Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 302]
[p. 302]

[MM3] Zij ligt te bedde 'lijk ik lig te bedde

Overlevering

M1: Manuscript H-45.
M2: Manuscript H-46,[5].
T1: De gids 80.ii (april 1916), p. 7. /15/
M3: Typoscript H-40,[5].
T2: Het roode zeil 1 (april 1920), p. 64. /18/
P: Drukproef D H-55,9.
D: De modderen man, p. 15.

Datering

Vóor 1 februari 1916.

Ontwikkelingsgang

I

Het gedicht is uiterlijk voltooid op 1 februari 1916, toen Van de Woestijne het aan J. de Meester zond voor De gids.

II

M1 is als oudste manuscript beschouwd op grond van de varianten; M2 is kopijhandschrift voor T1 geweest; M3 is eerst kopij voor T2, later voor (de proef P van) D geweest.

Varianten en correcties



illustratie

3 M1 a - o beider wake   va[?]  
  a [   ] aan ongenaakb're wedden!-  
  b [ ] naakte [   ]
  M2-D   |   |

5 M1-P   Tusschen ons   bei , misschien, de wijdste zeeën  
  D   | | beî | |

9 M1   Misschien 't verbod van God tusschen ons beiden;
  M2-D   't Verbod van God, misschien, | |,

10 M1 a morgen, misschien , in beider harte   rouw .  
  b of,   [morgen] reeds [ ] spijt [.]
  c [   ] rouw[.]
  M2   | | mórgen |   |
  T1   | | morgen |   |
  M3 a |   |
  b [ ] [m]ó[rgen] [   ]
  T2   | | morgen |   |
  P, D   | | mórgen |   |

11 M1-T2   - Maar   wéten , zat van liefde of ziek van beiden,  
  P, D   | | weten | |

[pagina 303]
[p. 303]


illustratie

12 M1   Ga naar margenoot* de   ík de Man ben, vrouwe, en   gíj de Vrouw.  
  M2, T1   dat   |   |
  M3 a | | ik | | gij | |
  b [ ] í[k] [ ] [g]íj [ ]
  T2-D   | | ik | | gij | |

Zetfouten

D r. 4: bei | beî

Noten

1Van het gedicht verschenen vertalingen in het Duits, het Frans en het Friulaans.

margenoot*
[lees:dat]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken