bij Ov.
voetnoot653
Naar Ov.' bedoeling (ook naar V.'s opvatting?) behoort overgeven niet bij aen 't bedt.
voetnoot654-55
aenvaert.... eigen; Ov.: ‘ontvang haar, deze is de uwe’ (met dubbele zin).
voetnoot657
vreezen, missch. meerv. (Lat. virgineos metus).
voetnoot658
mogelyk (modaal bijw.): misschien.
voetnoot659
dochter, dubbel van zin; vgl. voor de bet. ‘maagd, meisje’ vers 351.
voetnoot664
de nacht; 't woord was vr. en m.; in tijdsbepalingen vaak vr.; zie Hoogstr.-Kluit i.v.; (vgl. Bk. XIII, vs. 500; VII, vs. 283, en Dl. VI, 694: 285, vergeleken met 695: 365); 1e lez.: Den naesten.
voetnoot672
zwaermoedigh; vgl. Bk. II, vs. 860.
voetnoot673
hinder: letsel.
voetnoot674-75
Ov.: ‘en na veel omzwervens over de wijde velden verliet zij het palmboomdragend Arabië (lett. de p. Arabieren) en de Panchaeïese (vgl. vs. 425-26) landouwen’; negenmael; vgl. vs. 412.
voetnoot677
Sabeesch gewest: landstr. in Z.W. (zuit; 1e lez.: out) Arabië; zij keert dus weer in A. terug.
voetnoot679-81
tusschen druk en doot; Ov.: ‘tussen vrees voor de dood en walg voor het leven’. Met wenschtze al wat.... spreeken geeft V. nescia voti (‘niet wetend wat te wensen’) est tales complexa preces weer.
voetnoot682
haer; vrouw.; voor 't mann. nagenoeg alleen in V.'s vroege tijd.
voetnoot686
uit het aertsch en helsch geweste; een zgn. zeugma (ook bij Ov.): dryf past eigl. alleen bij 't eerste; vgl. Bk. I, vs. 548, 561.
voetnoot688
en; met klemtoon.
voetnoot689
verschynt: doet zich gelden; Ov.: ‘voor wie schuld bekennen (gebeden) heeft wel een of anders godheid een open oor’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 720 bang; oude uitg.: lang (ook Ung., Dif.).
voetnoot690
verlegenheden: (uiterste) nood; ultima vota: ‘haar laatste wens’.
margenoot+
[Randschrift:] Mirre in eenen mirreboom.
voetnoot693
begroeit: groeit uit boven.
voetnoot694-95
't gebeente geeft de kracht: levert het stevige hout; Lat. robur, hier niet ‘kracht’, maar ‘hard hout, stam’; het merregh.... pit; Ov.: ‘terwijl het merg in 't midden blijft’; manente met manante verward?
voetnoot696
snel en rap; bij verkeert; vgl. vs. 704; niet bij Ov.
voetnoot697-98
als.... verdweenen; niet bij Ov.; 1e lez.: zoo blank te voren; daarentegen duratur: ‘verhardt’ niet weergegeven (Verandert).
voetnoot701
Bij Ov. is de volgorde: schoot, borst, hals (‘was reeds op 't punt de hals te bedekken’); enige compensatie voor de verstoring daarvan geeft V. in vs. 699.
voetnoot702
bejegent: buigt zich tegemoet; vgl. Bk. VIII, vs. 231.
voetnoot704
gevoelen: gevoel; vgl. Dl. III, 172: 456.
voetnoot708-709
Ov.: ‘en de mirre, uit de schors gedruppeld (stillata cortice) houdt de naam v. haar meesteres, enz.’; ook hier in oude uitg. Myrrha (met hoofdletter).
voetnoot712
voort te komen; vgl. vs. 737.
voetnoot716
Over vroetgodin c.a.: H.
voetnoot718
1e l.: steent en schreit; vgl. vs. 541.
voetnoot721
biedt...de hant; Lat. admovit manus: ‘zij raakte (de takken) met de handen; vroetvroudichten (1e lez.: kraemvroudichten): het baren bevorderende toverspreuken.
voetnoot723
na den arbeit; 1e lez.: na het bersten; 2e: na het splyten (fissa cortice).
voetnoot724
Dat 't een jongen was, blijkt bij Ov. reeds hier; zucht: genegenheid.
voetnoot725
veltgodinnedom; vgl. vs. 13.
voetnoot727
't schoone kint: Adonis.
voetnoot728-29
een' minnegodt: een der minnegoodjes, zoals men ze ziet op een schilderij (tafreel); Ov. bezigt 't meerv., ook vs. 731 (het ander kint); Venus pant (niet bij Ov.), (van 't minnegodje als) aan Venus lief; de komma vóór en wijst aan, dat en V. p. behoort bij scheen, niet bij gelyk.
voetnoot730
In 1e lez. eindigde dit vers op te ziene (:diene).
voetnoot738-39
schooner uitgekoren.... ongelyk: schoner dan ooit te voren; de vergelijking scherper bij Ov., die hem reeds als klein kind formosissimus (‘zeer schoon’) had genoemd; Venus waert: (zelfs) aan V. lief.
voetnoot740
wreekt; immers V. had in Myrrha de liefde gewekt; min: Cupido; vgl. voor de schrijfw. vs. 429, Bk. IV, vs. 420; wulpsch: dartel.
voetnoot742
uitsteeken; nl. uit de (door Ov. vermelde) pijlkoker.
margenoot+
[Randschrift:] Venus verlieft op Adonis.
voetnoot745
hartsquetsuur; staat hier zonderling, daar een verwonding van 't hart uiteraard ‘diep’, altans ernstig is; Ov.: ‘de wond’; maar 't woord werd door de associatie hart: liefde teweeggebracht.
voetnoot747
Ciprus; Ov.: ‘de kusten van Cythéra’, eiland zdl. v.d. Peloponn., evenals de in de vlgg. vss. genoemde, een aan Venus gewijd oord.
voetnoot748
Knidus, stad in Carië (Kl. Azië), beroemd door het Venusbeeld van Praxiteles.
voetnoot749
Pafus, stad op Cyprus (vgl. vs. 413-14).
voetnoot750
Amatunte; vs. 309.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 772 oude uitg.: De leeu en 't everzwijn.
voetnoot753
onthaelen: met minne bejegenen; in het Latijn tenet: omhelst.
voetnoot754-55
in zyn schaduwe te rusten; Ov.: ‘en (hoewel) gewend in de schaduw (in umbra) zich te vermeien en haar schoonheid door opsiering te vergroten, zwerft ze nu enz.’; in umbra door V. opgevat als: ‘in zijn schaduw’.
voetnoot756
wuft: zwerflustig; haegh: bosje, struik.
voetnoot759
tammen: tamme dieren, d.z. zulke die zonder gevaar kunnen buitgemaakt worden (tutae praedae; bedoeld is: met de jachthonden, zoals in de 1e lez. ook stond).
voetnoot761
dassen; Lat. damas, damherten; vgl. Bk. I, vs. 532.
voetnoot762
wreede: woeste, gruwzame.
voetnoot759-63
Verkeerdelik verstaat V. deze regels van een raad aan Adonis gegeven: zij hebben betrekking op de verrichtingen van Venus-zelf.
voetnoot764
zoo; naar Ov.' bedoeling: zo ook; vgl. bij vs. 759.
voetnoot765-67
al wat.... ontrennen; nl. de tammen van vs. 759; voorvlughtigh; vgl. Bk. I, vs. 634; 't is... gevaer; Lat. in audaces non est audacia tuta.
voetnoot768
‘Pas op u zelf’; Ov.: ‘Wacht u roekeloos te zijn tot gevaar voor mij’.
voetnoot771
d'eerzucht: uw eerzucht.
voetnoot772
H. over het ‘pleonasmus’ in everzwyn; ib. een etymol. aantek. over de ‘gemeene verwisseling’ van b, p, v, f, n.a.v. ever, verken, beer, Lat. porcus, verres.
voetnoot774
Vergelijk Boek I, vers 371-vlg.
voetnoot780
stil en zacht door H. ten onrechte als bepal. bij popel opgevat, en afgekeurd; samen met noodight staat 't voor Latijn blanditur (blandiri: ‘liefelik nodigen’).
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 789 oude uitg.: voorby liep; zo ook hs. 1e lez.
voetnoot786
bedekt van: overschaduwd door.
voetnoot788
verstaen: vernomen. Zie de Guld. Winckel, nr. XXIII.
margenoot+
[Randschrift:] Hippomenes en Atalante.
voetnoot792
H. wilde: Of zy in snelheit.
voetnoot794
Atalante, dochter van de Boeötiese koning Schoeneus; vgl. Bk. VIII, vs. 438-vlg.
voetnoot796b-97
ziet op haar gedaanteverandering.
voetnoot798
eenzaem, d.w.z. ongehuwd. H. wenste: En 't lot; maar toegeleght kan in ruimere opvatt. zowel op spelling als op lot slaan.
voetnoot799
straf: heftig.
voetnoot800
drang: schare.
voetnoot804
H. zag liever: Wie traeger, wat in 't vers echter niet past; bovendien blijkt uit sneller, dat er van relatieve traagheid sprake is.
voetnoot805-806
Het Lat. is zo te verstaan, dat met Des loopstryts de woorden v. Atal. beëindigd zijn, en bovendien de schoonheit is zoo kr. als tussenzin staat (aldus ook bij Farn., niet bij Schrev.): ‘Wel is die wet hard, maar (zo groot is de macht der sch.) toch enz.; reukelooze: overmoedige.
voetnoot808
Hippomenes, zoon v. Megareus, de kon. v. Onchestus in Boeötie, die een kleinzoon v. Neptunus was; vgl. echter vs. 858-vlg.; d' eerste reis (niet bij Ov.) kan de schijn wekken, of H. slechts voorlopig zich wenste te onthouden, wat echter onjuist is.
voetnoot809
wreeden; Lat. iniqui; ‘wijl de voorwaarde wreedaardig was’ (Pontanus).
voetnoot810
Ov.: ‘Wordt wel door iemand met zo groot gevaar een vrouw gezocht?’ in petitur conjux door V. conjux als bepal. opgevat.
voetnoot814
ik: Venus; ge: Adonis.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 831 oude uitg. na hy geen komma. - 838 oude uitg.: onder een. - 839 oude uitg.: purpere. 842 oude uitg.: gade slaet.
voetnoot818
viel tegen; vgl. vs. 119.
voetnoot819
flus: zoëven.
voetnoot826
Godt: de godheid; den stouten: 3e nv. meerv. (audentes).
voetnoot829
van Aonyen: uit Boeötie: vgl. Bk. III, vs. 443.
voetnoot830
Russen: Scythen.
voetnoot831
bevalligheên; ‘juist haar snelle loop, - zegt Ov., - verhoogt haar schoonheid’; vgl. d'overschoone leên, vs. 832.
voetnoot832-33
Ov.: ‘De schoe-banden vlogen door tegen-drift des lugts agter uit’ (Valent.); Farn. houdt de talaria voor de sandalen - zelf die af - vliegen; vleugels bij V. in ieder geval als voetvleugels (als weergave van talaria) te verstaan, waarvoor hij elders hieling, hielvlerk bezigt.
voetnoot836
hing vast; weinig gelukkige vertaling van suberant, d.i. waren onder (de knieën), daar het wapperen niét is weergegeven.
voetnoot837
kracht; niet bij Ov., noch in de 1e lez.
voetnoot838
ondereen, nl. het rood en het blank; gedommelt en verdreven; vgl. Dl. IV, 112: 812.
voetnoot839
gordyn, boven het atrium gespannen, tegen de zon; ivoore: ivoorwit; Lat. atria candida (eer: ‘marmerwit’); 1e lez.: de witte zael; zie witten wandt, vs. 841.
voetnoot840
met.... verft; naar de lez. similem dat (Farn.); morgenstrael; 1e lez.: met een' rooden strael.
voetnoot842
de lange baen; Ov.: ‘was voor de laatste maal de baan doorlopen’.
voetnoot843
snelste; vgl. Bk. III, vs. 818.
voetnoot844
Versta: ‘als overwinnares van de ganse wedstrijd’(?); of: onder instemming van alle aanwezigen; Ov.: ‘wordt als overwinnares met een feestelike krans (festa corona) getooid’.
voetnoot845
1e lez.: Elk overwonnen zucht godtsjammerlyk.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 848 hs. uikomst. - 866 oude uitg.: Godt. - 871 oude uitg.: mé.
voetnoot847
noch: toch.
voetnoot848
uitkomst: resultaat; Lat. eventus, dat hier ook ‘einde, dood’ kan betekenen.
voetnoot850
1e lez. Wat staetge; om voor de hand liggende reden gewijzigd.
voetnoot851
suffers: kerels zonder pit.
voetnoot852
indienge opent de voorzin, zeker (vs. 854) de daarvan door een puntkomma gescheiden nazin; 't renstryts feest; vgl. voor de constr. Van H. II, blz. 139.
voetnoot853
afgeronnen; vgl. Bk. IV, vs. 524; na gelukkigen is een komma geschrapt; missch. kwam die na loopen daarvoor in de plaats.
voetnoot856
dapperen; Lat. tanto, ‘zo groot’, in betrekk. tot zijn voorname afkomst (bestaet, vs. 857)
voetnoot858-59
Vgl. vs. 808; 875; 940; bij de door hem gevolgde lez. (mihi genitor Megareus, Onchestius illi; Est Neptunus avus, pronepos ego regis aquarum) heeft V. wschl. avus als ‘stamvader’ of ‘overgrootvader’ (van Hippom.) verstaan, en (vgl. een aant. bij Farn.) Onchestius als zoon v. Neptunus genomen; men leest tans: .... Megareus Onchestius, illi Est Neptunus avus etc. (zo reeds Micyllus, bij Schrev.), vertaalt het bijv. gebruikte Onchestius hetzij als zoon v. O., of als ‘vorst van O. (stad in Boeötie)’, zodat illi op M. slaat, wiens grootvader (avus) Nept. is; naneef voor pronepos, ‘achterkleinzoon’; 1e lez.: Myn grootvaer is Neptuin, en Makareus (zo ook Flor.; ook bij Farn. vermeld, naar Reg.; ook vs. 934 aldus de 1e lez.) myn vader. 2e: Zyn vader is Onchest, en Megareus; vs. 859 1e lez.: Ik ben de; Macareus staat bij Regius, maar daarnaast Acestius.
voetnoot860
deught: flinkheid; ontaerde, verl. tijd.
voetnoot863
Scheneüs (e der 1e silbe gewijzigd uit o): van Schoeneus (tweesilbig); Lat. Schoeneïa (bijv. nw.); daarmee zal de driesilb. vorm bij V. samenhangen.
voetnoot864
bestaen is vermoedelik synon. met winnen; in deze zin niet in Wdb. N.T., maar vgl. Hd. bestehen, überstehen, aushalten, glücklich zu Ende bringen (Paul); minder wschl.: ondernemen en winnen, winnen na 't ondernomen te hebben; andere vbb. van husteron-proteron Bk. I, vs. 458; VIII, vs. 889.
voetnoot866
wat godt: welke god (Lat. quis deus; niet: qualis, ‘wat voor een’); vgl. Bk. VII, vs. 22; overschoon uitsteeken: boven anderen uitmunten door schoonheid.
voetnoot868
niet ontziet: waagt.
voetnoot869
ken: weet; of: erken.
voetnoot870-71
Versta: ‘Niet zijn schoonh. is het, die enz.’; aerdigh en schoon: ‘aantrekkelik en schoon als hij is’; me: mede, ook daardoor.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 873 het; oude uitg. zijn. - 874 oude uitg. na dit vers een punt; in het hs. vervangt de dubbelpunt een ouder vraagteken. Het Latijnse vers is in vraagvorm, en zo ook had Vondel oorspr. vertaald. - 898 oude uitg. na Hippomenes een komma.
voetnoot873
‘Zijn jeugd is het die enz.’
voetnoot874-75
Deze herhalingen niet in de 1e lez., waar V. Lat. quid quod (‘wat meer is’) 2 x weergaf met: Wat zegge ik; vgl. Bk. IX, vs. 274; vierde lidt (de stamvader meegeteld), vgl. vs. 808, 858.
voetnoot879
warsse; in 't hs. sterke aarzeling bij dit woord; 1e lez.: warsse; 2: nydigh; 3: warsse; 4: warsse.
voetnoot886
daer: terwijl.
voetnoot887
hy zie toe (viderit): hij moet weten wat hij doet.
voetnoot889
wert: wordt.
voetnoot890
die; reden gevend (‘omdat hij’); Lat. quia; vgl. vs. 93.
voetnoot891
onwaerde: onwaardig, niet verdiend (indignam).
voetnoot892-93
hoe.... ringlen; Ov.: ‘mijn overwinning zal een onverdragelike haat (invidiae non ferendae) tegen mij gaande maken’; zo ook de juiste aant. bij Schrev., die echter een op 'n andere lez. (ferenda) berustende verklaring v. Regius meedeelt, waarmee V.'s vertaling klopt; ringelen: plagen, kwellen; eigl. van het ‘ringen’ van dieren.
voetnoot895
Ov.: ‘Of, wijl ge eenmaal buiten zinnen zijt, mocht ge sneller (van voeten) zijn dan ik’.
voetnoot897
maeghdezwier (virgineus vultus); vgl. Bk. IX, vs. 354.
voetnoot902
H. wenste met wien; daartegen Bi., en Van Lenn., die zijnerzijds 't praesens wensch afkeurt; Ov.: ‘zou willen’; over waermede nog V. Lelyv.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 908 oude uitg.: omontzet.
voetnoot903
simpel en onnozel: naief en onschuldig; Lat. rudis: ‘onervaren (in liefde)’; vgl. Bk. V, vs. 545-47.
voetnoot905-906
renstryt; nl. tussen A. en H.; rusten toe; Ov.: vorderen, verlangen: volk en heeren; Ov.: 't volk en de vader; 906b toevoeg. v. V.
voetnoot907
my: Venus.
voetnoot910
ons: mijn.
voetnoot911
geen nydigh luchtje; voor: aura non invida: ‘een welgezind windje’; geen n. = een niet n.; vgl. met geen gelukkig voorspook, Inh. v. dit Boek.
voetnoot913-14
1e lez.: .... gewest geheeten Damascene.... geheeten Tamazene (dit gewijzigd uit Damascene; deze vorm noch bij Farn., noch bij Schrev. in de tekst, wel bij Farn. in de aant.; conform bij Regius; in latere uitg. v. Florian. (zo A'dam 1662) Damascenes, vroeger van Damasco: vgl. ook N. Heins., noot. Schrev. Tamasenum; Tamasus, een stad op Cyprus; de streek was rijk aan koper (edelste gewest); -ene berust op het bnw.; vgl. vs. 309; oostwaert heene (niet bij Ov), doelt op de ligging van Cyprus t.o.v. Boeötie; streek; Lat. ager: ‘stuk land’; vgl. vs. 917.
voetnoot916
wouden; 1e lez.: baden; 2e: wilden; kerken; Lat. templa kan ook voor 't ekv. staan; aldus zeker vs. 968.
voetnoot917
begaefde; nl. tot onderhoud; 1e lez.: Met inkomst zou voorzien.
voetnoot920
Hier; met hinc, ‘van hier (komende)’ duidt Ov. aan, dat Venus zich verplaatst van Cyprus naar 't terrein v.d. wedloop; de liefde (3e nv.) is niet (niets) te stout; niet bij Ov.; ‘liefde onderneemt alles’; daarmee wil Venus de grootte van haar dienstvaardige genegenheid onderstrepen; missch. bezigde V. de in dit verband rijkelik sterke uitdrukk. mede met 't oog op de verhouding Venus-Adonis; vgl. vs. 814-vlg.
voetnoot921
appels zijn een gewoon attribuut van Venus.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 949 oude uitg.: Met loopen; Vondel heeft in het hs. het eerste woord van dit vers niet minder dan viermaal veranderd; hij schreef eerst Het, toen Met, toen Het, toen Met, eindelik Het, dat dan in de druk weer Met werd. - 953 datze; oude uitg.: dat dees.
voetnoot934
Megareus zoon; de geringe klemt. van zoon in 't versritme meende Van Lenn. te kunnen verklaren uit bijgedachte aan namen als Willemszoon e.d.; 1e lez.: Of zich Makareus (vgl. vs. 858) zoon hierover; V. heeft tegelijk de naam èn de klemt. daarvan willen verbeteren, maar zeilde zo tegen een andere klip.
voetnoot935
staetze stil; Lat. morata: ‘vertraagde zij haar loop’; vgl. vs. 948 verlet (remorata).
voetnoot940
neef: afstammeling; proles Neptunia: vgl. vs. 858. Over kryt, kreyt, kreits H.
voetnoot942
streek: richting.
voetnoot944
1e lez.: Hippomenes rent haer voorby in deze baen.
voetnoot945
kyken: aanschouwen; vgl. Bk. VIII, vs. 823; 1e lez.; van die 't aenschouwen.
voetnoot946
achterstel; 1e lez.: traegh verlaet; 2e: sammelen.
voetnoot948
herhael: inhale.
voetnoot954
uit haere streek: buiten haar looprichting.
voetnoot955
streng: met kracht.
voetnoot957
verhinderde: belemmerde; vgl. Bk. VII, vs. 23.
voetnoot958
Ov.: ‘opdat mijn v. niet trager valle’.
voetnoot964
deught: weldaad; vgl. vs. 965.
voetnoot967
zy waren gekomen; Lat. transibant: ‘zij gingen voorbij’.
voetnoot969
Echion; vgl. Bk. III, vs. 150; kerkbeloven; vgl. Bk. VIII, vs. 1018.
voetnoot970-71
dat.... styght; niet bij Ov.
voetnoot974
vertrek: schuilplaats; vgl. Dl. III, 202: 52; gebleven: overgebleven, niet opgeruimd; Lat. fuerat, ‘was geweest’, dat hier echter wel met erat, ‘was’ gelijkstaat.
voetnoot976
eêl: op fraaie wijze; vgl. Wdb. N.T. i.v., 3777; 1e lez.: Die d'aerdige (kunstvolle) natuur.
voetnoot977
vry van smetten (niet bij Ov.); bij godtsdienst.
voetnoot978
zetten; verl. tijd; Ov.: ‘waar de priester houten beelden der oude goden bijeengebracht had’; die houten b. waren de vroegste produkten der Gri. sculptuur.
voetnoot980
dat; bij schent; ‘hetgeen’ (vetito probro); vgl. Overdiep, II § 143; Bk. II, vs. 228.
voetnoot981
Als stichteres van steden en burchten is zij getooid met een zgn. muurkroon.
voetnoot982
zinken: doen zinken; andere vbb. uit Vondel e.a. in de aant. van Van Lelyv. op H.; vgl. nog zincken in een' poel; Lucif. vs. 1848.
margenoot+
[Randschrift:] Hippomenes en Atalante in leeuwen.
voetnoot983-84
dus.... kerksmette hoort bij 'n beiden, dat uit hetgeen volgt kan worden geäbstraheerd.
voetnoot992
in 't bosch: versta: in de plaats van in een huis.
voetnoot993
Cybele's wagen was met leeuwen bespannen.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1013 oude uitg. na Ciprus geen komma. - 1029 oude uitg. na herstellen een vraagteken.
voetnoot997
moedigheit; vgl. Walch, Var. Pal. 62.
voetnoot999
Het zwanengespan eerst bij Romeinse dichters; bij vroegere vindt men mussen of duiven; vgl. Vondelkron. IV, 3; 5.
voetnoot1002
wisse paden: een onbedriegelik spoor.
voetnoot1006
met open muil; Lat. pando rostro, ‘met kromme (muil; hier:) tanden’; bij V. verwarring met pandere: openspannen.
voetnoot1008a
Lat. excussit: rukte uit, echter niet uit de hand v. Adonis, maar uit zijn eigen flank.
voetnoot1011
eechenis; Bk. II, vs. 473.
voetnoot1014
sterver; vgl. vs. 273.
voetnoot1020
Lat. questaque cum fatis: en zich beklagend bij het noodlot; bij V. verwarring met quaero?
voetnoot1021
uw, nl. van 't noodlot.
voetnoot1022
naklank voor Lat. monimenta, ‘signa, memoria’ (Regius-Schrev.).
voetnoot1023-24
vernieuwen; in de vorm van een jaarliks (jaergetyde, vs. 1024) herinneringsfeest; root en nat van traenen slaat op de vierenden.
voetnoot1026
wil: zal.
margenoot+
[Randschrift:] Minte in hofmunte.
voetnoot1027
vrou; nl. de nimf Minthe (zie het kantschrift), en wel uit ijverzucht.
voetnoot1029
herstellen; (anders stellen) veranderen; Lat. mutare; analoog aan herscheppen; vgl. voor die bet. Wdb. N.T. VI, i.v. 656 F, en 583: herbeelden, ‘anders vormen, herscheppen’.
[tekstkritische noot]TEKSTKRITIEK: vs. 1030 oude uitg.: zwelle met afkortingsteken op de eindletter; vgl. Bk. I, vers 217. - 1032 De fout En lijdt in H.'s uitgave is in de Proeve hersteld. - 1033 Ho. na't (ook Bk. V, vs. 860).
voetnoot1030
die enz.; Ov. zegt dit niet van de nektar, maar van het bloed.
voetnoot1031
ten hemel; Lat. pluvio coelo: ‘bij regenlucht, -weer’).
margenoot+
[Randschrift:] Adonis in eene bloem.
voetnoot1032
H. over het lydt, en het door hem afgekeurde aanlijden; vgl. Bk. VII, vs. 1032; ‘het heeft hier de betekenis van daer’; een eigl. verklaring geeft hij niet.
voetnoot1033-35
Ov.: ‘van de selve verf als den bloessem der granaatappel, die sijn kornen in een taje schel heeft beslooten’ (Valent.); doordat V. granum met punica ferre verbond, maakte hij de vergelijking tussen de roode bloem (windroos, anemoon) en de granaatappels; na'et.... hitte; niet bij Ov., maar vgl. Bk. I, vs. 519.
voetnoot1037
sportelen, eigl. een bijvorm v. spartelen; vgl. Bk. II, vs. 470; XII, vs. 368.
voetnoot1038
De naam der anemone is van Gri. anemos, ‘wind’ gevormd; dat ze gemakkelik (af)valt, schrijft Ov. hieraan toe, dat ze los aan de steel zit (vgl. 1e lez.: Dewylze dun van steel) en al te licht is.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • De werken van Vondel (10 dln) (WB-editie)


auteurs

  • Leo Simons

  • C.R. de Klerk

  • J. Prinsen J.Lzn

  • H.W.E. Moller

  • B.H. Molkenboer

  • J.F.M. Sterck

  • L.C. Michels

  • C.G.N. de Vooys

  • C.C. van de Graft

  • A.A. Verdenius