Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat
Afbeelding van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaatToon afbeelding van titelpagina van Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (15.13 MB)

Scans (30.94 MB)

ebook (15.81 MB)

XML (3.04 MB)

tekstbestand






Editeur

Leo Jansen



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wiekslag om de kim. Deel 2. Commentaar en apparaat

(1996)–Karel van de Woestijne–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[MM14] Weêr staat mijn venster open op den nacht

Overlevering

T: De gids 75.iv (december 1911), p. 379-380. /7/
M1: Manuscript H-23,[7].
P1: Drukproef Het gelaat des dichters H-26,15-16.
M2: Typoscript H-40,[17].
P2: Drukproef D1 H-55,25-26.
D1: De modderen man, p. 31-32.
P3: Drukproef D2 H-98,33-34.
D2: Gedichten, p. 33-34.

Datering

Vóor 25 augustus 1911.

Ontwikkelingsgang

I

Het gedicht is uiterlijk voltooid op 25 augustus 1911, toen het door de redactie van De gids werd ontvangen.

[pagina 323]
[p. 323]

II

M1 is kopijhandschrift voor (de proef P1 van) Het gelaat des dichters geweest;

M2 is kopij voor (de proef P2 van) D1 geweest.

Varianten en correcties



illustratie

6 T-P1   Er zwelt en zwijmt, deint   áan en deinst Verlangen,  
  M2   | | aan | |
  P2 a |   |
  b [ ] á[an] [ |
  D1-D2   |   |

8 T   een ongeziene rei...  
  M1,P1   eene | |
  M2-D2   een | |

9 T-P3   - o 'k Weet   : ik heb alleen in 't leed gebloeid  
  D2   | | , | |

10 T   dat ik in 't eigen brein met zorge   kweekte:  
  M1 a | | [x]  
  a [ ] kweekte:  
  P1-D2   |   |

14 T   té maklijk leve' en lieve', in   vreez'ge hoede;  
  M1,P1   |   | vrees'ge | |
  M2,P2   te |   |
  D1-D2   |   | vreez'ge | |

15 T-D1   van   de' eigen tucht weldadig-strenge roede,  
  P3 a | | de | |
  b [ ] [de]n [ ]
  D2   | | de | |

17 T-P1   Maar deze nacht is schoon, en   góed misschien.  
  M2-D1   | | goed | |
  P3 a |   |
  b [ ] [g]ó[ed] [ ]
  D2   |   |

19 T   en hoopt een andre blik   eenzelfde hopen,  
  M1 a |   |
  b [ ] het[zelfde] [ ]
  P1-D2   |  

[pagina 324]
[p. 324]


illustratie

20 T   en tracht als   ík te   zíen;  
  M1   | | ik | | Ga naar margenoot* zíen.  
  P1   |   | zíen;  
  M2   |   | zien;  
  P2 a |   |  
  b [   ] [z]í[en;]
  D1   |   | zien;  
  P3 a |   |  
  b [   ] [z]í[en;]  
  D2   |   |

21 T-P1   peilt   éen als ik, en met eenzelfden schroom,  
  M2   | | een | |
  P2 a |   |
  b [ ] é[en] [ ]
  D1-D2   |   |

22 T-P1   de bakelooze banen   dóor der nachten,  
  M2-D2   | | door | |

23 T-P1   of hij hem vinde die hem staat te wachten:  
  M2   'of | |
  P2-D2   of | |

24 T-D1   de broeder van zijn droom;  
  P3 a |   |
  b [de]n [ ]
  D2   |   |

25 T-P1   éen die het kommer-bed ontrees als ik,  
  M2   een | |
  P2 a |   |
  b é[en] [ ]
  D1-D2   |   |

27 T-P1   en ziet   daar-boven al de sterren hangen  
  M2-D2   | | daarboven | |

29 T-P1   éen   die mij wachte... - En 'k wacht. En 'k voel de vaalt'  
  M2-D2   | |, | |

31 T-P1   En hooploos-zoet zie 'k 't   blauwe licht verbleeken  
  M2   | | blaauwe | |
  P2 a | | blauwe | |
  b [ ] [bl]a[auwe] [ ]
  D1-D2   |   |

Zetfouten

T r. 20: zién. | zién;

[pagina 325]
[p. 325]

Noten

1In typoscript M2 niet gecorrigeerde fouten:
r. 9: weet | Weet
r. 14: vrees'-ge | vrees'ge
De correctie der → de in r. 22 (de letter r is met potlood doorgehaald) werd mogelijk niet door Van de Woestijne uitgevoerd.
2In r. 15 staat in vrijwel alle bronnen ‘van de' eigen tucht’. Het woord ‘tucht’ is echter vrouwelijk, zodat alleen de lezing in P3 en D2 grammaticaal juist is.
3Bij de variant in r. 24 van P3 is in de linkermarge met potlood een vraagteken geplaatst, vermoedelijk door typograaf Jan van Krimpen die zo zijn twijfel over de grammaticale juistheid van de ingreep kenbaar maakte.
4Van het gedicht verschenen vertalingen in het Duits (2x) en het Frans.

margenoot*
[lees: zíen;]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken