Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L (1802-1803)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-LToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.22 MB)

Scans (454.45 MB)

ebook (5.62 MB)

XML (2.73 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. E-H. I-L

(1802-1803)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 664]
[p. 664]

L.

[L]

L is de elfde letter van het nederd. abe, de agtste der medeklinkers, en de tweede tongletter. Zij opent of sluit eene lettergreep, als: lam, mal. - Nooit duldt zij eenen medeklinker achter zich, in het openen van eene lettergreep, als: lak, les, list, lot, lus. Integendeel verdraagt zij dit wel, in het sluiten van dezelve; gelijk zij ook, in het openen, achter eenen medeklinker staan kan, als: fulp, glimp. In het eerste geval, rolt zij over op de p, daar zij, in het laatste, door de g voordgedreven wordt. Zie Inl. bl. 15.

L en R zijn twee zeer na verwante letters, die, in alle talen, dikwijls met elkander verwisseld worden; iets, dat, in de afleiding van woorden, vooral, in aanmerking moet genomen worden. Voor het lat. ulmus zegt de franschman orme, en wij olm: voor peregrinus de italiaan pelegrino, de franschman pelerin, en wij pelgrim. In onze eigene taal ziet men dit: schalmei vindt men, bij K. v. Mander, scharmei gespeld. Wordt niet de uitgang elen, bij sommige werkwoorden, met eren verwisseld, als: snippelen, snipperen? Zoo zegt men ook stamelen en stameren, bobbelen en bobberen. En voor wandelen zeiden de Ouden ook wanderen. In den dagelijkschen tongval geschiedt dit ook meer dan eens: voor bitterkers zegt men, om het gemak, bittelkers. Trouwens, men vindt menschen, ja geheele volkeren, welken het onmogelijk is, de r uittespreken. Hen, welken dit bezwarelijk valt, zal men, daarom, eenen klank, aan de l grenzende, meest hooren bezigen. Ook worden l en u dikwijls verwisseld. Zoo zeide men voorheen vergouden, voor vergolden, gewoud, voor geweld, schoud, voor schuld; en nog zeggen wij, somtijds, soudenier, voor soldaat, soudeersel, voor soldeersel. Integendeel hebben wij nu de u, waar eertijds l was, in goud, koud, houden, oud, enz., voor gold, kold, holden, old, enz. En het is aanmerkelijk, dat de Franschen sols en fols als sous en fous uitspreken. Hierheen behoort ook ons wilde en woude.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken