Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
It ferset (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van It ferset
Afbeelding van It fersetToon afbeelding van titelpagina van It ferset

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

XML (0.61 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

roman
vertaling


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

It ferset

(2004)–Harmen Wind–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

11

Hy komt de keamer wer yn, skytskoarret foar syn stoel. In tipke fan syn bûsdoek stiket as in toar blêd nei bûten.

‘Ja, dat wie doe. No earst mar ite.’

Ik sjoch dat it apparaat noch rint en set it út. Syn lûd waard ek hearber dimmener de lêste minuten en syn ferslach skaaide al mear nei mimerjen. Ik bin benijd oft de bân it noch ferstien hat. De klok slacht tolve mei yn syn sok de toer.

Us heit is in man fan 'e klok. Hy moat yn ferbân mei syn kwaal it iten útsmarre oer op syn minst seis mominten it etmel, mar dat hat er nea serieus besocht. In dei hat no ien kear trije mielen.

♦

Om seis oere gong de wekker, in koart gerinkel, en fuortdalik dêrnei kreake it bêd en hearde ik him rinnen. Tusken de drompel en de doar fan myn keammerke waard in giele streek ûnder de nacht lutsen. De twadde treptriem kreake, de fjirde pipe. In hoart letter krongen de fertroude lûden ta my troch: de sjongende striel ut 'e kraan yn 'e tsjettel, de oanboazjende fluit dy't hommels stilfoel, it brekken fan hout, it ferskuorren fan in krante. Ik hearde earst it knetsjen fan it fjoer, rûkte dan de petroalje. De radio gong oan: ‘Vroeg bij de pinken’, de leppel tikke yn it board brij. Om kertier foar sânen foel de hoksdoar ta.

 

Wy ieten altyd presiis op 'e tiid. Middeis om tolve oere waarm, jûns om seis oere bôle. Mem wie nea te let of te betiid. Hy kaam deryn, waske de hannen, gong sitten en wy namen yn hasten ús plak yn. Hy wachte gjin minút.

[pagina 29]
[p. 29]

‘Wy sille ite. Earbied. Hy bûge de holle, die de hannen gear boppe syn board.

‘Almachtige Vader in de hemel, andermaal komen wij tot U...’

♦

‘Wy sille ite.’ Pas letter foel my it ferskil op mei it Nederlânsk. It Fryske ‘sille’ wurdt faken brûkt as synonym foar ‘gaan’. ‘Ik sil mar ris nei hûs.’ It is amper in tiidsoantsjutting. It tsjinnet om de died by it wurd te foegjen en docht tinken oan de taal fan de tsien geboaden: Gij zult uw naaste liefhebben, gij zult niet doden...

As wy jûnpraters hiene, fertelde ús mem letter, begûn er om tsien oere om te slaan mei de koalekit, harke net mear nei de gasten, sette de kopkes en glêzen yn elkoar op it teeblêd en sei:

‘Moarn wer betiid dei, wy sille yn heger berop.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken