Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D (1799-1801)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, DToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.09 MB)

Scans (456.28 MB)

ebook (5.81 MB)

XML (2.64 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. A. B, C, D

(1799-1801)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

[Aarts]

AARTS, zoo veel als eerst. Kiliaan heeft artsch, ertsch. Sommigen schrijven, in plaats van aartsengel, aartspriester, enz. eerstengel, eerstpriester enz. Dan, de woorden, die, eer onze taal nog tot genoegzame volheid gekomen was, uit andere talen bij ons zijn overgenomen, kunnen gerekend worden, hun burgerregt onder ons verkregen te hebben. En zoo is het met dit aarts, dat, door middel der roomsche taal, van het grieksche ἀρχι, (naar de italiaansche uitspraak arci) bij alle noordsche Volkeren, tegelijk met den kristlijken godsdienst, in gebruik is gekomen. Zie Junius, Skinner, Wachter en anderen. Wij verkiezen, derhalve, aartsengel, aartspriester enz.

Dit aarts is in het italiaan. arci, spaan. arco, fran. archi en arch, angels. arce, engel. arch, zweed. erts, deen. ärts, hoogd. erz. In alle deze talen, gelijk ook in de onze, wordt het niet dan in zamenstelling gebezigd. Het schikt zich, echter, in goed nederduitsch, alleenlijk aan het hoofd van zelfstandige, niet van bijvoeglijke naamwoorden. Bij Vondel vinden wij aartshemelsch; doch buiten die plaats zal men niet ligt een voorbeeld aantreffen. Bernardus de Bosch schreef eens: daarze aartsbevallig opgetooid, doch veranderde het, teregt, in: daar zij bevallig opgetooid.

Het beteekent, in alle talen, het voornaamste in zijne soort, en bij ons, in eenen goeden en kwaden zin tevens. In eenen goeden zin, om de waarde en voortreflijkheid aanteduiden, komt het voor in de woorden: aartsbisdom, aartsengel, aartspriester, aartsvader enz. In eenen kwaden zin, om het voornaamste ten aanzien van slechte ei-

[pagina 88]
[p. 88]

genschappen aanteduiden, wordt het, in de daaglijksche verkeering, zeer gemeenzaam gebruikt in de woorden: aartsbedrieger, aartsbooswicht, aartsdief, aartsgek, aartsgierigaard, aartshuichelaar, aartshoer, aartsketter, aartslogenaar, aartsschelm, aartstooveraar, aartswoekeraar, aartszwelger, en duizend anderen. Doch van alle dezen zullen, in het vervolg, slechts eenigen aangevoerd worden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken